Биографии Характеристики Анализ

Прощание на немецком - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch. Как передать привет по-немецки Формы приветствия и прощания в немецком языке

Приветствие несет на себе важную эмоциональную нагрузку и является своеобразным введением в последующий процесс коммуникации.

Именно поэтому приветствие (а также и прощание) обязательно должно согласовываться с той атмосферой, в которой оно используется или в которой протекает или будет протекать общение.

Приветствия на немецком существуют в устной и письменной форме и постоянно используются человеком в быту, на работе, в общественных местах, при звонках по телефону, в письменных посланиях самого разного рода (письмах, телеграммах, электронной корреспонденции) и т.д. В языке существуют общие понятия для обозначения различных приветствий:

Russisch Deutsch Russisch Deutsch
привет, приветствие der Gruss – die Grüsse приветствие die Begrüssung — die Begrüssungen
приветственное обращение die Grussansprache – die Grussansprachen приветственная речь die Begrüssungsrede – die Begrüssungsreden
приветственное послание die Grussbotschaft – die Grussbotschaften приветственное (письменное) послание das Begrüssungsschreiben – die Begrüssungsschreiben
отдание (воинской) чести die Ehrenbezeigung чествование festliche Begrüssung – festliche Begrüssungen
приветственный жест die Begrüssungsgeste – die Begrüssungsgesten приветственный жест die Begrüssungsgebärde – die Begrüssungsgebärden
приветствие поклоном, поклон die Verbeugung – die Verbeugungen приветствие салютом, салютование der Salut
приветствие при встрече, радушный прием die Bewillkommnung приветствие при встрече (официальной или после долгой разлуки) der Willkommensgruss – die Willkommensgrüsse
принятая форма приветствия die Begrüssungsformel – die Begrüssungsformeln торжественная встреча die Begrüssungsfeier
приветственный тост der Willkommenstrunk – die Willkommenstrünke приветственный тост, аперитив в качестве приветствия (на мероприятии) der Begrüssungstrunk – die Begrüssungstrünke

Для немцев характерно использование различных приветствий в разное время суток, в разных регионах в ходу встречаются также разные приветствия. Поскольку приветствия неразрывно связаны со своей противоположностью – прощанием, то в рамках данной статьи будут упомянуты и различные слова, которые немцы используют, прощаясь друг с другом.

Russisch Deutsch
Привет! (в немецком в данное приветствие заложено менее неформальное значение, по сравнению с русским, поэтому оно может употребляться в большем количестве ситуаций и является в силу этого очень распространенным) Hallo!
Приветствую Вас (тебя, вас – при обращении к нескольким людям)! (данное приветствие корректно прозвучит практически в любой ситуации) Grüsse Sie (dich, euch)!
Доброе утро! (одинаково употребительны как полное, так и укороченное приветствие, уместные в начале дня; краткая форма более типична для разговорной речи) Guten Morgen! Morgen!
Добрый день! Здравствуйте! (может употребляться в любое время дня; укороченный вариант типичен для разговорной речи) Guten Tag! Tag!
Добрый вечер! (данное приветствие уместно примерно после шести часов вечера; укороченный вариант типичен для разговорной речи) Guten Abend! Abend!
Спокойной ночи! Доброй ночи! (пожелание доброй ночи в качестве прощания перед сном) Gute Nacht!
Доброй ночи! Приятных снов! (пожелание спокойного сна и приятных сновидений в качестве прощания перед сном) Schlaf gut!
Здравствуйте! Приятного аппетита! (это приветствие уместно использовать для приветствия собравшихся, например, за столом, в кафе или просто визите куда-либо в обеденное время) Mahlzeit!
Здравствуйте! (официальные приветственные слова, корректные для использования в любое время дня; это приветствие более типично для южных регионов Германии и Австрии) Grüss Gott!
Здравствуй! Привет! Прощай! (неофициальное приветствие, широко распространенное в разных немецких регионах, но в особенности на немецком юге) Servus!
Здравствуй! Привет! (неофициальное приветствие, используемое большей частью в северных немецких регионах) Moin!
До свидания! Пока! (используется повсеместно для неофициального прощания) Tschüss!
Пока! До скорой встречи! До скорого! (слова с аналогичной семантикой, используемые для прощания в неформальной обстановке, когда предполагается скорая встреча) Bis dann!
Bis später!
Bis bald!
Bis nachher!
Bis gleich!
Чао! Пока! Прощайте! (чисто разговорный вариант прощания) Tschau! Ciao!
До скорой встречи! До свидания! (нейтральное выражение, которое может использоваться абсолютно в любой ситуации) Auf Wiedersehen!
Увидимся! Пока! (уместно использовать при прощании ненадолго, например, до какого-то запланированного мероприятия) Sehen wir uns!
Разрешите откланяться! Позвольте попрощаться! (прощание с официальной аудиторией, в официальной обстановке) Ich würdemichverabschieden!

Приветствия в повседневной жизни используются немцами значительно чаще, чем русскими людьми, и далеко не всегда предполагают последующий процесс общения. Во многих ситуациях приветствия незнакомых людей лишь свидетельствуют о доброжелательности, хорошем воспитании, отсутствии агрессивного настроя. В России функции приветствий несколько более жесткие, поскольку они практически всегда обязывают к поддержанию разговора тех, к кому обращается говорящий. Роль прощания в речи не менее важна, поскольку от его формы зависят перспективы общения в будущем.

Процедура приветствия и прощания используется не только в устной речи, но и является обязательным атрибутом всевозможных письменных посланий. Употребляемая лексика, естественно, зависит от того, является ли письмо или иное письменное обращение официальным или нет.

Russisch Deutsch
(Моя) дорогая Барбара! (Мой) дорогой Клаус! (характерное приветственное обращение к друзьям или хорошо знакомым людям в начале письма) (Meine) liebe Barbara! (Mein) lieber Klaus!
Привет, мой дорогой друг Петер! Hallo mein lieber Freund Peter!
Привет! (пожалуй, самый короткий вариант приветствия, допустимый в ситуации, когда четко понятно, от кого получено письмо) Hallo!
Уважаемый господин Зауэр! Уважаемая госпожа Зауэр! (официальное обращение к малознакомым лицам) Sehr geehrter Herr Sauer! Sehr geehrte Frau Sauer!
Дорогой господин Планк! Дорогая госпожа Планк! (менее официальное уважительное обращение – письменное приветствие хорошо знакомого лица) Lieber Herr Plank! Liebe Frau Plank!
С наилучшими пожеланиями viele Grüsse, liebe Grüsse
(Твоя) Барбара (прощание в конце письма к другу или близкому человеку) (Deine) Barbara
С любовью, Отто (прощание в конце письма к близкому, любимому человеку) Mit Liebe, Otto
До скорого! (прощание в конце неофициального письма) Bis Bald!
Всего наилучшего! Любви! (прощание в конце письма к близкому, хорошо знакомому человеку) Alles Liebe!
Всего хорошего! (прощание в конце неофициального письма) Alles Gute!
С крепкими объятиями, Цецилия (прощание в конце письма к близкому человеку) Grosse Umarmung, Cecilia
С сердечным приветом, Ульрике (прощание в конце письма к близкому человеку) Mit herzlichen Grüssen, Ulrike
С дружеским приветом, Вернер (прощание в конце официального письма) Mit freundlichen Grüssen, Werner
(Большой) сердечный привет из Бремена! (прощание в конце письма с указанием на место, из которого оно отправлено) (Viele) liebe Grüsse ausBremen!
Целую (прощание с другом или близким человеком) Sei geküsst

Как сказать «Привет» на немецком языке? Казалось бы, что может быть проще обычного приветствия и короткого словечка ”hallo”, которое знает ну абсолютно каждый, кто изучает немецкий, но существуют множество вариантов и особенностей приветствия. Самые интересные мы разберём вместе в нашем видео, а также статье!!

Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!

Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом

Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток , когда они употребляются, так и по различным регионам , где они находятся в употреблении.

ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!


Утром следует использовать:
"Guten Morgen ", или просто "Morgen ", то есть "Доброе утро",

Или универсальную фразу:
"Guten Tag ", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag " также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.

ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00


Примерно после шести вечера немцы приветствуют друг друга фразой:
"Guten Abend ", то есть "Добрый вечер".
"Gute Nacht ", "Спокойной ночи", используется либо при прощании в конце вечера, либо когда человек действительно ложится спать.
Существует еще одно приветствие:
"Grüß dich ", дословно "Я приветствую тебя". Эта фраза используется в основном молодежью.

Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott ", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus! ", дословно "приветствую"

Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo ", "привет".

ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.


Поскольку немцы большое внимание уделяют формальностям, они постоянно употребляют титулы. При обращении к кому-то, кто не является вашим другом, всегда используйте такие слова как Herr, Frau, Dr ("господин", "госпожа", "доктор") в сочетании с их фамилией - Herr, Frau, Dr Schmidt.

Пополняем словарный запас!

Для вашего удобства мы сделали полезные шпаргалки, в которых собрали подборку приветствий на все случаи жизни!

Немного о прощаниях

Для прощания также может использоваться целый ряд выражений, варьирующихся в зависимости от статуса вашего собеседника. Если ситуация формальная, можно сказать "Auf Wiedersehen ", "До свидания", дословно: "пока мы не увидимся снова". В кругу друзей или в неофициальной обстановке вы можете использовать "Bis bald ", "До скорого", "Tschüss ", "Пока" или "Sehen wir uns " - "Увидимся" или See you. Хотите выучить немецкий язык? Запишитесь школу Deutsch Online! Для учебы нужен компьютер, смартфон или планшет с выходом в интернет, а заниматься онлайн можно из любой точки мира в удобное для вас время.

Hallo и Tschüs или же Guten Tag и Auf Weidersehen — выучил и порядок! Зачем еще заморачиваться другими формами приветствия и прощания? Ну-ну… Их на самом деле намноооого больше в немецком языке. И если вы их не собираетесь использовать, то понимать собеседника вам все-таки придется.

Начнем с региональных форм. Учишь-учишь немецкий, а потом приезжаешь на юг Германии и в первой же булочной хлопаешь глазами при словах продавщицы.

«Grüß Cott!» — улыбаясь, произносит она. «Gott? А при чем здесь Бог,»- думаешь ты. А это, оказывается, форма приветствия такая. Дословно переводится как «поприветствуй Бога!» Кстати, северные немцы не знакомы с этой фразой, поэтому на них лучше не тренироваться. Они обычно отвечают на это: «я так далеко сегодня не собираюсь», или же «обязательно, если его встречу».

«Grüß dich» — это уже более понятная форма — «приветствую тебя» — тоже используется в основном южанами, но предыдущая намного чаще.


Другим регионам Германии свойственны другие приветствия: выше упомянутые северяне здороваются коротеньким словом — Moin .

Servus! — служит как приветствием у некоторых немецких народов — швабов и коренных баварцев, так и прощанием у последних.

А те, кто живут в немецкой земле Хессен могут вас поприветствовать словом Gude!

Нашла в одном журнале вот такую карту, в которой показано в каких регионах Германии — какое приветствие. Обратите внимание, что даже обычный Guten Tag — менее свойственен отдельным регионам. Во оно как!!!

Hallo (как и Tschüss) кстати — уместно употребить в любых ситуациях — и в администрации города и в обращении к пожилым людям, и даже к шефу.

А еще многие немцы любят сокращать привычные Guten Morgen, Guten Abend, Guten Tag — отбрасывая прилагательное. Все мамы по утрам в саду здороваются с друг другом произнося нараспев слово Morgen — моооооргээээн!!! Ну правильно, зачем лишнее слово проговаривать, если не знаешь — доброе у собеседника выдалось утро или как обычно — так себе…

А некоторые — наоборот — отбрасывают вторую часть у приведенных выше сочетаний и здороваются лишь прилагательным: Guten!!!

Также «привет по-немецки» иногда звучит вот так: Hey! или Hoi! , а иногда вообще двухбуквенными: Jo! или же Na!

Есть еще приличная куча специальных немецких приветствий — использующихся среди моряков, среди лесников, среди рыбаков и далеко в горных районах.

А в полдень, когда все немцы дружно шагают на обед, вы услышите слово — Mahlzeit! — дословный перевод которого — «трапеза». Но и это слово тоже является приветствием!

Привычный привет по-немецки —Hallo — тоже часто трансформируется. То в уменьшительную форму: Hallöchen, то чуть ли не в песенку: Hallihallohallöle. Или же в целый стишок: Hallo, wie geht´s, wie steht´s? — Привет, как живёте-поживаете?

И еще некоторые приветственные фразы:

Hallo alle! — Всем привет!

Gruß euch, alle miteinander! — Приветствую всех!

Guten abend allerseits! — Всем добрый вечер!

Seien Sie gegrüßt! — Приветствуем Вас!

Sei tausendmal gegrüßt! — Тысячу приветов тебе!

Как передать привет по-немецки

Иногда нужно этот самый «привет» не просто произнести, а передать кому-либо. Вот так это делают немцы:

Grüß bitte Sofia von mir! — Передай от меня привет Софии!

Bestell ihm viele Grüße von mir! — Передай ему от меня привет!

Ich soll dich herzlich von Erik grüßen. — Передаю тебе сердечные приветы от Клауса!

Er lässt dich herzlich grüßen. — Он передаёт тебе привет!

Übermitteln Sie allen Mitarbeitern meine herzlichen Grüße! — Передайте всем сотрудникам мои сердечные приветы.

Формы прощания в немецком языке

Основной формой прощания является Tschüs — пока. История утверждает, что эта форма была перенята у испанцев и происходит от испанской формы — «adios» — дословно «иди с Богом!» Голланды трансформировали это слово в «atjüs » , а затем северные немцы услыхали это слово у своих соседей и стали тоже использовать, переделав в «atschüs».

А вот другим немцам — швабам — больше понравилось французское adieu и они откинув пару букв, стали прощаться коротеньким словом ade! — и продолжают это делать — в частности и в !

Итальянское «чао» — тоже не обошли без внимания. Только сначала опять же переделали на свой лад — ciao ! В основном его используют швейцарские немцы, но также в регионах на границе с этой страной — оно тоже очень популярно. И даже в Мюнхене его можно услышать!

А еще немцы прощаются так:

Bis morgen! — До завтра!

Mach´s gut! — Будь здоров!

Schönen Feierabend! — Приятно провести время после работы!

Schönes Wochenende! — Приятных выходных!

Man sieht sich. — Еще увидимся!

Auf Wiedersehen! — До свидания!

И фразу «до скорого» очень любят немцы, причем в разных вариациях:

Bis gleich! Bis bald! Bis dann! Bis später!

И, напоследок, напомню ВАМ, что здороваясь с немцами — обязательно протягивайте руку и сильно потряхивайте — будь то мужчина, или женщина. А при прощании — если уж из предложенных вариантов выбрали Tschüs — произносите его нараспев. Потому что это, наверное, самое музыкальное немецкое словечко и немцы не произносят его, а распевают. Поэтому желаю всего вам хорошего и Ttttttssssssssccccchhhhhhüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssss!!!


Как сказать «Привет» на немецком языке? Казалось бы, что может быть проще обычного приветствия и короткого словечка ”hallo”, которое знает ну абсолютно каждый, кто изучает немецкий, но существуют множество вариантов и особенностей приветствия. Самые интересные мы разберём вместе в нашем видео, а также статье!!

Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!

Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом

Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток , когда они употребляются, так и по различным регионам , где они находятся в употреблении.

ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!


Утром следует использовать:
"Guten Morgen ", или просто "Morgen ", то есть "Доброе утро",

Или универсальную фразу:
"Guten Tag ", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag " также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.

ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00


Примерно после шести вечера немцы приветствуют друг друга фразой:
"Guten Abend ", то есть "Добрый вечер".
"Gute Nacht ", "Спокойной ночи", используется либо при прощании в конце вечера, либо когда человек действительно ложится спать.
Существует еще одно приветствие:
"Grüß dich ", дословно "Я приветствую тебя". Эта фраза используется в основном молодежью.

Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott ", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus! ", дословно "приветствую"

Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo ", "привет".

ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.


Поскольку немцы большое внимание уделяют формальностям, они постоянно употребляют титулы. При обращении к кому-то, кто не является вашим другом, всегда используйте такие слова как Herr, Frau, Dr ("господин", "госпожа", "доктор") в сочетании с их фамилией - Herr, Frau, Dr Schmidt.

Пополняем словарный запас!

Для вашего удобства мы сделали полезные шпаргалки, в которых собрали подборку приветствий на все случаи жизни!

Немного о прощаниях

Для прощания также может использоваться целый ряд выражений, варьирующихся в зависимости от статуса вашего собеседника. Если ситуация формальная, можно сказать "Auf Wiedersehen ", "До свидания", дословно: "пока мы не увидимся снова". В кругу друзей или в неофициальной обстановке вы можете использовать "Bis bald ", "До скорого", "Tschüss ", "Пока" или "Sehen wir uns " - "Увидимся" или See you. Хотите выучить немецкий язык? Запишитесь школу Deutsch Online! Для учебы нужен компьютер, смартфон или планшет с выходом в интернет, а заниматься онлайн можно из любой точки мира в удобное для вас время.

И прощание сопровождается определенными фразами и жестами. Как принято прощаться по-немецки, мы рассмотрим ниже.

Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п.

В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости. Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности.

. Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.

Auf Wiedersehen! — До свидания!

. Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов . Употребляется в неофициальном общении.

Wiedersehen! — До (скорой) встречи! / Пока! / До скорого!

. Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

. Употребляется в официальном общении.

Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. — Позвольте откланяться! / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

. Вежливая форма прощания.

Darf ich mich verabschieden? — Разрешите попрощаться?

. Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания ; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

Ich empfehle mich! / Ich möchte mich empfehlen! — Разрешите откланяться. / Честь имею кланяться.
Habe die Ehre! — Честь имею!

. Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

. Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.

Auf Wiederhören! — До свидания!

. Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

. Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений.

Mahlzeit! — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока!

. Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.

Guten Abend! — До свидания! Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!

. Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

. Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

. Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

. Форма прощания при уходе ненадолго.

Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

Bis morgen/heute Abend! — До завтра/до вечера!

. Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

Bis bald/nachher/dann/später/gleich! — Пока! / До скорого!

. Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

Tschüss/tschüs! — Ну, будь! / Пока!

. Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

Mach’s/macht’s gut! — Пока! / Всего хорошего! / Всего тебе/вам! / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! — И тебе/вам того же!