Биографии Характеристики Анализ

Почему китайский язык считается одним из самых трудных. Проблема ударения Что такое ударение в китайском языке

Китайский язык это красивый язык, которого далеко не все способны усвоить, и, тем не менее, есть те, которые желают знать этот загадочный язык. В процессе изучения китайского языка можно встретить много сложностей, и одна из них связана с правильной интонацией. Казалось бы, что это не так значительно, но только не для китайского языка, где интонация является в некоторых случаях решающей для понимания определенных слов. Интонация в изучение китайского языка известна как тоны. Китайский язык это тональный язык, что означает, что слова и их смысл зависят от интонации.

Изучение тонов делается с помощью аудио записи и графического изображения. Это позволяет увидеть графическое изображение тона, а также услышать его и повторить. Таким образом, изучение слов на китайском языке делается постепенно, от изучения слог, до изучения самих слов. Учтите, что интонация меняется не только в зависимости от слов, а также от расположения слов в предложении. Для того, чтобы предложение, высказанное вами на китайском языке было понятным, нужно чтобы оно звучало не как механический набор слов.

Это указывает на то, что изучать китайский язык самостоятельно сложно, и лучше сделать это с помощью хорошего учителя, который владеет тонами и сможет передать эти знания вам. Один из лучших способов изучения китайского языка это попробовать слушать фразу целиком, а не по частям. Это способ, который позволяет детям обладать гибким умом и запоминать всю важную информацию. Не нужно начинать изучение китайских тонов с отдельных слов, а делать это с целых предложений.

Работая с графическим изображением, научитесь распознавать правильный тон и воспроизвести его. Обязательно слушать речь носителей языка, чтобы понять, как правильно произносить отдельные фразы. Если вы будете говорить на китайском языке без соблюдения тонов, носители языка точно не смогут вас понять. Учтите то, что в китайском языке 4 основные тона. Первый тон обладает ровными и высокими нотами и напоминает незаконченное высказывание. Второй тон напоминает переспрос, выражает напряженность в конце слова, и обладает кратким и быстро восходящим диапазоном. Третий тон напоминает по звучанию недоуменный вопрос и выражает напряженность на низкую часть, обладая нисходяще-восходящую форму. Четвертый тон в свою очередь краткий, и напоминает категорическое приказывание.

Знание китайского языка сделает посещение Китая более интересным. Мебельный тур в Китай, виза в Китай, билеты в КНР (http://www.visa-china.ru), все это нужно доверить профессионалам. От вас ничего не требуется, но знание китайского языка позволит улучшить качество посещения Китая, невзирая на, то с какой целью вы посещаете эту удивительную страну.


Если материал был полезен, вы можете или поделиться данным материалом в социальных сетях:

Г Г 5 ОД - 3 МАР 1997

На правах рукописи

цзян ямин

СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ КАК ФРАГМЕНТ ЭТНОТИПА НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО II КИТАЙС КОГО ЯЗЫКОВ (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)

Специальность -10.02.19 -общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

Москва - 1996

Работа выполнена в лаборатории психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания Российской Академии Наук.

Научный руководитель - доктор филоло! ических наук,

профессор Ю.А.СОРОКИН

Официальные оппоненты - доктор филолог ических наук,

профессор А.Л.СЕМЕНАС - доктор филологических наук, профессор В.А.ВИНОГРАДОВ

Ведущая организация - Военный университет

Защита состоится "/¿ ¿немка 1997 года в часов на заседании диссертационного совета Д 002.17.01. но защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания Российской Академии Наук < 103009, Москва, Б. Кисловский пер., д. 1/12).

С работой можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания Российской Академии Наук.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

З.Г. Исаева

Общая характеристика работы

Национальное линпюкультурное речевое поведение - это формальная и содержательная целостность, тесно связанная с образовательными стереотипами, социальными нормами и культурно-эстетическими (ценностными) орнентациями.

Фонетический строй высказывания на неродном языке, на наш взгляд, также является элементом национально-культурной специфики вербального поведения, являясь вместе с тем и результатом механизма взаимодействия фонетических систем двух языков.

В формировании фонетического облика (строя) высказывания в равной степени участвуют сегментные и супрасегментные единицы. Ошибочное восприятие тех и других и неверная их реализация в устной речи приводят к нарушениям произносительной нормы и затрудняют процесс общения, ведут к искажению информации, причем высказывание, содержащее просодические (супрасегментные) нарушения, воспринимается гораздо хуже, чем высказывание, содержащее нарушения сегментной структуры , ибо при восприятии иы-сказьшания информация об ударенин, тоне, интонации и ритме обрабатывается слушающим в первую очередь и относительно независимо от информации о конкретном сегментном наполнении высказывания [Чистович и др. 1965,119].

Просодическое оформление речевых единиц "страдает" в наибольшей степени при производстве и восприятии речи на неродном языке, так как слухопроизносительные навыки просодического оформления высказывания являются наиболее неосознаваемыми. Полому, с одной стороны, с трудом поддаются "ломке" стереотипы, выработанные на родном ячьгке, а, с другой, - осложняется формирование навыков и умений изучения другого языка. Таким образом, нарушения просодической структуры высказывания являются наиболее устойчивыми в речи на иностранном языке [Метлюк 1988].

Китайский язык - это язык с особой слоговой системой, предполагающей такой ритмический рисунок речевого высказывания, который является фокусом взаимодействия явлений сегментного и супра-сегментного характера.

В нашей работе представлена попытка исследовать словесное ударение как элемент этнотипа носителей русского и китайского языков с учетом того, что для китайского языка характерны особое слоговое строение и особые ритмические признаки.

Одновременно мы ставим задачу проанализировать феномены словесного ударения и тона с помощью эксперимента и выявить нарушения китайцами просодического оформления русских высказываний.

Этим и определяется актуальность данной работы.

Цель работы - изучение словесного ударения как элемента этно-типа носителей русскою и китайского языков, и, тем самым, изучение фрагмента национально-культурной специфики вербального поведения русских и китайцев.

Для достижения поставленной цели решались следующие конкретные задачи.

1. В теоретическом плане:

Рассмотреть соотношение языка и культуры, культурной традиции и социализации личности;

Описать просодическую систему китайского языка и се базовые элементы (слоговой строй и ритмическая характеристика китайского языка);

Сопоставить просодическую систему русского и китайского языков;

Установить типичные нарушения просодического оформления русских слов китайцами при изучении русского языка;

Дать им теоретическую интерпретацию.

2. В экспериментальном плане:

Рассмотреть фонетические особенности ударных и безударных слогов русского и китайского языков, сопоставить их сходства и различия, установить пропорции ударных и безудирпых слогои по длительности, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах.

Рассмотреть качество ударных и безударных слогов русского и китайского языков, также словесное ударение в потоке речи.

Проверить утверждения о просодической специфике китайского языка с помощью объективных данных;

Дать интерпретацию нарушений просодического оформления русских слов и словосочетаний китайцами с помощью экспериментальных результатов и теоретического анализа;

Сделать некоторые выводы относительно национально-культурной специфике вербального поведения носителей русского и китайского языка.

Научная новизна:

В работе впервые дастся оцисапкс взаимосвязи китайской национально-культурной традиции с просодической системой китайского языка н угверждается, что: 1) слоговой строй китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лингвокулътурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному; 3) между звуковой оболочкой и смыслом существует некоторое фиксиропаннос или нефиксированное соответствие; 4) звуковая оболочка языка имеет некоторую потенциальную связь с национальной музыкой, причем,

Выявлены факторы, влияющие на просодическое оформление слова и словосочетания при производстве русской речи китайцами,

Описана субинтонационная просодика двух типологически различных языков - русского (феномного) и китайского (слогового),

Проанализированы экспериментальные данные, позволяющие судить о характере словесного ударения в русском и китайском языках,

Выявлены и интерпретированы нарушения, характерные для просодического оформления русского высказывания китайцами.

Практическая ценность работы определяется тем, что основные положения и вывода исследования могут быть использованы в курсах общей фонетики, методики преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения, на курсах повышения квалификации китайских преподавателей, при составлении учебных пособий по практической фонетике, ориентированных на носителей китайского или другого слогового языка. Результаты исследования могут служить лингвистической базой для дальнейших исследований вербального поведения китайского этнотипа и разработки методики преподавания китайского языка в русской аудитории.

Апробация работы. Основные положения и результаты экспериментального исследования докладывались и обсуждались на межвузовском заседании кафедры русского языка и литературы факультета иностранных языков Нанкинского университета (1988 г.), на 6-ой международной конференции "Актуальные вопросы китайского язы-кознания"(Москва, 1992 г.) и на заседании Сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН(1996г.).

Диссертация состоит из Введения, двух основных глав, Заключения, библиографического списка (91 названий на русском, 31 названий на китайском и 5 названий на английском языке) и Приложения, в ко-

тором представлены использованные и "жеперпмеше материалы. И ней 136 страниц машинописного текста, 15 рисунков и 27 таблиц.

Во введении обосновываются актуальность предпринятого исследования, определяются цели и задачи работы, ее ношгиш и практическая ценность.

В первой главе - "Взаимодействие языка и культуры. Специфика речевого поведения китайцев, влияющая на просодическое оформление русского языка (теоретический анализ)" - рассматриваются основные факторы, определяющие национально-культурную специфику речевого поведения, и, в частности, культурные традиции и их влияние на социализацию личности. Обсуждается роль языка в овладении культурой, в "оформлении" им специфики мышления; вводится понятие просодической системы и ее культурной ценности и выявляется специфика ее проявления в китайском языке. В этой же главе сопоставляется просодическая система китайского и русского языков и дается анализ нарушений китайцами просодического оформления русских слов.

С развитием науки все очевиднее становится невозможность рассмотрения целого ряда важнейших языковых явлений в отрыве от условий функционирования общества, развития его культуры и культурной традиции, которую определяют как "выраженный в социально-организованных стереотипах групповой опыт, который путем про-странственпо-временной трансмиссии аккумулируется и воспроизводится в различных человеческих коллективах" [Маркарян 1981,1983].

Как и культурная традиция, национально-лингвокулътурная традиция является формальной и содержательной целостностью: "В содержательном плане в структуре националыю-лингвокулътурной традиции выделяют: I) образовательные стереотипы (мышление и поведение), 2) социальные нормы и 3) социально-ценностную установку (культурно-ценностную ориентацию), которая обусловливает познавательные и поведенческие стереотипы, а поскольку установка осознается, она является объектом потребности не только коллективного субъекта (этноса), но и конкретной личности. Это наиболее стабильный компонент национально-лингвокультурной традиции" [Бобрышева 1996, 13].

При любой попытке понять соотношение между культурой и познавательными процессами необходимо, прежде всего, рассмотреть проблему языка, так как он занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры, "... является средством передачи социального опыта индивидам, и в рамках этого опыта социальные нормы поведения, являясь одним из устойчивых фрагментов культуры, представляют собой специфически национальную форму проявления универсальной и "организационной" функции культуры" [Сорокин, Леонтьев, Тарасов 1977, 18]. Язык является не только средством, при помощи которого мы получаем большую часть сведений о культуре и познавательных процессах, но, согласно некоторым теориям, также и основным фактором, определяющим мыслительные процессы. В свою очередь, динамика становления национальной специфики той или иной культуры хорошо объясняется теорией А.Н.Леоитьева о формировании личности и ее мышления в процессе «присвоения» культуры общества [Леонтьев 1972]: "Только при усвоении языка ребенок получает в готовом виде некоторые характерные для общества способы осмысления и категоризации предметной и объективной действительности, т.е. формируется его когнитивный стиль" [Леонтьев 1974]. Иными словами, усваивая родной язык, человек одновременно усваивает и определенный этнотипический опыт, который существует не только в вербальной, но и в невербальной форме. Китайский этнотип в этом плане не является исключением. Логика традиционного китайского мышления стремится функционировать не по принципу линейной последовательности (исходное положение - вывод), а концентрически - путем выделения центрального понятия и подстраивания к нему ряда сопоставлений. Такому мышлению присущи интуитивность, ассоциативность, холизм, ориентация на аналогию. Но, но нашему мнению, существует еще и другой важный элемент китайского этнотипа, а именно ударение. Поэтому мы и сочли необходимым сопоставить просодические структуры русского и китайского языков с тем, чтобы показать его отличие от русского этнотипа и в этом отношении.

Фонологический компонент языка представляет собой систему средств, которые формируют материальный облик высказывания. В его составе выделяют две подсистемы - сегментную и супрасегмент-ную. Единицы сегментной системы - фонемы (в языках неслоговою строя) и силлабемы (в слоговых языках) - вычленяются как сегменты структурной линейной орг анизации речевого потока. Они "строят"

(формируют) высказывание. Просодические единицы организуют сегментные единицы, начиная со слога, за счет мелодических, темпоральных или тембральных изменений. К основным просодическим явлениям относят ударение, тон и интонацию.

Просодическая система русского языка характеризуется рядом специфических особенностей, которые провоцируют нарушения просодики слова иноязычными реципиентами п речевой деятельности на русском языке. Как известно, основным просодическим показателем в нем является ударение, которое по своим фонетическим характеристикам определяется как количественное, а по парадигматическим параметрам - как свободное и подвижное. В русском языке ударение выполняет конститутивную, организующую, различительную и эмоциональную функцию. Ударение признается важнейшим средством формирования фонетического облика русского слова.

"Китайское ударение выражается, прежде всего, в увеличении длительности и расширении диапазона ударного гласного" [Чжао Юаньжэнь 1979], причем " ... в китайском языке имеется три степени ударности слога: сильный ударный слот", который произносится с наибольшей длительностью и тон которого слышится наиболее отчетливо; слабоударный слог, который произносится с меньшей длительностью, но тон которого слышится, хотя и с меньшей отчетливостью, и безударный слот-, который произносится наиболее кратко и тон которого полностью нивелируется" [Спешнев 1980,71].

Итак, основное просодическое явление для русского языка - ударение, а для китайского языка - тон (ударение в китайском языке веет -да управляется музыкальным тоном слога). Изучая ударение китайского языка, необходимо изучать и его слоговой строй, который является не только просодической и семантической, но и основной единицей ритма китайской речи.

Слог китайского языка характеризуется весьма жесткой структурой. Каждый слог состоит из двух нсперекрещивающихся классов "звукотшюв" (термин В.Б.Касевича) - инициален и финалей. В китайской слоговой структуре базовыми элементами являются нницналь и централь.

"Просодическим признаком слога, который делает его основной единицей иросодии китайского языка, является индивидуальный топ. В этом состоит важное отличие китайского слога от слогов европейских флективных языков. В европейских языках просодическими приз-

маками обладают целые слова, в китайском языке многосложное слово, но и каждый слог в отдельности. Тон слога является смыслоразли-чительным признаком. При отдельном произношении слога точное произношение тона обязательно. Без правильного произнесения тона отдельный слог не будет понят. В китайском национальном языке пу-тунхуа насчитывается четыре тона. Каждый из них обладает собственной высотой, длительностью, интенсивностью. Это означает, что в просодии отдельного слога, точнее, слоговой морфемы китайского языка, представлены одновременно все члены акцентной триады" [Софронов 1996, 8-9].

Тахим образом, в китайском языке тон является таким же существенным компонентом фонетического облика слоговой морфемы, как и тс звуки, которые ее составляют. Контурные тоны как суира-сегментные средства являются просодическими маркерами слогомор-фсм.

В древнекитайском языке слово обычно состояло из однослого-вой морфемы и почти каждый слог имел смысловое значение. "В связи с тем, что каждый слог сохраняет смысловое значение, а также с необходимостью полностью реализовать тональные характеристики, интервал между слогами воспринимается как более длинный и более регулярный, чем в европейских языках. В древнекитайском языке каждый слог тождествен одной стоне, а сгона состоит из одного, двух или трех слогов, причем наиболее благозвучная стопа состоит из двух слогов. Таким образом, пауза через каждые два слога является основной единицей ритмического такта китайского языка. Основные рамки ритмических тактов таковы:

Два ритмических такта, в котором один такт образуется из одного слога (две стопы);

Два ритмических такта, в которых каждый такт образуется из двух слогов;

Дни ритмических такта, п которых норный такт образуется из двух слогов, второй - из одного слога;

Дна ритмических такта, в которых первый образуется из одного слога, второй - из двух слогов.

Среди них такт можно разделить на +[М]. Эти типы тактов представлены и в древнекитайской, и в современной поэзии и прозе. В современных китайских рифмованных произведениях

(народные песни, оперы и драмы, детские песни, частушки, загадки, парные надписи и" др.) вышсрассмотрениые типы тактов метрической структуры также остаются прежними" [Ши Ювэи, 1995].

Другой важный момент, который нельзя оставить без внимания - это тон, играющий решающую роль в создании рифмованных произведений. Старые стихи, как известно, являются и песнями, a¡ их мелодии основываются на тональной структуре слов. Иными словами, определенное чередование тонов (пинцзэ, ÍJX) широко используется и в стихосложении. В пиншэн (3ftPf) входят иньпин и яшшн, т.е. первый и второй тон, в цзэ1шн (Л)*) - шаншэн и цюйшэн, т.е. третий и четвертый тон. Для китайских рифмованных произведений обязательное чередование пиншэн и цзэшэн позволяет избегать монотонности в поэтической речи. Тем самым, оказывается, что слог и топ следует рассматривать в качестве базовых (этнотипических) элементов, специфи-руюших китайскую лингвокультурную в соотношении с русской.

Вышеизложенное дает, в свою очередь, возможность сделать сопоставительный анализ структуры и функциональной нагрузки слога и слова, а также особенностей просодической системы в русском и китайском языках.

Структура слога:

1) в русском языке слог выступает- как минимальная произносительная единица. В китайском языке слог является базисной структурной единицей языка;

2) количественный состав русского слона довольно широк: от одного до десяти слогов и даже больше. В китайском языке один иероглиф обозначает один слог. И современном китайском языке одно слово может состоять из одного, двух, трех или четырех слогов, но не больше. Ьолмшпкггно слои - двусложные. Именно двусложность является главным признаком слоговой структуры современного китайского слова;

3) ежи не связан с морфологическим членением к русском языке, а в китайском языке большинство слогов тождествен!¡ы морфемам;

4) в русском языке отсутствует жесткая схема построения слогов (они могут быть открытые и закрытые); для него наиболее характерны открытые слоги, состоящие из согласного и гласного. В составе русского слога возможны и дифтонги, и консонантные сочетания, но последние в структуре китайского atora исключены.

5) слог в русском языке является не просодической единицей, а носителем просодических характеристик. Слог в китайском языке является звуковой и смысловой единицей. Практически в каждом слоге присутствует определенный тон.

Структура слова:

1) Основной способ словообразования в русском языке - аффиксация. Лексическое значение заключено в корне, аффиксы модифицируют это значение или выполняют наряду с флексиями формообразующую функцию. Основной способ словообразования в китайском языке - сложение слогов (например, удвоение слогов с их тональными характеристиками);

2) Наиболее типичные ритмические модели в русском языке - 3-х и 5-х сложные; в китайском языке основная часть лексики - двусложные слова;

3) В русском языке просодическая структура слова складывается 1тз соотношения ударных и безударных слогов. В китайском языке просодическая структура слова - сумма тонов входящих в его состав слогов с возможными модификациями тональных характеристик, определяемых закономерностями реализации тонов в данной позиции.

Сравнительный анализ просодики слова в русском и китайском языках позволяет сделать вывод о высокой степени специфичности просодической сисгемы китайского языка по сравнению с русской, что, безусловно, определяет качественный и количественный характер нарушений просодического оформления слов китайцами.

Во-первых, "для китайцев, изучающих русский язык, новой является сама неравноправность сунрасегмептных характеристик слогов в слове: сосредоточение дифференциальных признаков русского ударения на ударном слоге и редукция безударных слогов (кульмннативная функция русского ударения). Вследствие этого китайцы могут затрудняться при определении места ударного слога при восприятии русской речи. Данное расхождение в способе оформления просодической оболочки слов в русском и китайском языках при производстве речи может проявляться как "рубленая речь", стремление к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова 1994,67].

Во-вторых, спонтанное слоюделшие носит еля китайского языка характеризуется, с одной стороны, значительным количеством открытых слогов внутри морфем, хотя открытые слоги и не являются преобладающими (пра-вда,то-гда), а, с другой стороны, стремлением юбавиться от скоплений согласных путем вычленения отдельных звуков в качестве самостоятельных слогов. Это объясняется влиянием двух языковых систем - родной и чужой - на особенности интуитивного слогоделения: для китайского языка характерны слоги и морфемы открытого типа (причем, запрещены консонантные сочетания).

В-третьих, барьером для китайцев оказывает реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания, так как признак длительности является постоянным признаком каждого слога, что показано в нашем эксперименте. В связи с этим у китайцев может не наблюдаться количественная редукция в русских безударных слогах. Иначе говоря, в их произношении интервалы между слогами одинаковы по длительности.

В-четвертых, китайцы смещают ударение к началу слова, ибо в китайском языке первый слог многосложного слова, как правило, сохраняет свои тональные характеристики, тогда как другие слоги могут модифицировать их. Такое нарушение объясняется тем, что в китайском языке безударный слог невозможен в начале слов.

В-пятых, свободный и подвижный характер русского ударения может обусловливать большое количество нарушений в устной речи китайцев, связанных с неверной постановкой ударения в словах. Это, возможно, объясняется отсутствием различного рода периферийных ассоциаций, спонтанно возникающих при использовании родного языка: китайцы "опираются на представление о "типичном" ударении, т.е. наиболее характерном для той или иной структуры" [Трофимова 1996, 182].

Во второй главе "Фонетическая природа русского и китайского словесного ударения (экспериментальное исследование)" излогается методика, материал и результаты эксперимента, ориентированного на анализ фонетических особенностей ударных и безударных слогов русского и китайского языков и установление пропорции ударных и безударных слогов по длительности звучания, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах. В этой же главе дастся сравни-

гельный апалнч качества ударных и безударных слогов русского и китайского языка и изменения словесного ударения в потоке речи.

И русские, и китайские слова подразделяются на две группы -ударные и безударные. В русском языке ударение, как правило, характеризует каждое полнозначное слово (исключение составляют некоторые устойчивые предложно-надежные конструкции типа йз дому. по небу, за душу берёт и т.д.), причем ударение является не возможным, а обязательным конститутивным признаком слова. Кроме одного ударного слога, в русском полнозначном слове все остальные слоги - безударные. Но в русском языке в ударные слова, кроме соб-стпенпо ударных, входят еще слона со второстепенным ударением, хотя таких слов немного.

В отличие от русского языка в китайском языке ударение тесно связано с этимологическим тоном, а слоги противопоставляются пе только но топированиости, но и но ударности - безударности. Согласно мнению I ГА.Сисшнсна, "» китайском языке существуют ударные и безударные слоги, а ударные делятся на сильноударные и слабоударные" [("пешнев 1980.71]*.

Основные понятия степени ударности русского и китайского языка

для русского языка по ударности но;uiiiic;n. ности ударный AlliriCJIMIMfl безударный короткий

по интенсивности интенсивный слабый

для китайского языка по ударности ударный безударный

скш, коуда£НЫЛ слабоударный

по длительности длительный промежуточный короткий

но интенсивности сильный средний слабый

по высоте полиотонироваи- иый (полный) тонированный (неполный) легкий (нулевой)

" В понимании терминов "длительность, интенсивность и высота" мы следуем за H.A. Спещневым, Т.Н. Задоенко и Л.Т. Зубковой (Спсишсв 19X0, Задоенко 19X0, 19X3, Зубкова 1985]. описывавших акустические признаки словесного ударения в русском и китайском языках. Вместе с тем в нашей работе использованы и друше термины: "дтггельный, промежуточный и короткий слог", которые обозначают относительную величину звучали» слогов но времени (долготе).

Так как наш экспериментальный аналш предполагает учет трех физических характеристик: длительности, интенсивности звуков и высоты основного тона, уточним еще раз некоторые понятия.

Наше исследование проводилось в лаборатории анализа речи научно-исследоватсльного акустического института при Нанкинском университете (КНР) под руководством профессоров Чжуго Инна и Бао Цзывэя.

Использовались фонетический осциллограф и звукоснектроана-лнзатор. Схема установки представлена на рнс.2.

Микрофон^» Мшншофоп

Фонетический осшиикнраф

[ ИУ и ФЧ -----

I ЧНУ КО- I лиллич

"Зяукоснсктрошишгмтор

-----"(ИУ и ФЧ ]

1 " [ МДЧХ j

(.ЧП"КПЧ) |

7!*___(~пэвм 1

Регистратор (принтер)

(монитор)) Рис. 2 Схема экспериментальной установки.

После контрольного прослушивания исходные материалы подавались через микрофон или магнитофон в фонетический осциллограф типа 7800 и звукоспектроанализатор, а через них - на инструментальный усилитель (ИУ), фильтр частот (ФЧ) и модулометр амплитудою-

частотных характеристик (МАЧХ), позволявших перерабатывать сигналы, которые вводились в центральные части приборов -"Звукоанализ" и "Спектроанализ", позволявших установить их фонетические характеристики и выдать результаты в виде звукографика и спектрографика. Затем эти результаты выводились на регистратор и экран. С помощью аналого-цифровой преобразователя (АЦП) звуковые сигналы преобразовывались в цифровые, которые, в свою очередь, обрабатывались компьютером (ПЭВМ).

Акустический анализ проводился по трем физическим характеристикам: по длительности, ингенсшшостн звуков и высоте основного тона. В отношении длительности и частотных характеристик учитывались как абсолютные, так и относительные значения, а в отношении интенсивности учитывалось только относительное значение.

В качестве исходных материалов использовались начитанные тремя русскими дикторами фрагменты из книг «Звук и интонация русской речи» [ Брызгунова 1981, 12-79], «Русский язык для всех» , «Ритмическая организация потока китайской речи» [Задоенко 1980, 211-258] и « Фонетика китайского языка» [Спешнев 1980, 120141]. Эти материалы были прочитаны так, что каждое слово повторялось не менее 3 раз, причем слог каждого типа повторялся 16~25 раз (этим повышалась надежность полученных результатов). Использовались также материалы на китайском языке, начитанные Чжуго Пином и Ван Эныоем, имеющими опыт дикторской работы. Общее количество слов, использованных в эксперименте, - 409.

В нашем экспериментальном исследовании мы получили следующие результаты:

По длительности звучания

Русские ударные слоги преобладают над безударными по длительности звучания (соотношение 1:0.18 - 1:0.95), хотя встречаются безударные слоги в двусложных словах, которые длительнее ударных. В русских двусложных словах с конечным ударным слогом типа - - соотношение длительности звучания безударного и ударного слогов составляет 0.4:1 ~ 1:1. Слова, конечный ударный слог которых длительнее начального, составляют 66%. В двусложных словах с начальным ударным слогом тина - - соотношение ударный: безударный равно 1.5:1 ~ 2.14:1. Почти все ударные начала длительнее безударных конечных.

Почти в 90% трехсложных русских слов ударные слоги произносятся длительнее, чем безударные, а соотношение ударных к безударным по длительности таково:

а. типа - - ^ 1: 1.47: 2.7

б. типа -"-- 2.12:1:1.168

в. типа--- 1:1.715:1.419

а. 78% начальных слогов всех двусложных слов короче ударных, 11% равно ударным. Остальные 11% - длительнее ударных.

б. Начальный слог в двусложных словах (в среднем 311 мс) длительнее, чем в трехсложных словах (в среднем 178 мс), по-видимому, потому, что в двусложных словах начальный слох" находится непосредственно перед ударным, т.е. он является начальным слогом, с одной стороны, и первым предударным слогом, с другой стороны.

в. Половина заударных слогов короче конечных - 50%; 31% равны конечным. Встречаются и слоги, которые длительнее конечных -20%.

г. Длительность звучания конечного слога больше длительности начального слога. Длительность звучания первого предударного слога и заударного слога сходна.

Среди русских слов с побочным ударением - 56% ударных слогов оказываются длительнее, чем слоги с побочным ударением (их соотношение 1.3:1 -2:1). В 22% случаев слоги под побочным ударением оказываются длительнее, чем ударные (их соотношение 0.5:1 ~ 0.8:1). А в остальных 22% слов длительность ударных слогов под побочным ударением одинакова (их соотношение 1:1).

Итак, "длительность является наиболее устойчивым просодическим признаком русского словесного ударения" [Зубкова 1985,103].

Для анализа дпителыюсти звучания в китайских двусложных словах мы использовали результаты Линь Тао и Ван Лицзя (Пекинский университет), считающих, что "двусложные слова со слабоударным конечным слогом постепенно приводит к сокращению длительности конечных слогов. Чем короче становится слабоударный слог, тем больше он приближается к безударному, тем больше аудиторов (слушателей) путает его с безударным слогом" (Линь Тао, Ван Лицзя, 1994, 178]. Поэтому - аудиторы и читают

уа1 1ои2 ("А; голова утки) и уа1 1ои° (девчонка);

та1 1оиг голова лошади) и та5 1ои° (ЙА; порт).

В двусложных словах, где оба слога считаются ударными, их можно разделить на сильноударнын и слабоударный, причем различие их по длительности звучания не существенное, а безударные слоги представлены в них в очень ограниченном количестве. В большинстве китайских двусложных слов конечные ударные слоги читаются длительнее, чем начальные, хотя разница не очень велика. Сильноударные конечные вполне четко отличаются от слабоударных начальных.

Результаты экспериментов Линь Тао показывают, что китайский ударный слог в двусложных словах почти в 1.5 раза длительнее безударных [Л инь Тао, Ван Лицзя, 1985,167].

Различная длительность тонов (3>2>1>4), а также последовательность слогов влияет на частоту и длительность тона. Об этом пишут многие, и поэтому рассмотрим статус лишь третьего тона.

Третий тон, сочетаясь с другим тоном, изменяется по определенным закономерностям: под влиянием последующего слога он становится полутоном ( - или ). Это значит, что слог с третьим тоном предшествует слогам с первым, вторым и четвертым тонами и произносится с полутретьим тоном: -> . Если сочетается два слога с одинаковым третьем тоном, то в первом слоге третий тон превращается в четвертый: -> .

Изменение конечной части третьего тона сокращает его долготу. Но и после изменения третий тон остается самым длящимся. Следовательно, соотносительная длительность звучания слога определяется не сочетанием тона, а местом слога в слове. В свою очередь, длительность звучания слога в трехсложном слове изменяется от места слога в слове. Результаты нашего эксперимента показывают:

1. Если в слове нет безударного слога, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын: слабоударный: Солее слабоударный -1.78:1.35:1 ~ 1.15:1.1:1. Расстояние между сильноударным и слабоударным слогами не слишком значительное (1.78-1.35), как и расстояние между слабоударным и более слабоударным слогами (1.35-1). Иногда они оказываются почти равными (1.1-1).

2. Если безударный слог находится в середине слова, то наблюдается следующее соотношение: сильноударный: слабоударный: безударный - 1.97:1.75:1 ~1.13:1.09:1. Расстояннс между енльноударпым и слабоударным слогами (1.97-1) больше, чем в словах, в которых отсутствует безударных слог (1.78~ 1).

3. Если третий слог является безударным, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын: слабоудариыи: безударный -

2.33:1.76:1 ~ 1.44:1.01 . Силыюударный слог и дна с лишним раза длительнее безударного. Диапазон между сильноударньш и безударным шире. Расстояние между сильноударным и слабоударпым значительное (2.32-1.76).

4. Не все безударные слоги являются самыми короткими в трехсложном слове. Иными словами, безударные "цнн шэн " скоординированы, главным образом, с тоном.

5. Безударный слог чаще встречается в обиходных словах:

яяп (kai" kai° men2 ; открыть дверь), а*» (mci2 ben3 shi° ; нет умения).

И редко появляется в книжной речи и в терминах: zliuo2 mu4 niao3 ; дятел), 8t*K(qian2 shui3 ting3 ; подводная лодка).

6. Если в трехсложном слове выделяется, в спою очередь, двусложное, то длительный слог в двусложном слове сохраняется длительным и в трехсложном слове:

(ЬР fang0 ; пример),* (da3 + bi3 lang0 ; привести пример),

7. Длительное начало является едва ли не характерной чертой слов с серединным безударным слогом.

i^* (ber£ shi° + da4; способный) -(284, 141,214),"

(baoJ bu0 zhun3 ; негарантированный) - (241, 125, 217).

8. Для трехсложных слов, состоящих из определительного и определяемого, характерна длительная концовка:

cai4 tang1 ; суп с капустой) - (114, 163, 234), ШМ (hong2 ze2 hu2 ; озеро "Хупцзэ") - (245,140, 265).

9. В слове или сочетаниях типа "глагол + дополнение" глагол, как правило, является длительным (он более информашисн):

Ш-tt (dian} hong2 deng1 ; зажечь фонарь) - (213, 200,192), (mai4 xi1 gua° ; торговать арбузами) - (244, 224, 100).

10. Те слова, в которых содержится новая информация и которые выполняют роль "сказуемого" и "дополнения", обычно являются длительными.

^±(xue2 de« _huil ; можно выучить)-(129, 142, 212), (jin1 lian0 zou3 ; уехать сегодня) -(155,181,190).

* Слог с подстрочным подчеркиванием - длительный слог.

" Цифры обозначают долготы слогов, полученные в чкснсрнмснтс (единица - мс).

По интенсивности

Согласно традиционной точке зрения, ударение в русском литературном языке определяется как количественное и динамическое (силовое).

По нашим наблюдениям, в русских двусложных словах ударные гласные иногда произносятся сильнее, чем безударные. Такое явление особенно характерно для слов с начальным ударным слогом.

Существует и противоположная зависимость: безударные произносятся сильнее ударного с соотношением 1:1 - 1.22:1. Такое явление часто встречается в словах с конечным ударным слогом. Несмотря на это подавляющее большинство русских слогов произносится сильнее безударных. Поэтому интенсивность звука считается важным признаком русского ударения, хотя и не является ведущей.

Итак, для русских трехсложных слои характерно следующее:

1) в большинстве случаев ударный слог является самым сильным в слове (58%);

2) первый предударный слог (кроме начального) может быть более интенсивным, чем ударный (60%);

3) интенсивность большинства начальных и конечных слогов весьма близка (57%);

4) начальный слог сильнее ударного (37.5%);

5) заударный слог не является самым слабым в слове. Большинство заударных слогов (кроме тех, которые являются и заударными, и конечными), сильнее конечных (75%).

Таким образом, интенсивность ударного слога не является ведущим компонентом русского ударения.

Если для русского словесного ударения интенсивность слога играет не очень важную роль, то еще меньше она важна для китайского слога. Как свидетельствуют результаты экспериментов, проведенных Линь Тао и Ван Лицзя [Линь Тао, Ван Лицзя 1985, 98], среди фонетических компонентов китайского ударения ведущим является длительность, а не интенсивность. Иначе говоря, китайское ударение, главным образом, выражается в увеличении длительности ударного гласного. Например, если увеличить силу безударного ("цин шэн" ЙЯ) конечного слога в двусложных словах, то качество безударности данного слога почти не изменяется. Результаты экспериментальных исследований, проведенных в фонетической лаборатории Академии общественных наук КНР [У Чжонцзи, Линь Маоцань 1989, 100] свидетельствуют, что различие интенсивности между ударным и без-

ударным слогами в двусложных словах оказывается небольшим, причем преобладающим является ударный слог. Соотношение ударных и безударных слогов составляет 0.92:1-1.16:1. Интенсивность между сильным и средним слогами почти одинакова. Данные фонетической лаборатории пекинского университета показываю!, чго "в китайских двусложных словах различие интенсивности сильных и средник слогов не очень ясное. Преобладают безударные с легким топом ио интенсивности" [Лнш."Гао, Пан Лицчя 1ЧН5, 170]. ")н> и ииляеия одной нч причин того, что большое количество китайских слогов читается очень четко, ясно и сильно. licrui гласный является более открытым, он произносится с большей интенсивностью. Например, Линь Маоцань н У Чжонцзи, проанализировав 103 двусложных слова, установили, что "более 70% начальных слогов произносятся с большей интенсивностью, и вес они открытые" [У Чжошпи, Линь Маоцаш. 1989, 100].

Иными словами, в речевом потоке разница в интенсивности сильных, средних и слабых слогов в двусложных словах оказывается невоспринимаемой. Это свидетельствует о том, что в смыслоразличс-нии - наряду с тоном - участвует длительность гласного, а не его интенсивность. Поэтому китайцы почта не замечают усиления русских ударных, они ориентируются, прежде всего, на тон слога, а не на его длительность или интенсивность. Но нельзя безоговорочно утверждать, что для китайских двусложных и трехсложных слов интенсивность является абсолютно незначимым фактором.

Подведем некоторые итоги:

1) Интенсивность звука не является ведущим фонетическим признаком и в русском, и в китайском языках.

2) В русском ударении интенсивность занимает более важное место, чем в китайском. Русское ударение является и количественным, и динамическим.

3) Самые важные фонетические признаки китайского ударения -этимологический тон и длительность звука. Интенсивность - побочный фактор. Усиление среднего или безударною слога не меняет лексическое значение слова.

sheng" ji2 эскалация), гепг min1 (AR.; народ),

zhan4 dou* (öt^b; воевать), lao2 doag4 (^Й;труд).

4) Интенсивность в китайских трехсложных словах убывающая: сильное начало и слабый конец.

5) Китайцы слышат только тон, а длительность и интенсивность слога оказываются вне поля их сознания. Последовательность дли-

тельностн четырех топов следующая: 3>2>1>4, так как слоги с третьими и вторым тонами произносятся длительнее и воспринимается как ударные. Например:

liane3 ge4 ren2 (WtA). zhuo* mu* niao^

По высоте звука

Высота тона является одним из компонентом ударения. Если ударение базируется, главным образом, на тоне, то оно квалифицируется как музыкальное (тоническое) ударение. Русское словесное ударение не музыкальное. Повышение и понижение тона (мелодика) являются компонентом интонации, а не ударения, соотносятся с типом высказывания, синтаксической структурой фраза или с ее модальностью.

Рассмотрим интонационную структуру (ИК) русского языка и ее отклонения у китайцев (частотные ИК-1 - ИК-4), объясняемые тем, что китайцы смешивают интонационные структуры русского языка с тональным, ритмическими и интонационными характеристиками родного языка.

И в русском, и в китайском языках существуют различные типы ударения: словесное, синтагматическое, фразовое и выделительное (логическое и ■эмоциональное). Основным типом ударения является словесное. Изменение словесного ударения в речевом потоке, по нашему мнению, зависит от: 1) усиления последнего ударения в синтагме; 2) удлинения последнего ударения в синтагме; 3) мелодических характеристик синтагмы.

Тон русского словесного ударения, не являющегося одновременно синтагматическим ударением, не играет роли в различении смысла. Но когда словесное ударение совпадает с синтагматическим, оно оказывается центром синтагмы и приобретет определенную мелодическую характеристику.

Синтагма в китайском языке, как и в русском, оформляется из групп слов, представляющих единое смысловое целое и обладающих фонетическим оформлением.

Так как членение фразы на синтагмы тесно связано с ее грамматическим строением, то синтагматическое ударение тесно связывается с грамматической структурой фразы:

1) Синтагматическое (фразовое) ударение часто падает на сказуемое, так как сказуемое является ремой высказывания (носителем нового сообщения).

2) Обстоятельство перед глаголом-сказуемым или прилагательным маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.

3) Дополнение после глагола-сказуемого или прилагательного маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.

4) Синтагматическое ударение характерно также для вопросительных и указательных местоимении.

Опираясь на результаты экспериментальных исследовании мы попытаемся дать интерпретацию нарушений китайцами фонетической природы русского слова, а также его просодической системы.

Во-первых, большую трудность для китайцев, представляет реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания и усиления интенсивности, которые являются важными компонентами русского ударения. Но нашему наблюдению, эта трудность возникает из-за специфической точки отсчета, согласно которой длительность является основным просодическим признаком китайского языка. Китайская лексика состоит в основном из силыюударных и слабоударных слогов, между которыми наблюдается незначительное различие по длительности. Слов с конечным безударным слог ом (с легким тоном) сравнительно немного (имеются в виду двусложные слова с конечной знаменательной). Статистический анализ двусложных слов, состоящих из знаменательных морфем, который проводился по данным "Фонетического словаря китайского языка", показал, что среди 33295 двусложных слов 1084 слова произносятся с конечным безударным слогом (3.25%) [« Фонетический словарь китайского языка» 1964]. Подавляющее большинство слов (96.75%) относится к словам, в которых оба слога являются или сильноударными, или слабоударными. В них сохраняется полный тон и четко выражен звуковой состав.

За последние десятилетие в китайском языке стала проявляться тенденция к меньшему употреблению слогов с легким тоном. Многие слоги, произносимые старшим поколением с легким тоном, в речн молодежи произносятся с полной реализацией тональной характеристики.

Путунхуа распространяется по всей стране. Все больше нспекин-цев говорит с акцентом. Более того, они произносят их, опираясь на написание (почти все слог и у них ударные).

Во-вторых, китайцы по привычке усиливают безударные слоги в потоке русской речи: 1) Многие русские ударные слоги произносятся сильнее других. Различие в интенсивности между ударными н без-

ударными в потоке китайской речи не очень большое. Параду с тоном главным фонетическим средством является длительность, а не интенсивность (и этот признак является, по нашему мнению, характерным этнотипическим элементом китайского вербального поведения). 1 (оэтому китайцы почти не замечают увеличения силы ударных. 2) В каждом русском слове есть один ударный слог, а безударные слоги воспринимаются как почти однородные. Китайские слова не "ограничены" одним ударением, и в них очень редко сочетаются безударные слоги. Поэтому китайцы усиливают и удлиняют безударные слоги, выделяя их в приделах одного русского слова.

В-третьих, при восприятии и производстве речи можно ожидать смещения ударения к началу слова, так как в китайском языке первый слог слов может быть сильноударным, слабоударным, но ни в коем случае не безударным. Во многих китайсхих двусложных словах конечные ударные слоги длительнее, чем начальные, но разница по длительности не очень большая. А для трехсложных слов характерны длительное начало и конец. В связи с этим китайцы привыкают удлинять и усиливать начальные слоги любого русского слова, несмотря на то, что они могут быть безударными.

В-четвертых, в русской фразе существует только один интонационный центр (ядро), который выделяется па фоне остальных глолсс-ных ударений. По нашим наблюдениям, китайцы повышают тон русских ударных и даже безударных слогов и формируют поток русской речи со множеством одинаковых по высоте и интенсивности вершин.

Причины такого нарушения, по нашему мнению, тесно связаны с тональными особенностями слоговог о строя китайского языка. Дело в том, что каждый китайский слог сохраняет свою тональную характеристику, и ударение и китайском языке выражается и увеличением длительности ударного гласного, и полнотой частотною контура. В потоке речи слоговой тон меняется конситуативно, но это изменение ограничен» дпшппомом гона. Слоговой топ присутствует и в ударных, и в безударных слогах. Для китайцев непривычно понижение тона русских ударных, что приводит к появлению слона с несколькими ударениями.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Язык занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры и является основным этнодифференцирующим признаком этноса.

Являясь результатом действия внутреннего механизма взаимодействия фонетических систем двух языков, фонетический облик высказывания на неродном языке отражает и национально-культурную специфику вербального (речевого) поведения.

Основной просодической характеристикой, организующей слова в русском языке, является ударение, а в китайском языке - гон, который формирует речевой ритм китайской речи.

Для китайского языка характерен строгий слоговой строй. Строгая последовательность и нормы взаимосочетаемости составных элементов слога свидетельствуют также о том, что силлабсмы не взаимо-противопоставляюгся, но различаются друг от друга элементами своей звуковой структуры.

Китайское слово и словосочетание организуются по определенным ритмическим закономерностям и закономерностям чередования тонов. Особый слоговой строй и ритмические характеристики языка формируют у китайев особое "слоговое чувство" речи и являются базовой причиной нарушений просодическог о оформления русских слов из-за "стремления к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова, 1994, 67]. Иначе говоря, "слоговое чувство" у китайцев является важным специфическим элементом китайского этиотниа.

На наш взгляд, именно 1) слоговой строи китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лнишокультурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному, и именно ">то восприятие указывает па их лиипюкультур-ную ориентацию в среде вербальног о поведения.

Результаты наших экспериментов также можно рассматривать в пользу того, что нарушение просодического оформления русских слов китайцами, обусловлено спецификой китайской слоговой системы и ее рит мическими особенностями.

Основные положения диссертации отражены в следующей публикации;

Сопоставление русского и китайского словесного ударения. "Актуальные вопросы китайского языкознания" (6-ая Всероссийская конференция). Москва, 1992, с.161-162.

Печ. л. Тираж -///^

Типография МЭИ, Красноказарменная. 13.

Транскрипт

1 ВЛИЯНИЕ ТОНОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ УДАРЕНИЮ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ Чжао Син Кафедра методики преподавания русского языка как иностранного Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина ул. Академика Волгина, 6, Москва, Россия, Статья посвящена трудной для китайских студентов, изучающих русский язык, проблеме ударения. Автор дает обстоятельную характеристику особенности ударения в китайском языке в сопоставлении с русским языком и анализирует типичные ошибки в речи китайских студентов. Ключевые слова: ударение, тон, гласные, редукция гласных, сегментации речевой цепи Китайский и русский языки относятся к разным языковым семьям. У них разные фонологические системы, например, в русском языке допускается разное сочетание звуков в слоге, а в китайском языке невозможно сочетание согласных в пределах одного китайского слога; в русском языке ударение, а в китайском языке тон. Эти различия создают для китайских учащихся большие трудности при знакомстве с русской фонетикой, особенно при освоении правил постановки русского ударения и реализации его в речи. Русское ударение реализуется в пределах слога и имеет динамический характер. Место ударения в слове влияет на количественные и качественные характеристики русских гласных и определяет его акцентную модель. Специфика ф онологической системы русского языка заключается в том, что пять или шесть гласных фонем (по разным концепциям) в артикуляционной базе функционируют как семь ударных звукотипов, где [и ы], [е э] заменяют друг друга после мягких и твердых согласных, а [а, о, у] после мягких продвигаются вперед. Воздействию подвергаются и передние гласные, отодвигающиеся назад перед твердыми согласными. Количество гласных фонем в китайском языке насчитывает семь монофтонгов. Русские гласные, в отличие от китайских, изменяют свое качество в зависимости от присутствия или отсутствия согласного перед гласным и после него, а также от качества соседних согласных. Поэтому в русской речи для китайцев является непривычной редукция гласных и в этой связи различение ударных и безударных гласных (редукция гласных с трудом осваивается китайскими студентами), а также аккомодация гласных в соседстве с твердыми и мягкими согласными. Китайский язык имеет слоговой характер. В.В. Каверина в своей работе выделяет семь важнейших особенностей, отличающих китайский слог от русского : в русском языке слог может состоять из разного количества звуков (например, всплеск 7 звуков). Китайский слог содержит не более четырех звуков; 136

2 Чжао Син. Влияние тонов китайского языка при обучении русскому ударению китайских... в русском языке допускается разнообразная последовательность звуков в слоге. Почти любой звук русского языка может стоять в начале, середине или в конце слога. В китайском языке звуки, образующие слог, размещаются в строгом порядке; в пределах одного китайского слога невозможно сочетание согласных, зато является нормой сочетание гласных, чего не бывает в слогах русского языка; не все звуки китайского языка могут соседствовать в слоге. Следствием этого является ограниченное количество слогов, которые могут быть образованы из звуков китайского языка, всего около 400; слог в китайском языке может произноситься четырьмя различными способами, с четырьмя различными мелодиями, называемыми тонами; тон в китайском языке выполняет такую же смыслоразличительную функцию, как и звук. Если данный слог вместо одного тона произносить другим, получатся совершенно разные слова. Таким образом, тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом; слоговой характер китайского языка и отличительные особенности структуры слога определяют принципы выделения минимальных значимых единиц. Здесь это не отдельный звук (фонема), как в русском языке, а тонированный слог, который обычно принято называть силлабемой или слогофонемой. Рис. Разновидности тона в китайском языке Тональность звуков является очень важной частью китайского языка, так как одно и то же сочетание звуков придает словам совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено. Тон это суперсегментный признак слога, главной характеристикой которого является высота звука, он обозначает тип изменения высоты звука всего слога полностью. В путунхуа (китайский литературный язык) имеется пять разновидностей тона (рис.): первый (ровный), второй (восходящий), третий (нисходяще-восходящий), четвертый (нисходящий), пятый (легкий тон). Тон выполняет смыслоразличительную функцию. В путунхуа один и тот же слог может быть прочитан минимум четырьмя способами. Тоны путунхуа имеют небольшие различия по долготе звука. Обычно третий тон является самым длинным, а четвертый самым коротким, первый и второй тон по долготе находятся между третьим и четвертым. Слоги в китайском языке очень короткие, максимум три гласных вместе, но тон падает только на гласный, 137

3 Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016, 1 который стоит раньше в алфавите. Например, в китайском языке есть шесть гласных звуков: [а, о, e, i, u, ü]. Если в одном слоге есть два гласных [a] и [o], то тон падает на звук [а], если рядом звуки [i] и [e], то тон падает на [е]. При этом звук без тонов не меняет свое произношение . В русском языке похожую роль играет у дарение, которое выполняет очень важные функции оно помогает различать слова или словоформы: муќа мука, го рода города; показывает границу между словами в предложении: Сестра за втракает, позови Ве ру и т.п. . Практика обучения русской фонетике китайских студентов показывает, что наиболее часто встречающиеся ошибки в их русской речи это: лишнее ударение в безударных слогах, отсутствие редукции гласных в безударном слоге, ошибки сегментации речевой цепи. Рассмотрим каждый тип ошибки подробнее. 1. Лишнее ударение в безударных слогах, например: Ире на, сего дня, у тро м к те бе прихо ди л ка ко й-то мо ло до й чело век вместо Ире на, сего дня у тром к тебе приходи л како й-то молодо й челове к. Причиной таких ошибок является влияние китайского языка. В потоке русской речи безударных слогов много, часто два и более безударных слогов следуют друг за другом. В потоке китайской речи больше ударных слогов и часто ударные слоги соседствуют, например: После окончания университета или института / молодые специалисты / получают работу по своей специальности. (обозначает безударные слоговые цепочки, которые в русском языке читаются слитно, / обозначает членение потока речи). Dà xué bìyèhòu, nián qīng de zhuan jiā men huò dé zhuān yè duì kǒu de gōng zuò. (обозначает ударные слоговые цепочки в китайском языке). Китайские студенты с детства привыкли к ударным цепочкам в родной речи, поэтому им трудно привыкнуть к безударным слоговым цепочкам в русском языке и по привычке они добавляют ударение в безударном слоге. Таким образом, интерферирующее влияние фонетической системы родного языка препятствует успешному освоению русского ударения и приводит к появлению акцента. С целью устранения китайского акцента в русской речи преподаватель должен объяснить и продемонстрировать китайским учащимся, что безударные слоговые цепочки это типичное явление русского языка, в то время как ударные слоговые цепочки это типичное явление китайского языка. Также целесообразно объяснить, что ударное произнесение безударного слога не только противоречит правилам русской речи, но и нередко влияет на ее смысловое содержание, вследствие чего может возникнуть недопонимание между собеседниками. 2. Отсутствие редукции гласных в безударном слоге. Ударение в русском языке и тон в китайском языке имеют разные признаки, поэтому китайцы могут ошибаться в произношении слова с неправильным качеством гласных, т.е. существует неправильная реализация редукции безударных гласных. Китайские учащиеся обычно используют признак качества тона, т.е. его частоту и интенсивность вместо длительности, интенсивности, качества и тембра гласных. Китайские студенты часто забывают о качественной редукции гласных в безударном слоге. Вместо редуцированного гласного они выделяют в своем про- 138

4 Чжао Син. Влияние тонов китайского языка при обучении русскому ударению китайских... изношении каждый слог, т.е. произносят безударные слоги как ударные, например: Я люблю русский язык, потому что на этом языке говорил мой любимый поэт Пушкин. В этом предложении вместо [йизыќ] читают [йазыќ], вместо [пътλму штъ] читают [патаму што ], [нλэ тъм] читают как [нλэ там] и т.д. Здесь также наблюдается влияние китайского языка, так как в нем отсутствует качественная редукция гласных, а безударных гласных очень мало. Первым шагом на пути устранения этой ошибки является объяснение различия между ударными и безударными слогами в русском языке: ударные гласные произносятся четко и полно, а гласные в безударном слоге в зависимости от позиции в слове меняют свои качественные и количественные характеристики. 3. Ошибки сегментации речевой цепи. Влияние родного языка у китайских учащихся наблюдается и на уровне сегментного членения речи: ошибочно соотнося каждое отдельно написанное слово с фонетическим словом, они произносят каждое слово отдельно, в том числе и предлоги, союзные слова, междометия и др., т.е. после каждого слова делают маленькую паузу. Например: Если ты знаешь грамматику и новые слова, / хорошо читаешь по-русски, / ты обязательно сдашь экзамен вместо Если ты знаешь грамматику и новые слова, / хорошо читаешь по-русски, / ты обязательно сдашь экзамен. (обозначает маленькую паузу между сегментами речи, / обозначает более протяженную паузу на границе более крупных отрезков речи). Здесь прослеживается влияние принципа китайского языка «один иероглиф одна пауза», который лежит в основе членения китайской речи. В китайской речи обычно пауза имеет смыслоразличительную нагрузку, отделяет друг от друга иероглифы (т.е. слоги), например: xi ou (西欧) (Западная Европа) xiu (休) (отдыхать), xi an (西安) (город Си Ань) xian (鲜) (свежий). Такой принцип служит для различения значений слов. Автоматически перенося этот принцип на русскую фонетику, китайские учащиеся допускают избыточную паузацию русской речи и делают ошибки в сегментации речевой цепи. Таким образом, методику обучения русскому ударению китайцев необходимо строить на противопоставлении особенностей членения китайской и русской речи: переход от принципа «один иероглиф одна пауза» к принципу «одно фонетическое слово одно ударение, одна синтагма одна пауза». С целью предотвращения у учащихся ошибок в устной речи преподавателю необходимо познакомить их не только с особенностями фонологической системы русского языка, но и с такими явлениями, как редукция, паузация и сегментация речевой цепи, подвижность русского ударения и его формообразующая и смыслоразличительная функции. Эти языковые явления и процессы не свойственны китайскому языку и китайской речи, поэтому при знакомстве китайских учащихся с основами русской фонетики и формировании у них соответствующих навыков необходимы системное описание русского ударения и продуманная система упражнений, которые помогут студентам преодолеть негативное влияние родного языка. 139

5 Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016, 1 ЛИТЕРАТУРА Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка: учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУ, Завоенко Т.П. Ритмическая организация потока китайской речи. М., Каверина В.В. Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем) // Язык, сознание, коммуникация: сб. научных статей, посвященный памяти Галины Ивановны Рожковой. М.: Диалог-МГУ, URL: jsk_06_11kaverina.pdf (дата обращения:) Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. Ленинград, Сюй С. Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам // Молодой ученый Т. 2. С Федянина Н.А. Ударение в современном русском языке. М., Шутова М.Н. Пособие по обучению русскому ударению иностранных студентов среднего и продвинутого уровня. М., Ху Юй Шуй. Современный китайский язык. Шанхай, Гао Хонжу. О функции идентификации русского ударения. Пекин, Ван Чао Чэн. Современная теория обучения русскому языку. Шанхай, INFLUENCE OF CHINESE TONES ON TEACHING CHINESE STUDENTS RUSSIAN STRESS Zhao Xin The Chair of the methods of teaching Russian as a foreign language Pushkin State Russian Language Institute Akagemika Volgina str., 6, r 635, Moscow, Russia, This paper studies the difficulties of stress, which Chinese students meet during the process of learning Russian language. A detailed description of Chinese and Russian stress and analysis of typical mistakes made by Chinese students are mentioned in this paper. Key words: stress, tone, vowels, vowel reduction, segmentation of the speech chain REFERENCES Bondarko L.V. . Training manual. SPb.: Publishing house of St. Petersburg state University, Savenko T.P. . M., Kaverin V.V. (on the basis of a comparative analysis of Chinese and Russian phonetic systems) // Language, consciousness, communication: Sat. scientific papers dedicated to the memory of Galina Ivanovna Rozhkova / Ed. L.P. Klobukova, V.V. Krasnykh, A.I. Izotov. Moscow: Dialogue-MSU, philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_06_11kaverina.pdf Speshnev N.A. . Leningrad,

6 Чжао Син. Влияние тонов китайского языка при обучении русскому ударению китайских... Xu S. // the Young scientist No. 12. Vol. 2. P Fedyanina N.A. Moscow, Shutova M.N. . M., Hu yushu Shanghai Education Press, Gao hongru Wang Chaochen , Shanghai Foreign Language Education Press


РУССКИЕ ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Чжао Чжэ Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, д. 10/2, Москва, Россия,

ВЬЕТНАМСКИЙ АКЦЕНТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД АКЦЕНТОМ Васильева Анна Александровна (Москва, Россия) Аннотация:В статье сопоставляются фонетические системы русского и

РУССКАЯ ИНТОНАЦИЯ Описание русской интонации в целях преподавания РКИ «Интонация это система звуковых средств языка, которые функционируют во взаимодействии с синтаксическим строением высказывания и его

К.А. Ильницкая Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам В данной статье будут рассмотрены основные проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам. Будет также

Методические указания Форма Ф СО ПГУ 7.18.2/05 Министерство образования и науки Республики Казахстан Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова Кафедра иностранной филологии МЕТОДИЧЕСКИЕ

21 Н.Н. Бехтева Трудности овладения студентами фонологической компетенцией китайского языка Необходимым условием для полноценного осуществления иноязычной межкультурной коммуникации является владение нормативным

К вопросу о ритмике русского слова в связи с обучением произношению нерусских О. А. Артемова, 1999 Нарушение ритмики русского слова при обучении произношению нерусских одна из центральных тем корректировочной

ББК Ш141.2 УДК 81 342.9 + 37.011.31-051:808.5:81 342.9 ИНТОНАЦИЯ В РЕЧИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ КАК ПРИЕМ СМЫСЛОВОГО АКЦЕНТИРОВАНИЯ Л.В. Супрунова В статье описаны особенности интонации в устной профессиональной

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ КИТАЙЦЕВ ПРИ ВОСПРИЯТИИ И РЕАЛИЗАЦИИ АКЦЕНТНО-РИТМИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ РУССКИХ СЛОВ Т.В.Лыпкань Санкт-Петербург, Россия Summary: This article discusses typical mistakes Chinese learners of

Методический эксперимент по тестированию произношения на разных этапах. Т. В. Журий МЕТОДИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ ПО ТЕСТИРОВАНИЮ ПРОИЗНОШЕНИЯ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ У СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ И УЧАЩИХСЯ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ

Об увеличении темпа разговорной речи Н. И. Афанасьева, 1999 Проблема функционирования языка в последнее время занимает в языкознании одно из центральных мест. Функциональная лингвистика, коммуникативная

2 класс (170 ч) I полугодие (75 ч) 41 Различение предложения, слово - сочетания, слова (осознание их сходства и различий). Нахождение главных членов предложения: подлежащего и сказуемого. Различение главных

УДК 801.4 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ А.Ж. Тусупбекова Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова Бершген мащпада

Кафедра иностранной филологии ПЛАН СЕМИНАРСКИХ (ПРАКТИЧЕСКИХ) ЗАНЯТИЙ ДИСЦИПЛИНЫ «Практическая фонетика» для студентов специальностей 050210 «Филология: иностранная филология», 050119 «Иностранный язык:

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Национальный исследовательский Томский политехнический университет» УТВЕРЖДАЮ Директор ИСГТ Д.В. Чайковский 2016 г.

20 ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ РУССКОЙ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ: ФОНЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Е.Н. Стрельчук Кафедра русского языка Ивановский государственный химико-технологический университет ул. Ф.

О.А. Малых К вопросу о подходах к формированию фонетической компетенции студентов, изучающих китайский язык Developing Phonetic Competence of Students Learning Chinese В статье приводится краткий обзор

Закономерности овладения ударением языка русского Шурпаева М.И., доктор педагогических наук, профессор, заместитель директора Дагестанского НИИ педагогики им. А. А. Тахо-Годи В статье рассматривается специфика

Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный университет им. А.М.Горького» ИОНЦ «Русский язык» Филологический

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Актуальность изучения учебной дисциплины Звуковая природа языка и роль устной коммуникации в общении между людьми обусловливают особое место фонетики в обучении иностранному языку,

Шмагринская Наталья Вадимовна канд. пед. наук, доцент Институт сервиса, туризма и дизайна (филиал) ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет» г. Пятигорск, Ставропольский край СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ

УДК 004.522 Учреждение Российской академии наук Санкт-Петербургский институт информатики и автоматизации РАН Санкт-Петербург, 199178, 14 линия, 39. http://www.spiiras.nw.ru/speech Труды третьего междисциплинарного

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЮ» 1.Квалификационные требования 1.1. Специальность утверждена приказом Министерства образования Российской Федерации 686 от 02.03.2000

Чуждоезиково обучение, година XL, книжка 4, 2013 Foreign Language Teaching, Volume 40, Number 4, 2013 Открытая линия Open File УЧИМ РУССКОМУ С НУЛЯ (НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП ОБУЧЕНИЯ) Денис Букин Санкт-Петербургский

Содержание программы: 1. Пояснительная записка. 2. Календарно-тематический план занятий. 3. Список литературы. 2 Пояснительная записка Программа логопедического кружка для детей младшего школьного возраста

18 1 класс (50 ч) 1 ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ Темы, входящие в разделы примерной программы Различение слова и предложения. Работа с предложением: выделение слов, изменение их порядка. Различение предложения,

ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНЕСЕНИЯ УДАРНЫХ ЛАБИАЛИЗОВАННЫХ ГЛАСНЫХ ЗАДНЕГО РЯДА В НЕМЕЦКОЙ РЕЧИ ГОРНЫХ И ЛУГОВЫХ МАРИ Д. А. САЛТУГАНОВА, соискатель, преподаватель кафедры межкультурной коммуникации, заведующий лабораторией

Чупрыгина Л.А. Отделение востоковедения Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» г. Москва, 101000, ул. Мясницкая, 20, РФ Моросложение как методический прием обучения арабскому

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 4 с углубленным изучением отдельных предметов г. Шимановска» Рассмотрена Принята на научно - Утверждена кафедрой

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В. П. АСТАФЬЕВА Кафедра современного

ОКТЯБРЬ. ПЛАН КРУЖКОВОЙ РАБОТЫ «АБВГДейка». Месяц. Неделя Тема занятия. Цели. 1. 1.Слово. Знакомить дошкольников со звучащим словом, формировать понятие «слово», учить детей самостоятельно называть слова,

Учебная программа составлена на основе ОСВО первой ступени специальности 1-1 06 01 «Современные иностранные языки (по направлениям)», утвержденного постановлением Министерства образования РБ от 30.08.013

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Цель: Предупреждение неуспеваемости, обусловленной различными нарушениями устной и письменной речи. Подготовка к обучению грамоте. Задачи: 1. дать понятие о слове и предложении; 2.

МАТЕРИАЛЫ XII МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «СЛОВО. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ТЕКСТ: АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ» 3 ноября 2016 apriori-nauka.ru ОБУЧЕНИЕ РУССКОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ: ИНТОНАЦИОННЫЙ

ISSN 2079-8490 Электронное научное издание «Ученые заметки ТОГУ» 2015, Том 6, 1, С. 162 166 Свидетельство Эл ФС 77-39676 от 05.05.2010 http://pnu.edu.ru/ru/ejournal/about/ [email protected] УДК 371.3

Тематическое планирование уроков русского языка п/п Тема урока Тип урока Деятельность учащихся 3 четверть Предложение (10 часов) Обучающиеся должны знать: - виды предложений по цели высказывания (без терминологии)

Пояснительная записка Настоящая рабочая программа по русскому языку для 7 класса разработана на основе примерных программ и авторской программы под редакцией М.Т.Баранова «Программы общеобразовательных

На правах рукописи Лю Ли ФОНЕТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА РУССКОГО СЛОВА В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КИТАЙЦАМ Специальность: 10.02.01 -русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата

Туранская Т. И. Программа дисциплины «Теоретическая фонетика» 77 Проблемы теории и методики преподавания филологических дисциплин Т. И. Туранская Программа дисциплины «Теоретическая фонетика (английский

Рабочая программа Форма Ф СО ПГУ 7.18.2/06 Министерство образования и науки Республики Казахстан Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова Кафедра иностранной филологии РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

УДК 804.0+809.452.1 Сагдуллина Е.В. РЕАЛИЗАЦИЯ НОСОВЫХ ГЛАСНЫХ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ МАРИЙСКИХ ЯЗЫКОВ Марийский государственный университет The article is devoted to the peculiarities of realization

РАЗВИТИЕ РЕЧИ И ПОДГОТОВКА К ОБУЧЕНИЮ ГРАМОТЕ Пособие «Обучение грамоте», авт. О.В. Чистякова Пособие «Учим буквы», авт. О.И. Крупенчук (Пособие «Научите меня читать», авт. И.О. Крупенчук) Пояснительная

Григорьева Анна Васильевна, ассистент кафедры русского языка; Шмакова Лариса Витальевна, ассистент кафедры русского языка, ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный медицинский университет», г. Оренбург,

УМК «Говорю и пишу по-русски» Создание равных условий для детей с разными образовательными возможностями 1 Концепция школьного филологического образования Русский язык изучается как основное средство общения

МАТЕРИАЛЫ X МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «СЛОВО. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ТЕКСТ: АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ» 5 апреля 2016 apriori-nauka.ru ПРЕДЛОГИ ВВИДУ, ВСЛЕДСТВИЕ, В РЕЗУЛЬТАТЕ, В СИЛУ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОМ

Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем) кандидат филологических наук В. В. Каверина, 1998 I. Сравнение

2 1. Цели освоения дисциплины СОДЕРЖАНИЕ 2. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины 3. Языковой материал 4. Содержание и структура кандидатского экзамена 5. Рекомендуемая

РУССКИЙ ЯЗЫК И РАЗВИТИЕ РЕЧИ 4 КЛАСС ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Отличительной особенностью рабочей программы является коррекционная и практическая направленность, индивидуализация обучения. Необходимость коррекции

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮЖЕТНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДЕТСКИЙ САД ОБЩЕРАЗВИВАЮЩЕГО ВИДА 42 СТАНИЦЫ НОВОПОКРОВСКОЙ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВОПОКРОВСКИЙ РАЙОН ПРОЕКТ «АБВГДейка» Воспитатель МБДОУ

SWorld 19-30 March 2013 http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/conference/the-content-of-conferences/archives-of-individual-conferences/march-2013 MODERN DIRECTIONS OF THEORETICAL AND APPLIED RESEARCHES

Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение города Москвы «Московский образовательный комплекс имени Виктора Талалихина» СОГЛАСОВАНО ПЦК общего гуманитарного и социальноэкономического

Т. И. Сосновцева Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ОСНОВАМ ВЫРАЗИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ В статье рассматриваются

УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ 1-21 80 03 Германские языки ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА В соответствии с требованиями квалификационной характеристики и образовательного стандарта

Обучение чтению и иероглифическому письму китайского языка в школе. Learning to read and hieroglyphic writing of the Chinese language in school. Старцева Ю.Е. магистрант 2 курса Startseva YE 2nd year undergraduate

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по предмету (курсу) Занимательный русский язык класс 1 класс Количество часов 33 часа Программу составил(а): Кафедра начального образования Москва 2018 год 1.Планируемые результаты Личностные

Маслюкова Анастасия Михайловна, учитель-логопед, МАДОУ «Детский сад 460», г. Екатеринбург, Свердловская обл., Россия Формирование и развитие фонематического слуха и восприятия у дошкольников с ограниченными

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад 88» ПРОГРАММА Речевой направленности ПО ОБУЧЕНИЮ ДЕТЕЙ РАННЕМУ ЧТЕНИЮ Педагог: Широбокова Л.М. Возрастная группа: 5-7лет Ижевск,

Подготовила: учитель - дефектолог, учитель - логопед Зайцева М.А. Консультация для родителей «Как учить ребенка читать» Современные родители хотят видеть своего ребенка умным, одаренным, умеющим читать

Дошкольное образование Обучение грамоте Старшая группа(5-7 лет) Рабочая программа Москва Дополнительная образовательная программа «Обучение грамоте» составлена с учетом ФГОС ДО на основе технологии по

Успешное развитие речи в дошкольном возрасте имеет решающее значение для последующего систематического изучения родного языка. Д. Б. Эльконин писал, что читающий оперирует со звуковой стороной языка, а

С. Н. Сагадулаева ОБ ОСОБЕННОСТЯХ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА ФОНЕТИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО И КУМЫКСКОГО ЯЗЫКОВ В ОБЛАСТИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ Работа представлена кафедрой теории и методики обучения иностранным

Russian Language Journal, Vol. 59, 2009 Особенности обучения американских учащихся интонационному оформлению речи на русском языке Основной целью изучения любого иностранного языка, в том числе и русского,

ИНТОНАЦИЯ КАК ВЫРАЖЕНИЕ ИЛЛОКУТИВНЫХ ЗНАЧЕНИЙ. КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ Н.А. Фаустова [email protected] Цель данной работы анализ французской интонации в сопоставлении с русской.

Аннотация к рабочей программе внеурочной деятельности «Китайский язык» для 5 классов Рабочая программа внеурочной деятельности «Китайский язык» рассчитана на учащихся 5-х классов основной общеобразовательной

Случалось ли вам встретить человека на YouTube или в реальности, говорящего удивительно хорошо на китайском? Первым ощущением, вероятно, будет восхищение и удивление. Восхищение затем сменяется сомнением: как они достигли такого невероятного уровня знания языка?
Еще несколько лет назад, севернокитайский язык был окутан аурой тайны. Его считали экзотическим языком, несомненно сложным для изучения. Иностранцы как и сами китайцы думали, что освоение севернокитайского - это в действительности недостижимая цель. Затем появился Dashan .

Этот короткометражный документальный фильм демонстрирует как Dashan шокирует публику безупречным китайским в телевизионной программе, которую посмотрело около полмиллиарда человек. В результате Dashan мгновенно стал знаменитостью в Китае.
Многое изменилось с того далекого 1988 и количество иностранных студентов смирившихся с Китайским языком и живущих в Китае очень быстро растет в последние 20 лет. И теперь больше не считается необычным встретить иностранца в Материковом Китае. Тем не менее, многие студенты продолжают испытывать затруднения, когда дело касается разговорного китайского и это в основном за счет того аспекта, который рассматривается как «существенный» с точки зрения западного человека: Интонация в китайском языке.

Когда дело касается разговора об интонации, две вещи немедленно приходят на ум:

1) Почему интонация в Китайском языке воспринимается так сложно?
2) Существует ли подходящий способ изучения?

Трудность изучения интонации в китайском языке
Рассмотрим первую проблему. Необходимо подчеркнуть, снова, следующее: китайский - интонационный язык. Это не только значит, что интонация составляет слова, но так же что значение самих слов опирается на интонацию.
В неинтонационных языках, таких как Итальянский или Английский, интонация существует. Мы не осознаем этого просто потому что значение слов не зависит от их вариации. Таким образом, теоретически, та же самая интонация может быть использована для визуального представления слогов, которые составляют слова в неитонационных языках.
Самое первое с чем вы столкнетесь, когда начнете говорить на севернокитайском - это интонация. Следующие схемы наглядно демонстрируют 4 «высоты» звука в китайском языке.

Обычно предлагают посмотреть на схему, послушать соответствующий звук и попробовать повторить его. Такой подход кажется логичным: учащийся начинает с базовых «кирпичиков» (слогов) и затем переходит к словам (которые могут быть одно-, дву- или трехсложными) и наконец к целым предложениям. В инженерном и компьютерном сленге следует говорить о методике «снизу-вверх»: стена строится, начиная с фундамента, кирпич за кирпичом. Несмотря на то что разработанные методы кажутся принятыми очень успешно среди студентов, изучачение китайского невозможно с помощью простого алгоритма. Говорят: «Хорошее начало - половина сражения» . К несчастью, все не так просто как кажется. (Если хотите узнать больше по данной проблеме, мой друг Влад написал превосходную об этом в своем блоге).
Теперь, представьте, что вы хотите изучать итальянский и ваш учитель предлагает вышеупомянутый метод изучения снизу-вверх. Так, все начинается с качества звука слогов и затем продвигается к словам и предложениям. После утомительных объяснений и схем, представьте практику на следующих предложениях:

Ma che hai fatto oggi? ==> Mā chē hā-ī fàt-to ŏg-gí?

Ma dove sei andato? ==> Mā dō-vē sē- ī ā-ndàtó?

Вообразите то гигантское усилие при произнесении целого предложения путем тональностей каждого отдельного слога. Все становится гораздо сложнее, когда дело доходит до обдумывания предложения, в котором нужно так же запомнить каждую тональность.

И даже если вы сильны в произнесении тонов, приговор будет по-прежнему звучать "роботов", чтобы носитель языка. Причиной этого является то, что предложение не является простой агрегации отдельных звуков. Когда мы говорим все отдельные компоненты следуют общей интонации предложения, и "тональный сдвиг" происходит. Это "тональный сдвиг" означает, что произношение слогов, составляющих слова меняются в зависимости от должности, занимаемые, что слова в предложении. На итальянском языке (как и в других языках), и то же слово имеет разные тона, если она находится в начале или в конце предложения.

La полентой * E ООН Чибо Tipico dell"Italia дель Норд. ("Полента" является типичным блюдом NorthenItaly)
Ми Пиаче ла полентой. * (Люблю "полента".)

Как видите, слово "полента" в начале предложения звучит как первая треть второго тона, в то время как она становится первой четвертого-пятого (нейтральный) тон, когда в конце предложения.
Очевидно, что такой подход к изучать итальянский язык было бы катастрофой. Никто, к счастью, не осмелится принять такой подход. Тем не менее, даже с учетом большой разницы между итальянскими и китайскими, это единственный подход, принятый в подавляющем большинстве курсы китайского, будь то в университетах или в частных школах. Теперь, есть ли альтернатива всему этому?

Несколько советов, как выучить тоны китайского языка
Очень часто Китайские иероглифы в сочетании с тонами заставляют многих изучающих язык довольно быстро сдаться. В то же время более полутора миллиарда Китайцев, как и огромное число иностранных студентов в совершенстве владеют китайским языком, доказывая, что тоны Китайского языка выучить вполне возможно.
Мы привыкли считать, что дети лучше и быстрее осваивают язык, и объясняем такой успех гибкостью ума, которую мы, взрослые, уже утратили. Кто-то может не согласиться с формулировкой"гибкость ума", но в процессе обучения часто бывает упущено главное обстоятельство: детское восприятие иностранного языка отличается от нашего.
Дети слышат предложения целиком. Они не начинают с отдельных слов. А просто слышат фразу и потом сами распознают отдельные её части. Будучи взрослыми, мы склонны думать, что можем понять структуру языка, анализируя каждую из его сторон, и таким образом теряем целостное восприятие картины. Мы, взрослые, сохранили способность слышать, но уже почти утратили способность слушать.
Чтобы вернуть эту способность, необходимы терпение и некоторая широта взглядов.
Начав изучать Китайский язык традиционным способом, уже спустя всего несколько месяцев я осознал, как важно слушать предложения целиком. Эта мысль пришла мне в голову, когда я впервые использовал компьютерную программу, в которой носитель языка произносит предложение, а Вы должны повторить его. Затем программа сравнивает оба предложения и оценивает Ваш вариант в баллах - от 1(очень плохо) до 7 (отлично).
Даже несмотря на то, что меня оценивала машина со всеми её недостатками, упражнение было интерактивным и увлекательным, и прежде чем я осознал это, я попробовал произнести таким способом более 300 сотен предложений. Я повторял предложения, даже не задумываясь о тонах.

Снизу вверх внезапно превратился в нисходящий подход: один начинает, произнося в целом, просто предложение, а затем движется вниз к его отдельных компонентов.
Основываясь на моем опыте я хотел бы предложить, что одной выполните эти простые шаги:

1) Прочитайте введение по фонетике: всегда полезно знать, что китайский язык является тональный язык так или иначе, и что она имеет 5 тонн (4 + нейтральный). Это всегда будет хорошим справочником. Кроме того, на ранней стадии, нужно немедленно узнать, как произносится согласных, уделяя особое внимание в дифференциации ретрофлексный согласные (например, ж, ч, ши) от нормальных (Z, J, S), и с придыханием (P, T) от не те, атмосферный (B, D).

2) Если у вас есть общее представление о китайской фонетике, приступить к рассмотрению очень простые предложения. Прослушайте предложения в десятки раз, и повторять их с закрытыми глазами, не глядя на тона, которые составляют отдельные слова.
3) Тогда рассмотрим отдельные слова, и попытаться сосредоточиться на них, когда они "встроенных" в предложении. При необходимости записать список слов до тех пор, как вы узнаете их.
4) перейти к более сложные предложения (главное предложение + относительном предложении / условное предложение и т.д.)

В дополнение к тонов, важно отметить, что китайский также имеет общий шаг (способ предложении потоки), которое должно быть принято во внимание. Существует очень интересное видео на YouTube мой друг Марко на эту тему.

Марко объясняет, что китайские перерывами вводит в определенных позициях в предложении. Эти перерывы, которую я представляю символом "/", дать один своего рода руководство о том, как произносится китайского предложения, кроме тонов. Она является частью "фонетического анализа, подход к произношению и шага, который я использую, чтобы учить языки, чтобы мои студенты (через Skype и лицом к лицу)

1) Наконец, после того, как узнал, как слушать, вы должны просто начать слушать...! Сделайте это, по крайней мере, полчаса в день, желательно в час, и когда вы будете готовы, попробуйте потратить еще больше времени на эту деятельность. Это ключ к говоря родным, как китайская. Начинается с аудио и соответствующий сценарий.
Качество в начале указаны количественные на более позднем этапе является отличным способом для достижения отличной произношения!

Выводы
Тонов китайского, несомненно, являются проблемой, но они могут быть извлечены с надлежащим подходом. Тот, который я предлагаю простой: рассмотреть все предложение и слушать ее, попытаться выяснить, как это звучит в целом не сосредотачиваясь на тонами. Вы увидите, что это эффективный подход к приобретению тонов естественным образом.

(*) В 2006 году Гарольд Гудман, автор трех аудио курсов создан подход к цвету-кода Мандарин тонов. В дополнение к цветов, каждый тон имеет также сопровождающих жест. Например, для звука большой палец движется по прямой, боковое направление, указывает указательным пальцем вверх для, указательный и средний пальцы образуют знак V, чтобы указать, третий тон (ǎ), и так далее. Этот подход был опробован с студентов-волонтеров в Theus и они, казалось, вспомнить тона очень хорошо.

Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обращайтесь:
- http://www.michelthomas.com/learn-mandarin-chinese.php
- MANDARIN_CHINESE.pdf

Нету букв и алфавита, что повергает в ступор привыкших к противоположному положению вещей людей. Вместо этого там имеется огромное количество иероглифов, каждый иероглиф обозначает один слог. Некоторые слова состоят из одного иероглифа, то есть произносятся одним слогом.

Другие слова включают два и более иероглифов, наличие нескольких слогов. Как тот или иной иероглиф вы не узнаете, если не заучите его предварительно. Иероглифов действительно тысячи, но они ведь повторяются.

Существуют более распространенные в повседневной речи иероглифы, их обычно запоминают первыми. Чтобы запомнить иероглиф, требуется прописывать его много раз. Только так рука дойдет до автоматизма в его воспроизведении.

Нужно запомнить и произношение, иероглиф. Специально для желающих изучать их язык китайцы придумали эквивалент под названием «пиньин». При этом в Китае пиньин знают далеко не все, преимущественно – работники сферы образования.

Новые иероглифы в учебниках по китайскому подписаны пиньином в скобках после себя. Необходимо также запомнить тон, который имеет гласная в иероглифе. Обычно выделяют 4 тона, но при ближайшем рассмотрении можно выделить еще и пятый.

4 тона в произношении

Под тоном подразумевается интонация, с которой произносится та или иная гласная. В словах из двух или более иероглифов гласная каждого имеет свой тон, что может вызвать путаницу у начинающих. Можно кратко рассмотреть каждый из тонов.

Первый тон обозначается прямой чертой, интонация ровная. Этот тон можно пропеть на одной ноте. Второй тон выглядит как русскоязычное ударение, оно придает слову слегка вопросительную интонацию.

Третий тон – один из самых сложных для произношения. Он имеет вид галочки и передает звучание, напоминающее погружение в звуковую ямку. Непросто описать словами тонкости произношения третьего тона, потому лучше прослушать аудио для прояснения.

Четвертый тон выглядит как зеркальное отражение ударения, и он наделяет слово как бы утвердительной интонацией. Многие выделяют еще и пятый тон, являющийся неполным третьим. При этом третий тон произносится наполовину.

Одинаковое произношение

Еще одна проблема в изучении китайского: без знания контекста на слух очень сложно понять о чем речь. Очень многие разные по написанию иероглифы имеют аналогичный пиньин. Тона могут различаться, но редкие китайцы щепетильно соблюдают отчетливость произношения.

Таким образом, устная китайская речь очень сложна для восприятия. Необходимо усвоить довольно богатый арсенал иероглифов и связанных с ними контекстов. Для успешного овладения всеми нюансами и тонкостями лучше всего погрузиться в естественную языковую среду.