Цитаты про дружбу на англ. Мудрые пословицы и поговорки о дружбе для детишек и взрослых
Я точно знаю, что собранные на этой странице поговорки и пословицы о дружбе лучше всего помогают деточкам понять что это такое. И знание это основано на моем личном опыте. Я очень люблю наблюдать за детьми. И пришла к выводу, что детки уже с раннего возраста понимают, что такое дружба. Они симпатию свою к другому малышу выражают тем, что протягивают ему игрушку. А как смешно они обнимаются! А их фраза: «Я с тобой не буду играть!» — разве не относится к теме дружбы?
Я воспользовалась этим, и с помощью поговорок и пословиц про дружбу стала ненавязчиво расширять их понятие о дружбе. Конечно, использовала для этого поговорки о дружбе. И результат не заставил себя ждать! Все дети росли не конфликтуя друг с другом. Именно такие я для вас и собрала на этой странице.
Пословицы о дружбе для детей
Будете друг за друга держаться – можете ничего не бояться.
Без беды друга не узнаешь.
Был бы друг – найдётся и досуг!
Был Филя в силе – все други к нему валили, а пришла беда – все прочь со двора.
Вражда не делает добра.
Вещь хороша – когда новая, а друг – когда старый.
Верный друг лучше сотни слуг.
В поле пшеница годом родится, а добрый человек всегда пригодится.
Вместе тесно, а врозь – скучно.
Веселишься, ешь да пьёшь — так любой дружок хорош, а в день горя хороша только близкая душа.
Где дружба прочна – там хорошо идут дела.
Добро потеряешь – ещё наживёшь, а друга потеряешь – уже не вернёшь.
Дружба — дружбой, а служба – службой.
Для друга и семь вёрст – не околица.
Друг за друга держаться – ничего не бояться.
Друг познаётся в беде.
Дружба – что стекло, сломаешь – не починишь.
Дружить дружи, а за полу не держи.
Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит.
Дружно за мир стоять – войне не бывать.
Держись друга старого, а дома – нового.
Доброе братство милее богатства.
Друг он мой, а ум у него – свой.
Друг до поры – тот же недруг.
Друзья прямые – братья родные.
Добрый друг лучше ста родственников.
Живи, не скупись – с друзьями делись.
Жалеть мешка – не видать дружка.
Зависть добра не прибавит.
Зовётся другом, а обирает кругом.
Ищущий друга без изъяна останется без друга.
И собака помнит, кто её кормит.
Кто в нраве крут – тот никому не друг.
Кто любит лгать – того нельзя в друзья брать.
Кому мир не дорог, тот нам и ворог.
Каковы дружки – таковы им и пирожки.
Лжец – всегда неверный друг, оболжёт тебя вокруг.
Лучше вода у друга, чем мёд – у врага.
Лучше умный враг, чем глупый друг.
Лучше умереть возле друга, чем жить у своего врага.
Лучше жить в тесноте, чем – в обиде.
Лучше друг верный, чем камень драгоценный.
Ласковое слово лучше сладкого пирога.
Любовь правдой крепка.
Мстят сильно иногда бессильные враги.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
На себя не наговаривай, а с друга – сговаривай.
Народная дружба и братство дороже всякого богатства.
Нет друга – так ищи, а нашёл – так береги.
Не узнавай друга в три дня, а узнавай – в три года.
Один — за всех, и все – за одного!
Сабля ранит голову, а слово – душу.
С тем, чьи слепы глаза – подружись, от слепого душой – отвернись.
С хорошим другом горы свернёшь, с плохим – горя хлебнёшь.
Сам погибай, а товарища выручай.
С добрым другом и прожиток – не в убыток.
Своих друзей наживай, а отцовых – не теряй.
Сыр калача белее, а мать всех друзей милее.
Скажи мне – кто твой друг, и я скажу – кто ты.
С кем мир да лад, тот мне и брат.
Там, где дружит, живут – не тужат.
Ты, гроза, грозись, а мы за друг друга – держись.
Умный себя винит, а глупый – своего товарища.
Чего себе не хочешь, того и другому не делай.
Человек без друзей – что дерево без корней.
Чем желать смерти врагу, лучше пожелай долгой жизни себе.
Человек человеку – друг и брат.
Поговорки о дружбе
Без друга – сирота, с другом – семьянин.
Будешь ты мою дружбу помнить!
Без друга на сердце – вьюга.
Брюхо старой дружбы не помнит.
В дым разругаетесь, потом сгорите со стыда.
В согласном стаде и волк не страшен.
Вражда не делает добра.
В дружбе правда.
Все любят добро, да не всех любит оно.
Господь не выдаст – свинья не съест.
Гусь свинье не товарищ.
Гору разрушает ветер, людскую дружбу – слово.
Добрая шутка дружбы не рушит.
Для милого дружка и серёжку из ушка.
Две головни и в поле дымятся, а одна – и в печи гаснет.
Доброе слово лечит, а злое – убивает.
Дружба – в делах помощница.
Друг – ценный клад, недругу никто не рад.
Две кошки в мешке дружбу не заведут.
Дружба дружбой, а служба службой.
Дружба – не гриб, в лесу не найдёшь.
Два друга – мороз да вьюга.
Дружбу за деньги не купишь.
Доносчику – первый кнут.
Друг верен, во всём измерен.
Друг познаётся в беде.
Друга держать не убыточно.
Иглой да бороной деревня стоит.
Крепкую дружбу и топором не разрубишь.
Как аукнется – так и откликнется.
Клин плотнику товарищ.
Любовь золотом не купишь.
Мы с тобой, как рыба с водой.
Не бей в чужие ворота плетью. Не ударили б в твои – дубиною.
На вкус и цвет товарищей нет.
Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.
Не мил и свет, коль друга нет.
Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.
Не в службу, а в дружбу.
Одинокое дерево ветер легче валит.
От тёплого слова и лёд тает.
Один в поле не воин.
Один палец – не кулак.
Одна пчела много мёду не принесёт.
Пуд соли съесть вместе.
Полюбил его, как собака – палку.
Постучит беда в окошко – подружится собака с кошкой.
По щедрости руки видно — какое сердце.
Правда всего дороже.
Такая дружба, что топором не разрубишь.
Связанного веника не переломишь, а по прутику – весь веник переломаешь.
С иным водиться – что в крапиву садиться.
Солома с огнём не дружись.
С волками жить – по-волчьи выть.
С кем хлеб-соль водишь – на того и походишь.
С недруга хоть шапка долой.
Скатерть со стола, и дружба сплыла.
Столько наговорил, что и в шапку не возьмёшь.
Сердечный друг не родится вдруг.
Соха — не плуг, приятель — не друг.
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Тихая вода и берега подмывает.
У нашего свата – ни друга, ни брата.
У дружных соседей и сохи свились вместе.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Царь и нищий всегда без друзей.
Язык мой – враг мой.
Мои детки, когда были маленькие, часто ссорились, и мне приходилось их разнимать. И я на их примере объясняла значение той или другой пословицы. Однажды я предложила им сломать веник. Конечно же, у них ничего не получилось. Тогда я разобрала его по прутикам и снова протянула детям. Они с удовольствием переломали все прутики! И очень удивились, когда я сравнила их с веником. Я изо дня в день им говорила, что надо держаться друг за друга, тогда их никто не обидит. И каждый раз, как кот Леопольд из мультфильма, просила их: «Ребята, давайте жить дружно!» И к этой волшебной фразе прибавляла какую-нибудь из поговорок или пословиц про дружбу. Вроде тех, что опубликованы на этой странице.
Так мы развивались и росли. И, конечно, мне помогали разные другие . Например, или А вам какие поговорки и пословицы помогают? Напишите в комментариях!
Английские пословицы о дружбе очень популярны, т.к. дружба не только в английском обществе, но и в любом другом - занимает одно из важных мест в жизни человека. "Несчастные не имеют друзей" - заявлял знаменитый английский драматург Джон Драйден. А какие существуют английские пословицы о дружбе? Давайте рассмотрим некоторые из них.
Вашему вниманию представленны английские пословицы о дружбе:
Old friends and old wine are best.
Досл.перевод: Старые друзья и старое вино - самые лучшие.
Русский эквивалент: Старый друг лучше новых двух. Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.
A friend to all is a friend to none.
Досл.перевод: Друг всем - друг никому.
Русский эквивалент: Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Досл.перевод: Сломанная дружба может быть спаяна, но никогда уже не будет прочной.
Русский эквивалент: Замирённый друг ненадежен.
Аналогом этой английской пословицы о дружбе будет:
A cracked bell can never sound well.
Досл.перевод: Треснутый колокол не сможет никогда хорошо звенеть.
Русский эквивалент: Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
A friend"s frown is better than a foe"s smile.
Досл.перевод: Хмурый взгляд друга лучше, чем улыбка врага.
Русский эквивалент: Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.
A hedge between keeps friendship green.
Досл.перевод: Изгородь между хранит дружбу.
Русский эквивалент: смысл пословицы: когда между друзьями некая дистанция, то и дружба прочнее.
A man is known by the company he keeps.
Досл.перевод: Человек узнается по своей компании.
Русский эквивалент: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.
A friend in need is a friend indeed.
Досл.перевод: Друг в нужде - настоящий друг.
Русский эквивалент: Друг познается в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Эквивалент этой английской пословицы о дружбе:
A friend is never known till needed.
Досл.перевод: Друг никогда не известен, пока не понадобится его помощь.
Русский эквивалент: Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.
No longer pipe, no longer dance.
Досл.перевод: Нет дудки - нет и танцев.
Русский эквивалент: Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги со стола, друзья со двора.
A goose is no playmate for a pig.
Досл.перевод: Гусь свинье не товарищ.
Русский эквивалент: Совпадает.
Friends are all right when they don"t interfere with your career.
Досл.перевод: Друзья хороши, пока не вмешиваются в твою карьеру.
Русский эквивалент: Дружба дружбой, а служба службой.
Lend your money and lose your friend.
Досл.перевод: Одолжи деньги и потеряй друга.
Русский эквивалент: Хочешь потерять друга, дай денег в долг. Дружба дружбой, а денежки врозь.
одновременно учат нас ценить настоящих друзей, и предостерегают нас от того, чтобы мы излишне не доверяли людям. Понять кто перед нам друг или враг мы можем только лишь столкнувшись с жизненными трудностями. Английские пословицы про дружбу
необходимо знать, так как дружба занимает очень важное место в жизни как детей так и взрослых. Именно поэтому пословицы о дружбе на английском языке
очень популярны, их можно встретить как в детских сказках и мультфильмах, так и в серьезных произведениях.
Употребляя в своей речи английские пословицы и поговорки о дружбе вы сможете показать своим собеседникам, что вы разбираетесь в людях и умеете ценить искреннюю дружбу. А также английские пословицы о дружбе с переводом необходимо хорошо знать так как они нередко используются в литературных произведениях, фильмах и сериалах.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Перевод: Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.
A friend in need is a friend indeed.
Перевод: Друг в беде есть настоящий друг.
Русские аналоги:
Друзья познаются в беде.
Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Друг познается в несчастье.
A friend is never known till needed.
Перевод: Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Русские аналоги:
Неиспытанный друг ненадежен.
Без беды друга не узнаешь.
A friend to all is a friend to none.
Перевод: Тот, кто друг всем, не является другом никому.
Русские аналоги:
Всем брат - никому не брат.
Приятелей много, да друга нет.
И много друзей, да нет дружка.
A friend"s frown is better than a foe"s smile.
Перевод: Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага.
Русские аналоги:
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
Недруг поддакивает, а друг спорит.
A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
Перевод: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Русские аналоги:
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.
Шутки шути, да людей не мути.
Шути, да оглядывайся.
A man is known by the company he keeps.
Перевод: Человек узнается по его друзьям.
Русские аналоги:
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.
All are not friends that speak us fair.
Перевод: He всяк тот друг, кто нас хвалит.
Русский аналог: Не всякому другу верь.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Перевод: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.
Русские аналоги:
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.
Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.
Better an open enemy than a false friend.
Перевод: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга.
Русский аналог: Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.
Better be alone than in bad company.
Перевод: Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Русский аналог: С добрыми дружись, а лукавых сторонись.
Better lose a jest than a friend.
Перевод: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.
Русские аналоги:
Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток.
Не шути над тем, что дорого другому.
Even reckoning makes long friends.
Перевод: Сведение счетов укрепляет дружбу.
Русские аналоги:
Счет дружбе не помеха.
Счет дружбы не портит.
Чаще счет - крепче дружба.
Счет чаще - дружба слаще.
False friends are worse than open enemies.
Перевод: Фальшивые друзья хуже явных врагов.
Русский аналог: Друг до поры - хуже недруга.
Не that has a full purse never wanted a friend.
Перевод: У кого мошна полна, у того и друзей хватает.
Русский аналог: Кому счастье дружит, тому и люди.
Old friends and old wine are best.
Перевод: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.
Русский аналог: Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.
Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Перевод: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу.
Русские аналоги:
Друг познается при рати да при беде.
Друзья познаются в беде.
Short debts (accounts) make long friends.
Перевод: Короче долг - крепче дружба.
Русские аналоги:
Чаще счет-крепче дружба.
Счет дружбы не теряет (не портит).
Счет дружбе не помеха.
Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.
Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Русский аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.