Прощание на немецком - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch. Как передать привет по-немецки Формы приветствия и прощания в немецком языке
Приветствие несет на себе важную эмоциональную нагрузку и является своеобразным введением в последующий процесс коммуникации.
Именно поэтому приветствие (а также и прощание) обязательно должно согласовываться с той атмосферой, в которой оно используется или в которой протекает или будет протекать общение.
Приветствия на немецком существуют в устной и письменной форме и постоянно используются человеком в быту, на работе, в общественных местах, при звонках по телефону, в письменных посланиях самого разного рода (письмах, телеграммах, электронной корреспонденции) и т.д. В языке существуют общие понятия для обозначения различных приветствий:
Russisch | Deutsch | Russisch | Deutsch |
привет, приветствие | der Gruss – die Grüsse | приветствие | die Begrüssung — die Begrüssungen |
приветственное обращение | die Grussansprache – die Grussansprachen | приветственная речь | die Begrüssungsrede – die Begrüssungsreden |
приветственное послание | die Grussbotschaft – die Grussbotschaften | приветственное (письменное) послание | das Begrüssungsschreiben – die Begrüssungsschreiben |
отдание (воинской) чести | die Ehrenbezeigung | чествование | festliche Begrüssung – festliche Begrüssungen |
приветственный жест | die Begrüssungsgeste – die Begrüssungsgesten | приветственный жест | die Begrüssungsgebärde – die Begrüssungsgebärden |
приветствие поклоном, поклон | die Verbeugung – die Verbeugungen | приветствие салютом, салютование | der Salut |
приветствие при встрече, радушный прием | die Bewillkommnung | приветствие при встрече (официальной или после долгой разлуки) | der Willkommensgruss – die Willkommensgrüsse |
принятая форма приветствия | die Begrüssungsformel – die Begrüssungsformeln | торжественная встреча | die Begrüssungsfeier |
приветственный тост | der Willkommenstrunk – die Willkommenstrünke | приветственный тост, аперитив в качестве приветствия (на мероприятии) | der Begrüssungstrunk – die Begrüssungstrünke |
Для немцев характерно использование различных приветствий в разное время суток, в разных регионах в ходу встречаются также разные приветствия. Поскольку приветствия неразрывно связаны со своей противоположностью – прощанием, то в рамках данной статьи будут упомянуты и различные слова, которые немцы используют, прощаясь друг с другом.
Russisch | Deutsch |
Привет! (в немецком в данное приветствие заложено менее неформальное значение, по сравнению с русским, поэтому оно может употребляться в большем количестве ситуаций и является в силу этого очень распространенным) | Hallo! |
Приветствую Вас (тебя, вас – при обращении к нескольким людям)! (данное приветствие корректно прозвучит практически в любой ситуации) | Grüsse Sie (dich, euch)! |
Доброе утро! (одинаково употребительны как полное, так и укороченное приветствие, уместные в начале дня; краткая форма более типична для разговорной речи) | Guten Morgen! Morgen! |
Добрый день! Здравствуйте! (может употребляться в любое время дня; укороченный вариант типичен для разговорной речи) | Guten Tag! Tag! |
Добрый вечер! (данное приветствие уместно примерно после шести часов вечера; укороченный вариант типичен для разговорной речи) | Guten Abend! Abend! |
Спокойной ночи! Доброй ночи! (пожелание доброй ночи в качестве прощания перед сном) | Gute Nacht! |
Доброй ночи! Приятных снов! (пожелание спокойного сна и приятных сновидений в качестве прощания перед сном) | Schlaf gut! |
Здравствуйте! Приятного аппетита! (это приветствие уместно использовать для приветствия собравшихся, например, за столом, в кафе или просто визите куда-либо в обеденное время) | Mahlzeit! |
Здравствуйте! (официальные приветственные слова, корректные для использования в любое время дня; это приветствие более типично для южных регионов Германии и Австрии) | Grüss Gott! |
Здравствуй! Привет! Прощай! (неофициальное приветствие, широко распространенное в разных немецких регионах, но в особенности на немецком юге) | Servus! |
Здравствуй! Привет! (неофициальное приветствие, используемое большей частью в северных немецких регионах) | Moin! |
До свидания! Пока! (используется повсеместно для неофициального прощания) | Tschüss! |
Пока! До скорой встречи! До скорого! (слова с аналогичной семантикой, используемые для прощания в неформальной обстановке, когда предполагается скорая встреча) | Bis dann! |
Bis später! | |
Bis bald! | |
Bis nachher! | |
Bis gleich! | |
Чао! Пока! Прощайте! (чисто разговорный вариант прощания) | Tschau! Ciao! |
До скорой встречи! До свидания! (нейтральное выражение, которое может использоваться абсолютно в любой ситуации) | Auf Wiedersehen! |
Увидимся! Пока! (уместно использовать при прощании ненадолго, например, до какого-то запланированного мероприятия) | Sehen wir uns! |
Разрешите откланяться! Позвольте попрощаться! (прощание с официальной аудиторией, в официальной обстановке) | Ich würdemichverabschieden! |
Приветствия в повседневной жизни используются немцами значительно чаще, чем русскими людьми, и далеко не всегда предполагают последующий процесс общения. Во многих ситуациях приветствия незнакомых людей лишь свидетельствуют о доброжелательности, хорошем воспитании, отсутствии агрессивного настроя. В России функции приветствий несколько более жесткие, поскольку они практически всегда обязывают к поддержанию разговора тех, к кому обращается говорящий. Роль прощания в речи не менее важна, поскольку от его формы зависят перспективы общения в будущем.
Процедура приветствия и прощания используется не только в устной речи, но и является обязательным атрибутом всевозможных письменных посланий. Употребляемая лексика, естественно, зависит от того, является ли письмо или иное письменное обращение официальным или нет.
Russisch | Deutsch |
(Моя) дорогая Барбара! (Мой) дорогой Клаус! (характерное приветственное обращение к друзьям или хорошо знакомым людям в начале письма) | (Meine) liebe Barbara! (Mein) lieber Klaus! |
Привет, мой дорогой друг Петер! | Hallo mein lieber Freund Peter! |
Привет! (пожалуй, самый короткий вариант приветствия, допустимый в ситуации, когда четко понятно, от кого получено письмо) | Hallo! |
Уважаемый господин Зауэр! Уважаемая госпожа Зауэр! (официальное обращение к малознакомым лицам) | Sehr geehrter Herr Sauer! Sehr geehrte Frau Sauer! |
Дорогой господин Планк! Дорогая госпожа Планк! (менее официальное уважительное обращение – письменное приветствие хорошо знакомого лица) | Lieber Herr Plank! Liebe Frau Plank! |
С наилучшими пожеланиями | viele Grüsse, liebe Grüsse |
(Твоя) Барбара (прощание в конце письма к другу или близкому человеку) | (Deine) Barbara |
С любовью, Отто (прощание в конце письма к близкому, любимому человеку) | Mit Liebe, Otto |
До скорого! (прощание в конце неофициального письма) | Bis Bald! |
Всего наилучшего! Любви! (прощание в конце письма к близкому, хорошо знакомому человеку) | Alles Liebe! |
Всего хорошего! (прощание в конце неофициального письма) | Alles Gute! |
С крепкими объятиями, Цецилия (прощание в конце письма к близкому человеку) | Grosse Umarmung, Cecilia |
С сердечным приветом, Ульрике (прощание в конце письма к близкому человеку) | Mit herzlichen Grüssen, Ulrike |
С дружеским приветом, Вернер (прощание в конце официального письма) | Mit freundlichen Grüssen, Werner |
(Большой) сердечный привет из Бремена! (прощание в конце письма с указанием на место, из которого оно отправлено) | (Viele) liebe Grüsse ausBremen! |
Целую (прощание с другом или близким человеком) | Sei geküsst |
Как сказать «Привет» на немецком языке? Казалось бы, что может быть проще обычного приветствия и короткого словечка ”hallo”, которое знает ну абсолютно каждый, кто изучает немецкий, но существуют множество вариантов и особенностей приветствия. Самые интересные мы разберём вместе в нашем видео, а также статье!!
Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!
Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом
Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток
, когда они употребляются, так и по различным регионам
, где они находятся в употреблении.
ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!
Утром следует использовать:
"Guten Morgen ", или просто "Morgen ", то есть "Доброе утро",
Или универсальную фразу:
"Guten Tag
", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag
" также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.
ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00
Примерно после шести вечера немцы приветствуют друг друга фразой:
"Guten Abend ", то есть "Добрый вечер".
"Gute Nacht ", "Спокойной ночи", используется либо при прощании в конце вечера, либо когда человек действительно ложится спать.
Существует еще одно приветствие:
"Grüß dich ", дословно "Я приветствую тебя". Эта фраза используется в основном молодежью.
Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott
", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus!
", дословно "приветствую"
Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo
", "привет".
ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.
Поскольку немцы большое внимание уделяют формальностям, они постоянно употребляют титулы. При обращении к кому-то, кто не является вашим другом, всегда используйте такие слова как Herr, Frau, Dr ("господин", "госпожа", "доктор") в сочетании с их фамилией - Herr, Frau, Dr Schmidt.
Пополняем словарный запас!
Для вашего удобства мы сделали полезные шпаргалки, в которых собрали подборку приветствий на все случаи жизни!Немного о прощаниях
Для прощания также может использоваться целый ряд выражений, варьирующихся в зависимости от статуса вашего собеседника. Если ситуация формальная, можно сказать "Auf Wiedersehen ", "До свидания", дословно: "пока мы не увидимся снова". В кругу друзей или в неофициальной обстановке вы можете использовать "Bis bald ", "До скорого", "Tschüss ", "Пока" или "Sehen wir uns " - "Увидимся" или See you. Хотите выучить немецкий язык? Запишитесь школу Deutsch Online! Для учебы нужен компьютер, смартфон или планшет с выходом в интернет, а заниматься онлайн можно из любой точки мира в удобное для вас время.Hallo и Tschüs или же Guten Tag и Auf Weidersehen — выучил и порядок! Зачем еще заморачиваться другими формами приветствия и прощания? Ну-ну… Их на самом деле намноооого больше в немецком языке. И если вы их не собираетесь использовать, то понимать собеседника вам все-таки придется.
Начнем с региональных форм. Учишь-учишь немецкий, а потом приезжаешь на юг Германии и в первой же булочной хлопаешь глазами при словах продавщицы.
«Grüß Cott!» — улыбаясь, произносит она. «Gott? А при чем здесь Бог,»- думаешь ты. А это, оказывается, форма приветствия такая. Дословно переводится как «поприветствуй Бога!» Кстати, северные немцы не знакомы с этой фразой, поэтому на них лучше не тренироваться. Они обычно отвечают на это: «я так далеко сегодня не собираюсь», или же «обязательно, если его встречу».
«Grüß dich» — это уже более понятная форма — «приветствую тебя» — тоже используется в основном южанами, но предыдущая намного чаще.
Другим регионам Германии свойственны другие приветствия: выше упомянутые северяне здороваются коротеньким словом — Moin .
Servus! — служит как приветствием у некоторых немецких народов — швабов и коренных баварцев, так и прощанием у последних.
А те, кто живут в немецкой земле Хессен могут вас поприветствовать словом Gude!
Нашла в одном журнале вот такую карту, в которой показано в каких регионах Германии — какое приветствие. Обратите внимание, что даже обычный Guten Tag — менее свойственен отдельным регионам. Во оно как!!!
Hallo (как и Tschüss) кстати — уместно употребить в любых ситуациях — и в администрации города и в обращении к пожилым людям, и даже к шефу.
А еще многие немцы любят сокращать привычные Guten Morgen, Guten Abend, Guten Tag — отбрасывая прилагательное. Все мамы по утрам в саду здороваются с друг другом произнося нараспев слово Morgen — моооооргээээн!!! Ну правильно, зачем лишнее слово проговаривать, если не знаешь — доброе у собеседника выдалось утро или как обычно — так себе…
А некоторые — наоборот — отбрасывают вторую часть у приведенных выше сочетаний и здороваются лишь прилагательным: Guten!!!
Также «привет по-немецки» иногда звучит вот так: Hey! или Hoi! , а иногда вообще двухбуквенными: Jo! или же Na!
Есть еще приличная куча специальных немецких приветствий — использующихся среди моряков, среди лесников, среди рыбаков и далеко в горных районах.
А в полдень, когда все немцы дружно шагают на обед, вы услышите слово — Mahlzeit! — дословный перевод которого — «трапеза». Но и это слово тоже является приветствием!
Привычный привет по-немецки —Hallo — тоже часто трансформируется. То в уменьшительную форму: Hallöchen, то чуть ли не в песенку: Hallihallohallöle. Или же в целый стишок: Hallo, wie geht´s, wie steht´s? — Привет, как живёте-поживаете?
И еще некоторые приветственные фразы:
Hallo alle! — Всем привет!
Gruß euch, alle miteinander! — Приветствую всех!
Guten abend allerseits! — Всем добрый вечер!
Seien Sie gegrüßt! — Приветствуем Вас!
Sei tausendmal gegrüßt! — Тысячу приветов тебе!
Как передать привет по-немецки
Иногда нужно этот самый «привет» не просто произнести, а передать кому-либо. Вот так это делают немцы:
Grüß bitte Sofia von mir! — Передай от меня привет Софии!
Bestell ihm viele Grüße von mir! — Передай ему от меня привет!
Ich soll dich herzlich von Erik grüßen. — Передаю тебе сердечные приветы от Клауса!
Er lässt dich herzlich grüßen. — Он передаёт тебе привет!
Übermitteln Sie allen Mitarbeitern meine herzlichen Grüße! — Передайте всем сотрудникам мои сердечные приветы.
Формы прощания в немецком языке
Основной формой прощания является Tschüs — пока. История утверждает, что эта форма была перенята у испанцев и происходит от испанской формы — «adios» — дословно «иди с Богом!» Голланды трансформировали это слово в «atjüs » , а затем северные немцы услыхали это слово у своих соседей и стали тоже использовать, переделав в «atschüs».
А вот другим немцам — швабам — больше понравилось французское adieu и они откинув пару букв, стали прощаться коротеньким словом ade! — и продолжают это делать — в частности и в !
Итальянское «чао» — тоже не обошли без внимания. Только сначала опять же переделали на свой лад — ciao ! В основном его используют швейцарские немцы, но также в регионах на границе с этой страной — оно тоже очень популярно. И даже в Мюнхене его можно услышать!
А еще немцы прощаются так:
Bis morgen! — До завтра!
Mach´s gut! — Будь здоров!
Schönen Feierabend! — Приятно провести время после работы!
Schönes Wochenende! — Приятных выходных!
Man sieht sich. — Еще увидимся!
Auf Wiedersehen! — До свидания!
И фразу «до скорого» очень любят немцы, причем в разных вариациях:
Bis gleich! Bis bald! Bis dann! Bis später!
И, напоследок, напомню ВАМ, что здороваясь с немцами — обязательно протягивайте руку и сильно потряхивайте — будь то мужчина, или женщина. А при прощании — если уж из предложенных вариантов выбрали Tschüs — произносите его нараспев. Потому что это, наверное, самое музыкальное немецкое словечко и немцы не произносят его, а распевают. Поэтому желаю всего вам хорошего и Ttttttssssssssccccchhhhhhüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssss!!!
Как сказать «Привет» на немецком языке? Казалось бы, что может быть проще обычного приветствия и короткого словечка ”hallo”, которое знает ну абсолютно каждый, кто изучает немецкий, но существуют множество вариантов и особенностей приветствия. Самые интересные мы разберём вместе в нашем видео, а также статье!!
Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!
Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом
Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток
, когда они употребляются, так и по различным регионам
, где они находятся в употреблении.
ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!
Утром следует использовать:
"Guten Morgen ", или просто "Morgen ", то есть "Доброе утро",
Или универсальную фразу:
"Guten Tag
", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag
" также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.
ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00
Примерно после шести вечера немцы приветствуют друг друга фразой:
"Guten Abend ", то есть "Добрый вечер".
"Gute Nacht ", "Спокойной ночи", используется либо при прощании в конце вечера, либо когда человек действительно ложится спать.
Существует еще одно приветствие:
"Grüß dich ", дословно "Я приветствую тебя". Эта фраза используется в основном молодежью.
Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott
", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus!
", дословно "приветствую"
Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo
", "привет".
ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.
Поскольку немцы большое внимание уделяют формальностям, они постоянно употребляют титулы. При обращении к кому-то, кто не является вашим другом, всегда используйте такие слова как Herr, Frau, Dr ("господин", "госпожа", "доктор") в сочетании с их фамилией - Herr, Frau, Dr Schmidt.
Пополняем словарный запас!
Для вашего удобства мы сделали полезные шпаргалки, в которых собрали подборку приветствий на все случаи жизни!Немного о прощаниях
Для прощания также может использоваться целый ряд выражений, варьирующихся в зависимости от статуса вашего собеседника. Если ситуация формальная, можно сказать "Auf Wiedersehen ", "До свидания", дословно: "пока мы не увидимся снова". В кругу друзей или в неофициальной обстановке вы можете использовать "Bis bald ", "До скорого", "Tschüss ", "Пока" или "Sehen wir uns " - "Увидимся" или See you. Хотите выучить немецкий язык? Запишитесь школу Deutsch Online! Для учебы нужен компьютер, смартфон или планшет с выходом в интернет, а заниматься онлайн можно из любой точки мира в удобное для вас время.И прощание сопровождается определенными фразами и жестами. Как принято прощаться по-немецки, мы рассмотрим ниже.
Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п.
В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости. Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности.
. Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
Auf Wiedersehen! — До свидания!
. Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов . Употребляется в неофициальном общении.
Wiedersehen! — До (скорой) встречи! / Пока! / До скорого!
. Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.
Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
. Употребляется в официальном общении.
Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. — Позвольте откланяться! / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
. Вежливая форма прощания.
Darf ich mich verabschieden? — Разрешите попрощаться?
. Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания ; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.
Ich empfehle mich! / Ich möchte mich empfehlen! — Разрешите откланяться. / Честь имею кланяться.
Habe die Ehre! — Честь имею!
. Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.
Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
. Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
Auf Wiederhören! — До свидания!
. Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.
Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
. Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений.
Mahlzeit! — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока!
. Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
Guten Abend! — До свидания! Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!
. Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.
Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!
. Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.
Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
. Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.
Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!
. Форма прощания при уходе ненадолго.
Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.
Bis morgen/heute Abend! — До завтра/до вечера!
. Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.
Bis bald/nachher/dann/später/gleich! — Пока! / До скорого!
. Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.
Tschüss/tschüs! — Ну, будь! / Пока!
. Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.
Mach’s/macht’s gut! — Пока! / Всего хорошего! / Всего тебе/вам! / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! — И тебе/вам того же!