Биографии Характеристики Анализ

Легкие рассказы на немецком языке для начинающих. Чтение на немецком для начинающих

Известно, что теория без практики мертва, поэтому любое изучение должно сопровождаться реальными действиями, которые помогут закрепить полученные знания. Что касается изучения иностранного языка – здесь практика является необходимой, и чем больше ее, тем лучше.

Большие и маленькие тексты для практики с переводом

Для того, чтобы освоить немецкий язык , нужно тренироваться с текстами – читать их, переводить и пересказывать. Многие учебники предлагают разные варианты текстов для практики, – мы решили собрать самые удобные и популярные.

Предлагаемые тексты имеют разный уровень сложности – Вы сможете подобрать как легкие , так и усложненные. И начинающие, и продвинутые пользователи найдут в нашем каталоге текстов на немецком все, что им нужно для того, чтобы тренироваться и двигаться дальше.

Каждый текст имеет перевод – с помощью него Вы сможете проверить себя, насколько точно удалось понять смысл прочитанного, а также выучить новые слова и обороты. С помощью чтения и самостоятельного перевода немецких текстов можно хорошо развить свою речь и пополнить словарный запас.

Читать предложения и слушать аудиотексты: работаем комплексно

Все, кто начал изучать иностранный язык, уже убедились в том, что выучить много слов – это еще полдела. Нужно научиться их использовать в устной и письменной речи. Что нужно делать для того, чтобы научиться говорить на немецком?

  • использовать тексты разной сложности и на разные темы;
  • повторять чтение за диктором;
  • больше говорить и читать на немецком;
  • по возможности общаться с носителями языка, полезно съездить в другую страну, где говорят на немецком;
  • пройти обучение онлайн или в специальной школе с преподавателем.

На нашем сайте мы размещаем специальные тексты, которые помогают пополнить свой запас слов по той или иной теме. С помощью них вы сможете не просто зазубривать списки новых слов, а учиться их употреблять, пересказывая тексты. В их освоении поможет перевод, который размещен под каждой текстовой статьей.

Изучение текстов на общие темы поможет также в подготовке к экзамену по немецкому языку – для того, чтобы пройти аттестацию на определенный уровень владения предметом. Чем больше текстов Вы научитесь рассказывать, тем свободнее будете чувствовать себя в общении на немецком.

Тексты уровня А1

1. Das kommt vom Wetter
2. Wien
3. Wohnen in Europa und in Deutschland
4. Mein Traumberuf
5. Frankfurter Buchmesse
6. Eine Arbeit in Deutschland
7. Das Münchner Oktoberfest
8. Berlin sehen
9. Ab in der Urlaub
10. „Iss was, Deutschland?“ – Eine Studie der Techniker Krankenkasse

Тексты уровня А2

1. 200 Jahre Fahrrad
2. 200. Geburtstag von Richard Wagner
3. Auf keinen Fall nicht jedes Jahr das Gleiche schenken!
4. Die älteste Blindenschule Deutschlands
5. Die Sprachenvielfalt in der EU
6. Eine Einladung zum Kaffeetrinken
7. Feste in Deutschland
8. Glück
9. Tipps für die Online-Partnersuche
10. Was darf ich als Mieter?

Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach: «Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.»

Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so daß er zur Arbeit nicht mehr taugte. Da dachte der Herr daran, ihn wegzugehen. Aber der Esel merkte, daß sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.

Zur Winterszeit, als einmal ein tiefer Schnee lag, mußte ein armer Junge hinausgehen und Holz auf einem Schlitten holen. Wie er es nun zusammengesucht und aufgeladen hatte, wollte er, weil er so erfroren war, noch nicht nach Haus gehen, sondern erst Feuer anmachen und sich ein bißchen wärmen. Da scharrte er den Schnee weg, und wie er so den Erdboden aufräumte, fand er einen kleinen goldenen Schlüssel.

In den alten Zeiten, wo das Wünschen noch geholfen hat, lebte ein König, dessen Töchter waren alle schön; aber die jüngste war so schön, daß die Sonne selber, die doch so vieles gesehen hat, sich verwunderte, sooft sie ihr ins Gesicht schien. Nahe bei dem Schlosse des Königs lag ein großer dunkler Wald, und in dem Walde unter einer alten Linde war ein Brunnen; wenn nun der Tag recht heiß war, so ging das Königskind hinaus in den Wald und setzte sich an den Rand des kühlen Brunnens - und wenn sie Langeweile hatte, so nahm sie eine goldene Kugel, warf sie in die Höhe und fing sie wieder; und das war ihr liebstes Spielwerk.

Hilfe suchend kam einmal eine Frau zu einer alten Hexe und fragte sie, ob sie ihr nicht ein kleines Mädchen verschaffen könnte.
„O ja, das soll nicht schwer halten!“ sagte die Hexe. „Da hast du ein Gerstenkorn; das ist nicht etwa von der Art, wie es auf einem Bauernfelde wächst, oder womit die Hühner gefüttert werden. Lege es in einen Blumentopf, dann wirst du etwas zu sehen bekommen!“
„Besten Dank!“ sagte die Frau und gab der Hexe ein Geldstück, ging dann heim, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs eine große herrliche Blume hervor, die vollkommen einer Tulpe glich, aber die Blätter schlossen sich fest zusammen, als ob sie noch in der Knospe wären.

Ein afrikanisches Alpenland, überreich an Schönheiten und Wundern der Natur, bewohnt von einem begabten Volke, das gleich uns zum kaukasischen Stamme gehört und mit den Negern nichts zu schaffen hat, eine an fesselnden Abenteuern reiche Folge von Reisen in dieses Land, endlich der Feldzug Englands gegen den eisernen, blutigen Theodor, der mächtig über Abessinien geherrscht, wie noch kein dunkelfarbiger König vor ihm – das ist es, was wir in diesem Bande des „Buches der Reisen und Entdeckungen“ den Lesern vorführen wollen.

O schöner, goldner Nachmittag,
Wo Flut und Himmel lacht!
Von schwacher Kindeshand bewegt,
Die Ruder plätschern sacht —
Das Steuer hält ein Kindesarm
Und lenket unsre Fahrt.
So fuhren wir gemächlich hin
Auf träumerischen Wellen —
Doch ach! die drei vereinten sich,
Den müden Freund zu quälen —
Sie trieben ihn, sie drängten ihn,
Ein Mährchen zu erzählen.
Die erste gab"s Commandowort;
O schnell, o fange an!

Die Zigeuner sind aus vielen Schilderungen bekannt. Über ihr Leben, ihre Sitten und Gebräuche wurde schon viel geschrieben, Wahres und Unwahres, oft geradezu Haarsträubendes. Merkwürdigerweise, so reich die Literatur über die Zigeuner ist, behandelt diese doch zumeist nur die Ausländer, hauptsächlich die ungarischen und österreichischen Zigeuner. Dagegen ist die Kenntnis über die deutschen Zigeuner noch sehr gering. Dem Forscher steht daher hier noch ein großes Feld der Betätigung offen.

Deutsches Leben der Gegenwart — dem feindlichen Blick, der nur seine Oberfläche streift, möchte scheinen, daß die Gegenwart wenig vom deutschen Leben, mehr vom deutschen Sterben zu melden hätte. Aber der nachdenkliche Betrachter weiß, daß die größten geistigen Epochen Deutschlands über seinen politischen Niederlagen wuchsen, daß gerade die Zeiten nach dem Dreißigjährigen Krieg, nach dem Zusammenbruch von Jena zu den schöpferischen des deutschen Lebens gehören. Und so wird seinem geschärften Auge nicht entgehen, wie auch heute hinter der zerstörten und zersetzten deutschen Außenwelt seelische und geistige Kräfte keimen — in heiligem Trotz dem Elend und Leid der Gegenwart entkeimen — die eine Verjüngung und Vertiefung, eine Erneuerung Deutschlands verheißen.

In Deutschland in einem wilden Wald, zwischen Gelnhausen und Hanau, lebte ein ehrenfester bejahrter Mann, und der hieß Gockel. Gockel hatte ein Weib, und das hieß Hinkel. Gockel und Hinkel hatten ein Töchterchen, und das hieß Gackeleia. Ihre Wohnung war in einem wüsten Schloß, woran nichts auszusetzen war, denn es war nichts darin, aber viel einzusetzen, nämlich Thür und Thor und Fenster. Mit frischer Luft und Sonnenschein und allerlei Wetter war es wohl ausgerüstet, denn das Dach war eingestürzt und die Treppen und Decken und Böden waren nachgefolgt. Gras und Kraut und Busch und Baum wuchsen aus allen Winkeln, und Vögel, vom Zaunkönig bis zum Storch, nisteten in dem wüsten Haus. Es versuchten zwar einigemal auch Geier, Habichte, Weihen, Falken, Eulen, Raben und solche verdächtige Vögel sich da anzusiedeln, aber Gockel schlug es ihnen rund ab, wenn sie ihm gleich allerlei Braten und Fische als Miethe bezahlen wollten.

In weiter Kammer schlief ich und die Brüder
Auf stillen Betten, die der Traum umspielet;
Der Amme Lied ertönte still, und nieder
Die Winternacht mit kalten Sternen zielet.
Gesegnet seid, ihr ernsten nächt"gen Scheine,
Die ihr mir in die junge Seele fielet!
Ich fühlte ruhig mich, in Frieden klar und reine;
Der Brüder Herzen hört ich um mich schlagen,
Ergötzt war meine Brust, ich wacht alleine,
Hört sie im Traum die kindschen Wünsche klagen.

Для тех, кто любит путешествовать, планирует переехать на постоянное место жительства в Германию или другие немецкоязычные страны или же просто хочет знать немецкий язык, всегда актуальны вопросы: как выучить немецкий язык, и какие методики для этого наиболее эффективны.

Конечно, немецкий язык нельзя назвать легким. Немецкая грамматика с трудом поддается дрессировке, обуздать произношение тоже довольно непросто. Однако язык бюргеров не так сложен, как может показаться на первый взгляд.

Чтение на немецком языке, как один из самых эффективных методов

Так, специалисты в области языковедения утверждают, что одним из самых эффективных методов, позволяющих выучить немецкий язык , является чтение . Он не только помогает формировать грамотное произношение, но и позволяет научиться понимать и воспринимать текст.

Большую пользу с точки зрения знакомства со страноведческими реалиями играет чтение статей и обзоров в деловом стиле. Неадаптированные художественные книги позволяют более глубоко осмыслить те произведения, которые многим знакомы с детства.

Как начать читать на немецком языке

  1. Первым делом необходимо оценить собственное знание языка. Если вы только приступили к его изучению, для начала займитесь изучением базового языкового минимума, и только потом приступайте к чтению. Выучите алфавит, основные грамматические правила, образование слов и словосочетаний. Для достижения большего эффекта стоит воспользоваться услугами репетитора.

  2. Если вы уже встречались с немецким языком в школе или другом учебном заведении, постарайтесь освежить знания, полученные за время обучения. Для этого можно использовать обычные учебники по немецкому языку или же специализированную литературу для самообучения.

  3. Теперь можно приступать к чтению. Важно правильно подобрать литературу. При этом мало ориентироваться только на тексты, подходящие по сложности к вашему уровню владения языком. Текст обязательно должен представлять для вас интерес. Специалисты советуют начинать чтение с аутентичных сказок, небольших рассказов и историй. Если вы оцениваете свой уровень владения немецким как средний, читайте популярные детективы, романы или классические произведения. Для продвинутых подойдет такая литература, как статьи по философии, технические тексты и т.д.

Техника чтения

Читая, старайтесь не пользоваться словарем (но все же помечайте себе карандашом незнакомые, но интересные на Ваш взгляд фразы). На первый взгляд, это может показаться невозможным. Но, продолжая читать, вы поймете, что значение незнакомых слов можно отгадать интуитивно. Стоит отметить, что таким способом узнанные слова запоминаются гораздо быстрее, чем зазубренные.

Еще одна важная особенность чтения аутентичных текстов – запоминание устойчивых фраз и выражений, которые немцы часто используют в своей речи, и которые не изучаются в классической версии языка. Кроме того, при чтении вы обязательно поймете основные принципы составления немецких выражений и предложений.

Если вы все же остановили свой выбор на адаптированной книге, которая издана специально для тех, кто изучает немецкий язык, в помощь вам – специальные задания после каждой главы, которые отражают суть пройденного материала и прочитанных текстов.

Аудиокниги: нужны ли они

Безусловно, аудиокниги незаменимы для тех, кто стремится изучить немецкий язык, подтянуть его уровень, пополнить словарный запас и т.д. Это метод восприятия и изучения языка «на слух», который может быть не только полезным и эффективным, но и приятным.

На сегодняшний день файлы такого плана можно абсолютно бесплатно скачать в сети Интернет. Далее мы приведем несколько самых популярных интернет-ресурсов, которые дают возможность изучать немецкий язык методом аудирования:

На этих интернет-сайтах содержится несколько тысяч аудиокниг, среди которых каждый может выбрать себе подходящую, исходя из интересов и уровня владения языком. Сайты постоянно обновляются. Здесь можно слушать книги, скачивать их на свои ПК, планшеты и мобильные телефоны. Для удобства родителей детские книги отмечены возрастным ограничением, например, 5+.

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал.. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

Рассказывать о себе - это первое, чему надо научиться всем изучающим немецкий язык. Ведь вам довольно часто придётся это делать.

Поэтому давайте приступим к этому как можно скорее

Начнём с самого простого!

Имя и фамилия:

Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

Weiß. — Я Вайс. (немцы в официальной ситуации представляются по фамилии)

Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

Name / Nachname — Фамилия

Vorname — Имя

Mein Vorname / mein Nachname ist ... - Моё имя / моя фамилия...

Рассказать, откуда вы:

Meine Adresse ist ... - Мой адрес...

Ich wohne in Moskau - Я живу в Москве

Ich komme aus Mosaku - Я из Москвы

Geburtsjahr — Год рождения

Geburtsort — Место рождения

Ваш возраст:

Ich bin 27 Jahre alt. - Мне 27 лет.

Где вы учитесь:

Ich studiere / Ich bin Student - Я студент

Ich studiere in München. - Я учусь в Мюнхене.

Ich habe in München studiert. - Я учился в Мюнхене.

Кем вы работаете:

Ich bin Arzt. - Я врач.

Ich bin Lehrerin von Beruf. - Я учительница по профессии.

Ich arbeite als Verkäufer. - Я работаю продавцом.

Семейное положение:

Ich bin ... - Я...

Alleinstehend / single. - одинок

Ledig. - холост / не замужем

Verlobt. - помолвен(а)

Verheiratet. - женат / замужем

Verwitwet. - вдова / вдовец

А теперь давайте посмотрим видеоурок с носителем на эту тему!

Несколько простых рассказов о себе:

Guten Tag! Ich bin Heinrich Faust. - Добрый день! Я Генрих Фауст.

Ich bin Deutscher und komme aus Leipzig. - Я немец и из Ляйпцига.

Ich spreche Deutsch und Englisch. - Я говорю на немецком и английском языках.

Ich kann auch Altgriechisch und Latein. - Я знаю также древнегреческий и латынь.

Hallo! Mein Name ist Lili. - Привет! Меня зовут Лили.

Ich komme aus der Schweiz. Ich wohne in Zürich. - Я из Швейцарии. Я живу в Цюрихе.

Ich spreche Deutsch, Englisch und Französisch. - Я говорю по-немецки, по-английски и по-французски.


Спряжение этих глаголов (machen - делать, arbeiten - работать, haben - иметь, sein - быть) вам пригодится, когда вы будете рассказывать о себе:

Несколько простых диалогов знакомства:

Charlotte: Hallo Hiroki! - Привет, Хироки!

Hiroki: Hallo Charlotte! - Привет, Шарлотта!

Charlotte: Das ist Ferdinand. - Это Фердинанд.

Hiroki: Guten Abend, Ferdinand. - Добрый вечер, Фердинанд.

Charlotte: Und das ist Hiroki. - А это Хироки.

Ferdinand: Guten Abend, Hiroki. Woher kommen Sie? - Добрый вечер, Шарлотта. Откуда Вы?

Hiroki: Ich komme aus Japan. - Я из Японии.

Ferdinand: Aus Tokyo? - Из Токио?

Hiroki: Nein, aus Osaka. - Нет, из Осаки.

Charlotte: Guten Tag! - Добрый день!

Fr. Meier: Guten Tag! Wie ist Ihr Name? - Добрый день! Как Вас зовут?

Charlotte: Ich heiße Charlotte Fröhlich. - Меня зовут Шарлотта Фрёлих.

Fr. Meier: Entschuldigung, wie heißen Sie? - Извините, как Вас зовут?

Charlotte: Charlotte Fröhlich. - Шарлотта Фрёлих.

Fr. Meier: Können Sie das bitte buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести по буквам?

Charlotte: Ja, natürlich. F-R-Ö-H-L-I-C-H. - Да, конечно. F-R-Ö-H-L-I-C-H

Fr. Meier: Und Ihr Vorname? - И Ваше имя?

Charlotte: Charlotte. - Шарлотта.

Fr. Meier: C-H-A-R-L-O-T-T-E?

Charlotte: Ja, richtig - Да, верно.

Rodrigo: Hallo! - Привет!

Sandra: Hallo! Wie heißt du? - Привет! Как тебя зовут?

Rodrigo: Ich heiße Rodrigo Velazquez. - Меня зовут Rodrigo Velazquez

Sandra: Entschuldigung, wie heißt du? - Извини, как тебя зовут?

Rodrigo: Rodrigo Velazquez.

Sandra: Kannst du das bitte buchstabieren? - Не мог бы ты произнести по буквам?

Rodrigo: Ja, gerne. Mein Vorname ist Rodrigo. R-O-D-R-I-G-O. - Да, с удовольствием. Мое имя Родриго.

Sandra: Und dein Familienname? - И твоя фамилия?

Rodrigo: Velazquez. V-E-L-A-Z-Q-U-E-Z.

Sandra: Danke! - Спасибо!

Kriemhild: Hallo Charlotte! - Привет, Шарлотта!

Charlotte: Hallo Kriemhild! Ich habe eine neue Adresse. - Привет, Кримхилд! У меня новый адрес.

Kriemhild: Wo wohnst du jetzt? - Где ты сейчас живешь?

Charlotte: In Basel. - В Базеле.

Kriemhild: Wie heißt die Straße? - Какая улица?

Charlotte: Ich wohne in der Marktstraße 24. - Я живу на улице Marktstraße 24

Kriemhild: Welche Postleitzahl hat Basel? - Какой индекс у Базеля?

Charlotte: 4052.

Kriemhild: Hast du eine neue Telefonnummer? - У тебя новый номер телефона?

Charlotte: Ja, 040/56-43-21.

Простой телефонный разговор:

Hr. Feiler: Guten Tag. Wie heißen Sie? - Добрый день. Как Вас зовут?

Hr. Gerngross: Guten Tag. Mein Name ist Uwe Gerngross. - Добрый день. Меня зовут Uwe Gerngross

Hr. Feiler: Können Sie Ihren Familiennamen buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести вашу фамилию по буквам?

Hr. Gerngross: Ja, gerne. G-E-R-N-G-R-O-S-S. - Да, с удовольствием.

Hr. Feiler: Danke. Und wo wohnen Sie? - Спасибо. И где Вы живёте?

Hr. Gerngross: Ich wohne in der Narzissenstraße 25, 8006 Zürich. - Я живу на улице Narzissenstraße 25, 8006, в Цюрихе.

Hr. Feiler: Und wie ist Ihre Telefonnummer? - И какой у Вас номер телефона?

Hr. Gerngross: 044/34-21-17.

Hr. Feiler: Vielen Dank. - Большое спасибо.

Hr. Gerngross: Bitte schön! - Пожалуйста!

Разговор у врача

Fr. Krummwirth: Guten Tag. - Добрый день.

Sekretärin: Guten Tag. Wie ist Ihr Familienname? - Добрый день. Ваша фамилия?

Fr. Krummwirth: Ich heiße Krummwirth. - Меня зовут Krummwirth

Sekretärin: Entschuldigen Sie, wie heißen Sie? - Извините, как Вас зовут?

Fr. Krummwirth: Krummwirth.

Sekretärin: Können Sie das buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести по буквам?

Fr. Krummwirth: Ja, gerne. K-R-U-M-M-W-I-R-T-H.

Sekretärin: Danke schön! Und wie ist Ihr Vorname? - Спасибо! Ваше имя?

Fr. Krummwirth: Karoline.

Sekretärin: Mit C oder K? - Пишется с C или K?

Fr. Krummwirth: Mit K. - c K.

Sekretärin: Wo wohnen Sie? - Где Вы живёте?

Fr. Krummwirth: Ich wohne in der Goethestraße 78. - Я живу на улице Goethestraße 78

Fr. Krummwirth: Ja. Die Postleitzahl ist 8010. - Да, мой индекс 8010.

Sekretärin: Und Ihre Telefonnummer? - А номер телефона?

Fr. Krummwirth: Meine Telefonnummer ist 0316/80-9-43. Meine Handynummer ist 0676/41-359-09. - Мой домашний телефон 0316/80-9-43. Мой мобильный телефон 0676/41-359-09

Sekretärin: Danke schön! - Спасибо!

Не забудьте сказать, что вы очень рады знакомству:

Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

(Sehr) angenehm. — Очень приятно.

Ganz meinerseits! — Мне также было очень приятно!

Упражнения

1. Послушайте и выучите все фразы , кликая на них, чтобы услышать.

2. Послушайте замечательную песенку

Слова песенки:

Mein Name ist Chris.
Wie heißt du?
Ich heiße Johann.

Er heißt Johann


diesmal lauter bitte!

Ich heiße Johann

Hallo Johann, ich freue mich, dich zu sehen.
Hallo Chris! Jetzt kannst du wieder gehen!

Ich heiße Johann.
Wie heißt du?
Ich heiße Barbara.

Sie heißt Barbara
und steht jetzt in der Mitte.
Sag"s noch einmal, noch einmal,
diesmal lauter bitte!

Ich heiße Barbara
und steh" jetzt in der Mitte.
Hallo Barbara, ich freue mich, dich zu sehen.
Hallo Johann! Jetzt kannst du wieder gehen!

3. Выполните упражнение - перетяните верные фразы

4. Выполните упражнение - напишите то, что услышите

5. Выполните упражнение - перетяните торт

6. Выполните упражнение - перетяните фразу

Слова песенки:

Ich wohne in der Friedrichstraße.
Ich habe viele Freunde und Nachbarn.
Ich wohne in Berlin
mit Vati und Mutti, in Hausnummer neun.

Und wo wohnst du?
Ich wohne in Mainz.
In welcher Straße?
Bahnhofstraße, Nummer eins.

Und wo wohnst du?
Ich wohne in Berlin
Ich wohne in Berlin mit Vati und Mutti,
in Hausnummer neun.

Аудирование

Прочитайте внимательно 6 текстов несколько раз:

  • 1 - Sie wohnt in der Nähe von Wiesbaden. Sie ist 14 Jahre alt und geht noch zur Schule. Sie hat 3 Geschwister und reitet und zeichnet gern.
  • 2 - Sie wohnt in Wiesbaden. Sie ist Lehrerin und unterrichtet Französisch, Englisch und Kunst. Sie ist fast 65 Jahre alt.
  • 3 - Sie ist 14 und geht noch zur Schule. Sie hat zwei Geschwister. Sie hört gern Musik und tanzt auch gern.
  • 4 - Er wohnt in einer kleinen Stadt ganz im Süden von Deutschland an der Grenze zu Österreich.
  • 5 - Sie lebt in Frankreich und geht in die fünfte Klasse. Sie mag Deutsch, Hunde und Pferde. Sie geht am Freitag nach der Schule reiten.
  • 6 - Er ist 13 Jahre alt, hat zwei Geschwister und lebt in Deutschland. Seine Mutter kommt aus der Dominikanischen Republik. Deshalb spricht er auch Spanisch. Er hat ein Meerschweinchen und isst gerne Pommes mit Fischstäbchen.

Теперь послушайте 6 аудиозаписей и постарайтесь определить, какое предложение, какой аудиозаписи соответствует. Запишите на листочке.

  • Аудиозапись A :
  • Аудиозапись B :
  • Аудиозапись C :
  • Аудиозапись D :
  • Аудиозапись E :
  • Аудиозапись F :

Записали? Не получилось? Послушайте ещё раз! Слушайте столько раз, сколько нужно. Главное, чтобы вы нашли ответы.

А теперь проверьте себя!

Hallo ich bin die Vanessa . Ich bin 14 Jahre alt. Gehe auf die Alfred Delb-Schule und wohne in Schöneberg, einem kleinen Dorf in der Nähe von Wiesbaden. Ich habe 3 Geschwister 17, 10 und 4 Jahre alt. Meine Hobbys sind reiten und zeichnen.

Hallo.Ich bin Martina. Ich bin Lehrerin. Schon eine ganz alte. Fast 65 Jahre alt. Wohne in Wiesbaden. Ich bin aber in einem anderen Ort an einer Schule. Unterrichte Französisch, Englisch und Kunst und freue mich, dass ich im Augenblick die Möglichkeit habe, hier zu sprechen.

Hallo, ich heisse Mia, ich gehe auf das ... Gymnasium in die neunte Klasse in Stuttgart. Ich bin vierzehn Jahre alt. Ich habe zwei Geschwister 20 Jahre alt und 18 Jahre alt und meine Hobbies sind tanzen und Musik hören.

Ich heisse Martin. Ich komme aus einer kleinen Stadt. Sie heisst Lindau im Bodensee. Sie liegt ganz im Süden in Deutschland. An der Grenze zu Österreich.

Ich heisse Marilou, bin 10 Jahre alt und wohne in Frankreich und ich gehe in die fünfte Klasse, mein Lieblingsfach ist Deutsch und meine Lieblingstiere sind der Hund und das Pferd.

Ich gehe am Freitag gleich nach der Schule zum Reiten von 18 bis 19 Uhr.

Frederik (самый сложный и длинный текст. Если вы очень мало поняли - не расстраивайтесь!)

Ah ja, ich heisse Frederik Hoske. Bin 13 Jahre alt und wohne in Heidenrod-Kemel. Ich habe zwei Geschwister Mein Bruder der 16 Jahre alt ist und meine Schwester ist elf. Äh die heissen ... Mein Bruder ist Erik und meine Schwester Charlotte.

Mein Land ... also ich lebe in Deutschland. Meine Mutter ist aus der dominikanischen Republik.

Also spreche ich Spanisch, Englisch und Deutsch. In meiner Freizeit kucke ich Fernsehn, lern Gitarre und Freunde treffen.

Die Schule heisst Nikolaus-August-Otto-Schule. Ich geh auf die Realschule.

Meine Hobbys sind Fussball spielen, Inlinerfahren, Fahrradfahren und alles Mögliche.

Mein Haustier ist ein Meerschweinchen, es heisst Goldie. Mein Dorf ist mittelgross.

Hat einen Supermarkt und halt so verschiedenes.

Mein Lieblingsessen sind Pommes mit Fischstäbchen. Mein normaler Tagesablauf ist, dass ich um sieben Uhr aufstehe, dann frühstücke, in die Schule gehe, Hausaufgaben mache, mich mit Freunden treffen. am Abend noch ein bisschen Fernsehen gucken.

Im Beruf habe ich so einen kleinen Nebenjob und trage sonntags Zeitungen aus und eine deutsche Spezialität, die ich empfehlen kann ist Schnitzel mit Pommes.

Теперь давайте перейдём к фразам посложнее, которые помогут вам подробнее рассказать о себе:

Adresse / Telefon

Meine Adresse ist... Ich wohne in der Bergstraβe. Die Hausnummer ist... Die Postleitzahl von... ist...

Meine Telefonnummer ist... Die Vorwahl von... ist... Meine Handynummer ist...

Wohnort

Ich komme aus Marokko. Ich wohne in Hamburg. Das liegt im Norden/Süden/Westen/Osten von...

Die Stadt liegt in der Nähe von Köln. Ich wohne in einem Dorf auf dem Land.

Ich wohne in einer Stadt/im Stadtzentrum/am Stadtrand. Ich wohne/lebe (nicht) gerne dort.

Die Stadt gefällt mir (nicht). Ich mag die Stadt (nicht). Ich möchte in Wien leben.

Ich bin in Warschau aufgewachsen. Mit 13 Jahren bin ich nach Budapest umgezogen.

Vor drei Jahren bin ich nach Zürich gekommen/gezogen. Ich lebe seit vier Jahren in dieser Stadt.

Ich lebe schon 15 Jahre/schon immer in dieser Stadt/diesem Dorf. Ich lebe erst seit kurzem hier.

Als ich 34 Jahre alt war, habe ich in Rom eine Arbeit gefunden. Deshalb bin ich nach Rom gezogen.

Alter / Geburtsdatum / Geburtsort

Ich bin 25 Jahre alt. Mein Geburtstag ist am 20. März. Ich habe am 20. März Geburtstag.

Am 22. November ist mein Geburtstag und ich mache eine Geburtstagsfeier. Ich möchte dich zu meinem Geburtstag einladen.

Letzten Montag war mein Geburtstag, ich bin 28 (Jahre alt) geworden.

Im Juli werde ich 34 (Jahre alt).

Familienstand

Ich bin Single/ledig/verlobt/verheiratet/geschieden/verwitwet.

Ich bin ledig, aber ich habe einen Partner/einen Freund/eine Freundin.

Ich bin nicht mehr mit ihm/ihr zusammen. Wir haben uns getrennt.

Wir haben uns kennen gelernt, als wir an der Universität waren/studiert haben. Drei Jahre später haben wir geheiratet.

Ich bin seit 23 Jahren verheiratet. Ich bin schon 23 Jahre mit... verheiratet.

Wir haben vor 2 Jahren geheiratet. Unsere Hochzeit/Hochzeitsfeier war sehr schön.

Ich habe mich von meinem Mann/meiner Frau getrennt, weil wir uns nicht mehr verstanden haben.

Wir haben uns oft gestritten. Wir werden uns scheiden lassen.

Wir haben uns letztes Jahr scheiden lassen. Ich bin seit einem Jahr geschieden.

Ich bin Witwer/Witwe, meine Frau/mein Mann ist vor 5 Jahren gestorben.

Familie / Kinder

Ich habe drei Geschwister: einen Bruder und zwei Schwestern.

Meine Schwester ist älter und meine Brüder sind jünger als ich.

Ich habe einen jüngeren Bruder und eine ältere Schwester.

Ich habe keine Geschwister, ich bin Einzelkind.

Ich wohne noch/immer noch/nicht mehr bei meinen Eltern.

Mein Groβvater/Meine Groβmutter/Meine Groβeltern wohnen auch bei uns.

Ich habe zwei Kinder. Meine Tochter ist 4 und mein Sohn ist 2 Jahre alt.

Ich habe einen Sohn/eine Tochter.

Ich habe keine Kinder. Ich bin kinderlos.

Ich möchte drei Kinder haben. Im Januar haben wir ein Kind bekommen.

Wir haben viele Kinder. Wir sind eine kinderreiche Familie.

Wir haben auch ein Haustier. Unser Hund gehört auch zur Familie.

Sprachen

Ich spreche drei Sprachen: Französisch, Englisch und Deutsch.

Ich lerne seit drei Jahren Deutsch. Ich lerne in der Schule/in einer Sprachschule/an der Uni Deutsch.

Ich habe zweimal pro Woche Deutschunterricht. Mein Deutschunterricht ist dienstags und donnerstags von sieben bis neun Uhr abends.

Ich lerne gerne Sprachen, weil ich Sprachen wichtig finde.

Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche/weil ich nach Deutschland fliegen möchte.

Ich finde die Sprache/die Grammatik leicht/einfach/nicht einfach/schwer.

Ich höre und lese gerne Texte. Ich möchte viele Sprachen lernen/sprechen können.

Im Juni habe ich eine Deutschprüfung. Ich muss im Sommer eine Deutschprüfung machen. Ich möchte die Prüfung bestehen. Ich muss für die Prüfung lernen.

Schule

Mit drei Jahren bin ich in den Kindergarten gekommen.

Als ich sechs Jahre alt war, bin ich in die Schule gekommen.

Ich bin in Hamburg in die/zur Schule gegangen. Ich bin (nicht) gerne in die/zur Schule gegangen.

In der Schule habe ich meine Freunde kennen gelernt. Wir haben uns in der Schule kennen gelernt.

Meine Lieblingsfächer sind/waren Erdkunde und Sport. Ich habe nicht gerne Mathe und Chemie gelernt.

Mein Lieblingsfach ist Französisch, weil ich gerne Sprachen lerne/Sprachen mag.

Ich gehe in die neunte Klasse. Ich bin im neunten Schuljahr.

In den Schulferien/Sommerferien arbeite ich. Ich habe einen Ferienjob.

Ich habe das Gymnasium besucht. Ich bin aufs Gymnsasium gegangen.

Nächstes Jahr mache ich Abitur. Ich habe 2005 Abitur gemacht.

Nach der Schule habe ich mein Studium/Germanistikstudium begonnen.

Ich studiere seit 2 Jahren an der Universität in Bonn Germanistik.

In den Semesterferien arbeite ich, weil ich Geld brauche, um mein Studium zu bezahlen/finanzieren.

Während der Semesterferien/In den Semesterferien/Nach dem Studium möchte ich ein Praktikum machen.

Ich habe ein Jahr im Ausland studiert. Das war eine wichtige Erfahrung für mich.

Letztes Jahr habe ich mein Studium abgeschlossen/beendet.

Arbeit / Beruf

Ich gehe noch zur Schule, aber ich möchte später Arzt werden.

Ich studiere Englisch, weil ich Englischlehrer werden möchte.

Nach der Schule habe ich eine Lehre gemacht/eine Ausbildung gemacht/einen Beruf gelernt.

Ich lebe seit einem halben Jahr in einer anderen Stadt und vermisse meine Freunde.

Рассказываем о своём хобби:

1. У меня есть хобби - Ich habe ein Hobby

2. Я увлекаюсь музыкой - Ich interessiere mich für Musik

3. Мое хобби - это спорт - Sport ist mein Hobby

4. Я охотно играю в теннис - Ich spiele Tennis gern

5. По средам и пятницам я играю в настольный теннис - Mittwochs und Freitags spiele ich Tischtennis

6. Я люблю вязание - Ich stricke gern

7. В нашей семье все любят путешествовать - In unserer Familie reisen alle gern

8. Мы проводим свободное время на спортивной площадке - Wir verbringen unsere Freizeit auf dem Sportplatz

10. Он увлекается рыбной ловлей — Das Angeln ist sein Hobby

11. Sein neuester Sport ist Briefmarkensammeln — Его последнее увлечение - коллекционирование почтовых марок

12. Er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport — Он увлекается филателией

13. Я собираю почтовые марки - Ich sammle Briefmarken

14. Я охотно читаю - Ich lese gern

15. Я занимаюсь рукоделием - Ich mache Handarbeiten

16. Я охотно рыбачу - Ich angle gern

17. Летом я охотно плаваю - Im Sommer gehe ich gern Schwimmen.

18. Игра в футбол доставляет мне удовольствие - Fussballspielen macht Spass.

19. Одно из моих хобби - писать письма друзьям - Eines meiner Hobbies ist Briefeschreiben an meine Freunde.

20. Иногда я так много читаю, что забываю про домашние задания - Manchmal lese ich so viel, dass ich die Hausarbeit vergesse.

21. Если погода плохая, я читаю книги или смотрю телевизор - Wenn das Wetter schlecht ist, lese ich Bücher oder sehe fern.

22. Один раз в неделю я хожу на тренировки по гандболу - Einmal in der Woche gehe ich zum Handballtraining.

23. Мое хобби стало собственно говоря моей профессией - Mein Hobby ist eigentlich mein Beruf geworden.

24. Мое хобби - приготовление пищи - Mein Hobby ist Kochen.

25. Мое большое хобби это, в принципе все то, что связано с садом, флористикой и декорацией - Mein großes Hobby ist im Prinzip alles, was mit Garten, Floristik und Dekoration zu tun hat.

26. Но мое самое большое хобби - это рисование - Aber mein größtes Hobby ist das Malen.

27. Мое любимое хобби - пробовать готовить по рецептам со всего мира - Mein liebstes Hobby ist Rezepte aus der ganzen Welt auszuprobieren.

28. В настоящее время мое самое большое хобби - сальса - Мein größtes Нobby ist zur Zeit Salsa.

29. Кино - мое хобби - Kino ist mein Hobby

Несколько примеров более сложного рассказа о себе на немецком:

Mein Name ist Markus Reugels, ich wurde 1978 in Schweinfurt geboren und wohne in Marktsteinach.

Bin Vater von 2 Kindern und von Beruf Parkettleger.

Zur Fotografie bin ich durch die Geburt meines Sohnes gekommen. Was anfänglich als Familienfotografie gedacht war, hat sich zu einem Hobby entwickelt.

Schnell hat sich eine Vorliebe für die Makrofotografie herauskristallisiert. Wobei ich auch auf den Geschmack gekommen bin, mit alten Objektiven zu fotografieren. Das ist noch Fotografie in Reinkultur und die Leistung der alten Gläser sollte man nicht unterschätzen, zudem ist es ein Ausgleich für meine sonst sehr technische Fotografie.

Die Tropfenfotografie hat mich durch ihre unscheinbare Schönheit in den Bann gezogen. Bei jedem Shooting weiß man nicht, was dabei raus kommt. Das ist der Grund, der bei dieser, doch sehr speziellen Art der Fotografie so faszinieren.

Aufnahmen mit Objektiven in Retrostellung ist auch eine meiner Vorlieben. Durch den extremen Abbildungsmaßstab, den man damit erreichen kann, sieht man die kleinen Insekten mit anderen Augen.

Ich denke, dass ich mit der Fotografie auch diese Linie weiter verfolgen werde. Es macht mir sehr viel Spaß, die kleinen Dinge im Leben groß darzustellen.
Vielleicht öffne ich damit einigen die Augen, nicht nur oberflächlich durch das Leben zu gehen, sondern auch mal etwas über den Tellerrand zu blicken und die Welt mit Kinderaugen zu betrachten...

Willkommen auf meinem Blog! Ich heisse Denis Simonet, bin 27 Jahre alt, studiere Informatik an der Berner Fachhochschule und arbeite nebenbei als Software-Entwickler. Ach ja, Pirat bin ich auch noch.

Vom 12. Juli 2009 bis Ende März 2012 war ich der erste Präsident der Piratenpartei Schweiz. Nun bin ich deren Pressesprecher und Schiedsgerichtspräsident. Seit April 2012 bin ich ausserdem im Vorstand der Pirate Parties International. In der Kantonalen Sektion Bern der Piratenpartei bin ich als Vizepräsident auch für Medienarbeit zuständig. Ich befasse mich oft mit piratigen Themen, worüber ich hin und wieder blogge. Seit April 2012 bin ich ausserdem Aktivmitglied beim Verband Schweizer Fachjournalisten. Grundsätzlich kann man festhalten, dass mich Informationen und deren Verbreitungsmöglichkeiten faszinieren. Das ist wohl auch der Grund, dass ich so gerne Klavier spiele. Ich kann damit Gefühle als Musik (Information) festhalten und weiter geben.

Все мы знаем людей, обладающих так называемой «врожденной грамотностью», речь сейчас конечно идет о нашем родном языке. Что дает нам эта самая «врожденная грамотность» и откуда она берется. Ну и самое главное, какое отношение это имеет к изучению немецкого языка с помощью адаптированных книг. Все очень просто. Люди, обладающие этим «даром» не задумываются о том, как пишется то или иное слово, где поставить запятую, да и вообще могут позволить себе не сильно интересоваться вопросами грамматики. Ну и естественно они делают минимум ошибок или не допускают их вовсе. Понятно, что и «двоечники» не интересуются правилами грамматики, но результат имеют на выходе совсем другой. Другое дело, что читают они гораздо меньше, и у них нет наработанных во время прочтения тысяч страниц разнообразных книг и автоматически используемых встроенных грамматических шаблонов. С точки зрения изучения немецкого языка все то же самое. Мы учим грамматические правила, чтобы читать. Но здесь спутаны причины и следствия. Нужно наоборот больше читать, чтобы на автомате использовать грамматические конструкции и шаблоны. Ну и в пополнении словарного запаса без чтения никуда, но к этому вопросу мы еще вернемся позднее. Таким образом, просто читая и получая удовольствие от чтения, мы можем улучшить свой уровень владения немецким языком. Чтение на немецком языке не оставляет вам другого выхода, как развивать свои грамматические навыки и расширять свой словарь.

Какие бывают книги

Итак мы согласились, что чтение крайне полезно и важно при изучении немецкого. Теперь посмотрим, какие бывают варианты чтения на начальном и среднем уровне владения немецким языком:

Книги на немецком языке в оригинале с использованием большого словаря.

Детские простые книги.

Адаптированные книги на немецком языке разных уровней сложности

Адаптированные книги методом Ильи Франка.

Выбор подходящего варианта чтения для обучения

Итак, вариант первый. Вы открываете свою любимую книгу на немецком языке в оригинале или переведенную профессиональным писателем для немецкой аудитории. Вы собираетесь получить массу удовольствия от чтения и попутно подтянуть свой немецкий, пополнить словарный запас. Но если ваш уровень владения языком далек от совершенства, ваше чтение оригинальной литературы превращается в ежеминутную работу со словарем. Думаю, что дочитать до конца 200-300 страничную книгу хватит терпения лишь у избранных и особо терпеливых. Да и после этого не факт, что будет желание взяться за следующую. В результате мотивация и вера в себя подорваны, а совершенствование навыков немецкого языка отложено в долгий ящик. Я не отговариваю вас от чтения Гете в оригинале, напротив, к этому нужно стремиться, просто до этого уровня нужно дорасти.

Вариант второй. Начать с более простой детской литературы, так как большинство детских книжек написаны доступным языком с использованием ограниченного количества наиболее часто употребляемых слов. Кому то это покажется не очень интересным, но для начинающих изучать немецкий язык этот вариант будет проще, чем чтение оригинальной литературы.

Вариант третий. Вы читаете адаптированные книги своего уровня владения языком. Эти уровни сильно различаются от совсем начинающих, до сильно продвинутых. Вы можете выбрать из большого количества известных произведений, специально адаптированных, то есть переписанных более простым языком для вашего уровня. Здесь вам не удастся насладиться всеми тонкостями, нюансами и оттенками которые хотел выразить автор, но ознакомиться с содержанием вполне получится. Это был, пожалуй, единственный недостаток метода, с которым на начальном этапе обучения можно вполне смириться. Основным преимуществом метода является то, что используются наиболее часто употребляемые слова, выражения и грамматические конструкции постепенно увеличивая сложность от уровня к уровню. Плюс достаточно богатый выбор произведений, которые многие с удовольствием прочитали бы и на своем языке. И самое важное, что чтение адаптированных книг на немецком языке правильно подобранного уровня поднимает вашу самооценку, так как при чтении вы понимаете содержание и видите результаты своих занятий.

Ну и четвертый вариант. Это так же адаптированные книги, только методом Ильи Франка. Текст книги полностью соответствует оригиналу и с одной стороны это очень хорошо. После каждого абзаца идет художественный перевод (достаточно близкий к дословному, но не совсем). Плюс к этому комментарии по отдельным словам. Казалось бы все классно, мы можем наслаждаться оригинальным текстом на немецком языке и нам не нужно лазить каждые 10 секунд в словарь. Но, авторы зачастую используют не самые часто употребляемые слова, которые не очень нужны на начальном этапе обучения, да и грамматические структуры бывают на порядок сложнее. Да в процессе чтения вы легко запомните те слова и конструкции, которые будут многократно повторяться, но скорость пополнения словаря в целом будет ниже, чем при чтении простых адаптированных книг. Естественно от чтения таких книг вы получите огромное удовольствие и со скоростью можно было бы даже смириться, но есть еще один недостаток – это ограниченное количество книг адаптированных методом Ильи Франка.

Какие бывают уровни адаптированных книг

Выделяют три крупных уровня владения немецким языком A (Элементарное владение), B(Самостоятельное владение) и C(Свободное владение). Каждый из них в свою очередь делится на два подуровня 1 и 2. А1 – это уровень выживания с минимальным словарным запасом не менее 12 % от С2. А2 – предпороговый уровень со словарем не менее 24% от С2. В1 и В2 – соответственно пороговый (48%) и продвинутый (72%). С1 профессиональное владение (89%) и С2 владение в совершенстве. Соответственно все книги у нас на сайте разделены по этим уровням

Я рекомендую начать с чтения адаптированных книг, подбирая уровень книги таким образом, что бы вы могли читать ее без использования словаря, пользуясь методом смысловой догадки. Т.е большая часть слов в произведении должна быть вам знакома, а о значении неизвестных слов вы должны догадываться из контекста. Когда вы встречаете неизвестное слово в следующий раз, вы подтверждаете или корректируете свою догадку. Таким образом, раз за разом встречая в тексте новые слова вы постепенно формируете свой словарь из наиболее часто употребляемых слов естественным путем. Когда вы почувствуете, что читать стало слишком легко и новые слова встречаются реже одного раза на страницу значит вам уже давно пора переходить на книги следующего уровня. Дойдя до последнего уровня, постепенно переходите на адаптированные книги по методу Ильи Франка и далее отправляйтесь в свободное плавание по шедеврам немецкой литературы.

Список книг для скачивания

Название книги Автор Наличие аудио книги
Anna, Berlin Thomas Silvin +
Claudia, Mallorca Thomas Silvin +
Das geheime Rezept Sabine Werner +
David, Dresden Thomas Silvin +
Der Filmstar Theo Scherling / Elke Burger +
Der Nussknacker E.T.A. Hoffmann +
Die Nachbarn +
Eine Liebesgeschicht Theo Scherling / Elke Burger +
Eine spezielle Band Sabine Werner +
Erich ist verschwunden Regina Böttcher, Susanne Lang +
Eva, Wien Thomas Silvin +
Frankenstein Mary Shelley (Bearbeitet von S. Werner) +
Franz, München Thomas Silvin +
Glück gehabt Theo Scherling / Elke Burger +
Julie, Köln Thomas Silvin +
Lara, Frankfurt Thomas Silvin +
Nora, Zürich Thomas Silvin +
Tina, Hamburg Thomas Silvin +
Vera, Heidelberg Thomas Silvin +
Название книги Автор Наличие аудио книги
Adel und edle Steine Felix & Theo
Berliner Pokalfieber Felix & Theo +
Das Idealpaar Leonhard Thoma +
Das schnelle Glück Theo Scherling, Elke Burger +
Der 80. Geburtstag Theo Scherling, Elke Burger +
Der Auftrag Volker Eismann +
Der Superstar Klara & Theo +
Detektiv wider Willen Klara & Theo +
Die Neue Theo Scherling, Elke Burger +
Die Prinzessin Theo Scherling, Elke Burger +
Die Skorpion Frau Dittrich, Roland +
Donauwalzer Felix & Theo
Ein Hundeleben Theo Scherling, Elke Burger +
Ein Mann zu viel Felix & Theo +
Ein Schuss ins Leere Dittrich, Roland +
Elvis in Köln Felix & Theo +
Gebrochene Herzen Theo Scherling, Elke Burger +
Haifische in der Spree Dittrich, Roland +
Hamburg hin und zurück Felix & Theo
Kaltes Blut Dittrich, Roland +
Keine Panik! Angelika Raths +
Leise kommt der Tod Dittrich, Roland +
Mein Onkel Franz Erich Kästner
Miss Hamburg Theo Scherling, Elke Burger +
Oh, Maria… Felix & Theo +
Oktoberfest Felix & Theo +
Schwere Kost Theo Scherling, Elke Burger +
Название книги Автор Наличие аудио книги
Albert Einstein Sabine Werner +
Ausgetrickst Leichte Krimis +
Barbara Felix & Theo
Bergkristall Adalbert Stifter +
Bild ohne Rahmen Felix & Theo
Brigitta Adalbert Stifter +
Das Feuerschiff Siegfried Lenz
Das Gold der alten Dame +
Das Haus an den Klippen Cinzia Medaglia, Achim Seiffarth +
Das letzte Hindernis Leichte Krimis +
Das Model Brigitte Blobel
Das Rockfestival Theo Scherling, Elke Burger +
Der Einbruch Theo Scherling, Elke Burger +
Der Gestiefelte Kater Das Tapfere Schneiderlein Anette Müller +
Der Jaguar Theo Scherling, Elke Burger +
Der Schützenkönig vom Chiemsee Roland Dittrich +
Der Tote im See Charlotte Habersack +
Der zerbrochene Krug Heinrich von Kleist +
Die Fälle des Kommissar Wagner +
Die Loreley lebt! +
Die Müllmafia Leichte Krimis +
Die Rache des Computers R. Böttcher, R. Hinz, S. Lang +
Die Räuber Friedrich Schiller +
Ebbe und Flut Felix & Theo +
Ein Fall für Tessa Marion Schwenninger +
Einer singt falsch Felix & Theo
Einstein und das tote Kaninchen Leichte Krimis +
Erzählungen Hans Fallada
Faust Franz Specht +
Ferien bei Freunden Felix & Theo
Fräulein Else Arthur Schnitzlers neu erzählt Urs Luger +
Grenzverkehr am Bodensee Felix & Theo
Große Gefühle Theo Scherling, Elke Burger +
Heidelberger Herbst Felix & Theo +
In Gefahr Theo Scherling, Elke Burger +
Jungs sind keine Regenschirme Charlotte Habersack +
Kalt erwischt in Hamburg +
Kommissar Zufall Leichte Krimis +
Lea? Nein danke! Friederike Wilhelmi +
Liebe im Mai Theo Scherling, Elke Burger +
Mord auf dem Golfplatz Felix & Theo
Oktoberfest und zurück Theo Scherling, Elke Burger +
Papierhelden Marion Schwenninger +
Schöne Ferien Theo Scherling, Elke Burger +
Sicher ist nur eins Franz Specht +
Siegfrieds Tod Franz Specht +
Tatort Frankfurt Felix & Theo +
Till Eulenspiegel Achim Seiffarth +
Timo darf nicht sterben! Charlotte Habersack +
Tödlicher Schnee Felix & Theo
Tor ohne Grenzen Sabine Werner +
Tristan und Isolde Jacqueline Tschiesche +
Unter Verdacht Theo Scherling, Elke Burger +
Verschollen in Berlin +
Wie im Film Strack F. +
Название книги Автор Наличие аудио книги
Anna Klara & Theo +
Böses Erwachen in Heidelberg Stefanie Wülfing +
Das Auge vom Bodensee Roland Dittrich +
Das Missverständnis +
Der Fall Schlachter Felix & Theo
Der Hundetraum und andere Verwirrungen Leonhard Thoma +
Der letzte Kuss Von Borbein, Volker; Loheac-Wieders, Marie-Claire +
Der Mond war Zeuge Marie-Claire Lohéac-Wieders, Volker Borbein +
Die doppelte Paula Klara & Theo +
Die Entscheidung Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Die Ilse ist weg Christine Nöstlinger
Die Spur führt nach Bayern Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Die Überraschung Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Ein Fall auf Rügen Felix & Theo +
Frankfurter Geschäfte Gabi Baier +
Freude, Liebe, Angst Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Gefährlicher Einkauf Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Großstadtliebe Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Haus ohne Hoffnung Felix & Theo
Hinter den Kulissen Theo Scherling, Elke Burger +
Jeder ist käuflich Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Leichte Beute Theo Scherling, Elke Burger +
Leipziger Allerlei Felix & Theo
Liebe bis in den Tod Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Müller in New York Felix & Theo
Spuk im Nachbarhaus Klara & Theo +
Stille Nacht Theo Scherling, Elke Burger +
Tatort – Krankenhaus Borbein, Volker; Lohéac- Wieders, Marie-Claire +
Tod in der Oper Volker Borbein, Marie-Claire Lohéac Wieders +
Tödlicher Cocktail Borbein, Volker; Lohéac-Wieders, Marie-Claire +
Tödlicher Irrtum Baumgarten, Christian; Borbein, Volker +
Tödliches Testament Baumgarten, Christian; Borbein, Volker; Ewald, Thomas +