Биографии Характеристики Анализ

Цитаты про дружбу на англ. Мудрые пословицы и поговорки о дружбе для детишек и взрослых

Я точно знаю, что собранные на этой странице поговорки и пословицы о дружбе лучше всего помогают деточкам понять что это такое. И знание это основано на моем личном опыте. Я очень люблю наблюдать за детьми. И пришла к выводу, что детки уже с раннего возраста понимают, что такое дружба. Они симпатию свою к другому малышу выражают тем, что протягивают ему игрушку. А как смешно они обнимаются! А их фраза: «Я с тобой не буду играть!» — разве не относится к теме дружбы?

Я воспользовалась этим, и с помощью поговорок и пословиц про дружбу стала ненавязчиво расширять их понятие о дружбе. Конечно, использовала для этого поговорки о дружбе. И результат не заставил себя ждать! Все дети росли не конфликтуя друг с другом. Именно такие я для вас и собрала на этой странице.

Пословицы о дружбе для детей

Будете друг за друга держаться – можете ничего не бояться.

Без беды друга не узнаешь.

Был бы друг – найдётся и досуг!

Был Филя в силе – все други к нему валили, а пришла беда – все прочь со двора.

Вражда не делает добра.

Вещь хороша – когда новая, а друг – когда старый.

Верный друг лучше сотни слуг.

В поле пшеница годом родится, а добрый человек всегда пригодится.

Вместе тесно, а врозь – скучно.

Веселишься, ешь да пьёшь — так любой дружок хорош, а в день горя хороша только близкая душа.

Где дружба прочна – там хорошо идут дела.

Добро потеряешь – ещё наживёшь, а друга потеряешь – уже не вернёшь.

Дружба — дружбой, а служба – службой.

Для друга и семь вёрст – не околица.

Друг за друга держаться – ничего не бояться.

Друг познаётся в беде.

Дружба – что стекло, сломаешь – не починишь.

Дружить дружи, а за полу не держи.

Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит.

Дружно за мир стоять – войне не бывать.

Держись друга старого, а дома – нового.

Доброе братство милее богатства.

Друг он мой, а ум у него – свой.

Друг до поры – тот же недруг.

Друзья прямые – братья родные.

Добрый друг лучше ста родственников.

Живи, не скупись – с друзьями делись.

Жалеть мешка – не видать дружка.

Зависть добра не прибавит.

Зовётся другом, а обирает кругом.

Ищущий друга без изъяна останется без друга.

И собака помнит, кто её кормит.

Кто в нраве крут – тот никому не друг.

Кто любит лгать – того нельзя в друзья брать.

Кому мир не дорог, тот нам и ворог.

Каковы дружки – таковы им и пирожки.

Лжец – всегда неверный друг, оболжёт тебя вокруг.

Лучше вода у друга, чем мёд – у врага.

Лучше умный враг, чем глупый друг.

Лучше умереть возле друга, чем жить у своего врага.

Лучше жить в тесноте, чем – в обиде.

Лучше друг верный, чем камень драгоценный.

Ласковое слово лучше сладкого пирога.

Любовь правдой крепка.

Мстят сильно иногда бессильные враги.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

На себя не наговаривай, а с друга – сговаривай.

Народная дружба и братство дороже всякого богатства.

Нет друга – так ищи, а нашёл – так береги.

Не узнавай друга в три дня, а узнавай – в три года.

Один — за всех, и все – за одного!

Сабля ранит голову, а слово – душу.

С тем, чьи слепы глаза – подружись, от слепого душой – отвернись.

С хорошим другом горы свернёшь, с плохим – горя хлебнёшь.

Сам погибай, а товарища выручай.

С добрым другом и прожиток – не в убыток.

Своих друзей наживай, а отцовых – не теряй.

Сыр калача белее, а мать всех друзей милее.

Скажи мне – кто твой друг, и я скажу – кто ты.

С кем мир да лад, тот мне и брат.

Там, где дружит, живут – не тужат.

Ты, гроза, грозись, а мы за друг друга – держись.

Умный себя винит, а глупый – своего товарища.

Чего себе не хочешь, того и другому не делай.

Человек без друзей – что дерево без корней.

Чем желать смерти врагу, лучше пожелай долгой жизни себе.

Человек человеку – друг и брат.

Поговорки о дружбе

Без друга – сирота, с другом – семьянин.

Будешь ты мою дружбу помнить!

Без друга на сердце – вьюга.

Брюхо старой дружбы не помнит.

В дым разругаетесь, потом сгорите со стыда.

В согласном стаде и волк не страшен.

Вражда не делает добра.

В дружбе правда.

Все любят добро, да не всех любит оно.

Господь не выдаст – свинья не съест.

Гусь свинье не товарищ.


Гору разрушает ветер, людскую дружбу – слово.

Добрая шутка дружбы не рушит.

Для милого дружка и серёжку из ушка.

Две головни и в поле дымятся, а одна – и в печи гаснет.

Доброе слово лечит, а злое – убивает.

Дружба – в делах помощница.

Друг – ценный клад, недругу никто не рад.

Две кошки в мешке дружбу не заведут.

Дружба дружбой, а служба службой.

Дружба – не гриб, в лесу не найдёшь.

Два друга – мороз да вьюга.

Дружбу за деньги не купишь.

Доносчику – первый кнут.

Друг верен, во всём измерен.

Друг познаётся в беде.

Друга держать не убыточно.

Иглой да бороной деревня стоит.

Крепкую дружбу и топором не разрубишь.

Как аукнется – так и откликнется.

Клин плотнику товарищ.

Любовь золотом не купишь.

Мы с тобой, как рыба с водой.

Не бей в чужие ворота плетью. Не ударили б в твои – дубиною.

На вкус и цвет товарищей нет.

Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.

Не мил и свет, коль друга нет.

Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.

Не в службу, а в дружбу.

Одинокое дерево ветер легче валит.

От тёплого слова и лёд тает.

Один в поле не воин.

Один палец – не кулак.

Одна пчела много мёду не принесёт.

Пуд соли съесть вместе.

Полюбил его, как собака – палку.

Постучит беда в окошко – подружится собака с кошкой.

По щедрости руки видно — какое сердце.

Правда всего дороже.

Такая дружба, что топором не разрубишь.

Связанного веника не переломишь, а по прутику – весь веник переломаешь.

С иным водиться – что в крапиву садиться.

Солома с огнём не дружись.

С волками жить – по-волчьи выть.

С кем хлеб-соль водишь – на того и походишь.

С недруга хоть шапка долой.

Скатерть со стола, и дружба сплыла.

Столько наговорил, что и в шапку не возьмёшь.

Сердечный друг не родится вдруг.

Соха — не плуг, приятель — не друг.

С кем поведёшься, от того и наберёшься.

Тихая вода и берега подмывает.

У нашего свата – ни друга, ни брата.

У дружных соседей и сохи свились вместе.

Худой мир лучше доброй ссоры.

Царь и нищий всегда без друзей.

Язык мой – враг мой.

Мои детки, когда были маленькие, часто ссорились, и мне приходилось их разнимать. И я на их примере объясняла значение той или другой пословицы. Однажды я предложила им сломать веник. Конечно же, у них ничего не получилось. Тогда я разобрала его по прутикам и снова протянула детям. Они с удовольствием переломали все прутики! И очень удивились, когда я сравнила их с веником. Я изо дня в день им говорила, что надо держаться друг за друга, тогда их никто не обидит. И каждый раз, как кот Леопольд из мультфильма, просила их: «Ребята, давайте жить дружно!» И к этой волшебной фразе прибавляла какую-нибудь из поговорок или пословиц про дружбу. Вроде тех, что опубликованы на этой странице.

Так мы развивались и росли. И, конечно, мне помогали разные другие . Например, или А вам какие поговорки и пословицы помогают? Напишите в комментариях!

Английские пословицы о дружбе очень популярны, т.к. дружба не только в английском обществе, но и в любом другом - занимает одно из важных мест в жизни человека. "Несчастные не имеют друзей" - заявлял знаменитый английский драматург Джон Драйден. А какие существуют английские пословицы о дружбе? Давайте рассмотрим некоторые из них.

Вашему вниманию представленны английские пословицы о дружбе:

Old friends and old wine are best.

Досл.перевод: Старые друзья и старое вино - самые лучшие.

Русский эквивалент: Старый друг лучше новых двух. Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.

A friend to all is a friend to none.

Досл.перевод: Друг всем - друг никому.

Русский эквивалент: Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Досл.перевод: Сломанная дружба может быть спаяна, но никогда уже не будет прочной.

Русский эквивалент: Замирённый друг ненадежен.

Аналогом этой английской пословицы о дружбе будет:

A cracked bell can never sound well.

Досл.перевод: Треснутый колокол не сможет никогда хорошо звенеть.

Русский эквивалент: Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A friend"s frown is better than a foe"s smile.

Досл.перевод: Хмурый взгляд друга лучше, чем улыбка врага.

Русский эквивалент: Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.

A hedge between keeps friendship green.

Досл.перевод: Изгородь между хранит дружбу.

Русский эквивалент: смысл пословицы: когда между друзьями некая дистанция, то и дружба прочнее.

A man is known by the company he keeps.

Досл.перевод: Человек узнается по своей компании.

Русский эквивалент: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.

A friend in need is a friend indeed.

Досл.перевод: Друг в нужде - настоящий друг.

Русский эквивалент: Друг познается в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде.

Эквивалент этой английской пословицы о дружбе:

A friend is never known till needed.

Досл.перевод: Друг никогда не известен, пока не понадобится его помощь.

Русский эквивалент: Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

No longer pipe, no longer dance.

Досл.перевод: Нет дудки - нет и танцев.

Русский эквивалент: Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги со стола, друзья со двора.

A goose is no playmate for a pig.

Досл.перевод: Гусь свинье не товарищ.

Русский эквивалент: Совпадает.

Friends are all right when they don"t interfere with your career.

Досл.перевод: Друзья хороши, пока не вмешиваются в твою карьеру.

Русский эквивалент: Дружба дружбой, а служба службой.

Lend your money and lose your friend.

Досл.перевод: Одолжи деньги и потеряй друга.

Русский эквивалент: Хочешь потерять друга, дай денег в долг. Дружба дружбой, а денежки врозь.


одновременно учат нас ценить настоящих друзей, и предостерегают нас от того, чтобы мы излишне не доверяли людям. Понять кто перед нам друг или враг мы можем только лишь столкнувшись с жизненными трудностями. Английские пословицы про дружбу необходимо знать, так как дружба занимает очень важное место в жизни как детей так и взрослых. Именно поэтому пословицы о дружбе на английском языке очень популярны, их можно встретить как в детских сказках и мультфильмах, так и в серьезных произведениях.

Употребляя в своей речи английские пословицы и поговорки о дружбе вы сможете показать своим собеседникам, что вы разбираетесь в людях и умеете ценить искреннюю дружбу. А также английские пословицы о дружбе с переводом необходимо хорошо знать так как они нередко используются в литературных произведениях, фильмах и сериалах.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Перевод: Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.

A friend in need is a friend indeed.
Перевод: Друг в беде есть настоящий друг.
Русские аналоги:
Друзья познаются в беде.
Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Друг познается в несчастье.

A friend is never known till needed.
Перевод: Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Русские аналоги:
Неиспытанный друг ненадежен.
Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.
Перевод: Тот, кто друг всем, не является другом никому.
Русские аналоги:
Всем брат - никому не брат.
Приятелей много, да друга нет.
И много друзей, да нет дружка.

A friend"s frown is better than a foe"s smile.
Перевод: Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага.
Русские аналоги:
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
Недруг поддакивает, а друг спорит.

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
Перевод: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Русские аналоги:
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.
Шутки шути, да людей не мути.
Шути, да оглядывайся.

A man is known by the company he keeps.
Перевод: Человек узнается по его друзьям.
Русские аналоги:
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.

All are not friends that speak us fair.
Перевод: He всяк тот друг, кто нас хвалит.
Русский аналог: Не всякому другу верь.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Перевод: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.
Русские аналоги:
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.
Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.

Better an open enemy than a false friend.
Перевод: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга.
Русский аналог: Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

Better be alone than in bad company.
Перевод: Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Русский аналог: С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

Better lose a jest than a friend.
Перевод: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.
Русские аналоги:
Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток.
Не шути над тем, что дорого другому.

Even reckoning makes long friends.
Перевод: Сведение счетов укрепляет дружбу.
Русские аналоги:
Счет дружбе не помеха.
Счет дружбы не портит.
Чаще счет - крепче дружба.
Счет чаще - дружба слаще.

False friends are worse than open enemies.
Перевод: Фальшивые друзья хуже явных врагов.
Русский аналог: Друг до поры - хуже недруга.

Не that has a full purse never wanted a friend.
Перевод: У кого мошна полна, у того и друзей хватает.
Русский аналог: Кому счастье дружит, тому и люди.

Old friends and old wine are best.
Перевод: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.
Русский аналог: Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.

Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Перевод: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу.
Русские аналоги:
Друг познается при рати да при беде.
Друзья познаются в беде.

Short debts (accounts) make long friends.
Перевод: Короче долг - крепче дружба.
Русские аналоги:
Чаще счет-крепче дружба.
Счет дружбы не теряет (не портит).
Счет дружбе не помеха.

Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.
Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Русский аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.