Биографии Характеристики Анализ

Вопрос: перевод текста East or West, home is best! На русский. Зарание спасибо

Перевод: в гостях хорошо, а дома лучше

During the last couple of years we’ve been to many place around the world, but I’ve come to know one thing: East or West home is best.
В течение последней пары лет мы много где в мире побывали, но я познал одну вещь – в гостях хорошо, а дома лучше.


(Пока оценок нет)

Related topics:

  1. Пословица / поговорка: there’s no place like home Перевод: нет ничего лучше дома (происходит из песни “Home, sweet home”) Эквивалент в русском языке: в гостях хорошо, а дома лучше Пример:... ...
  2. Пословица / поговорка: home is where the heart is Перевод: дом там, где сердце Эквивалент в русском языке: дома лучше Пример: If home is where the heart is, then my... ...
  3. Пословица / поговорка: charity begins at home Перевод: хочешь быть благодетелем, начинай с собственного дома Эквивалент в русском языке: своя рубашка ближе к телу Пример: The man was always doing... ...
  4. Пословица / поговорка: two heads are better than one Перевод: одна голова хорошо, а две – лучше Эквивалент в русском языке: ум хорошо, а два лучше Пример: Two heads are... ...
  5. Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as... ...
  6. Пословица / поговорка: all is well that ends well / all’s well that ends well Перевод: все хорошо, что хорошо кончается (из пьесы Шекспира “All’s well that ends well”) Пример:... ...
  7. Пословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was... ...
  8. Пословица / поговорка: nothing succeeds like success Перевод: успех способствует успеху Эквивалент в русском языке: кому поведется, у того и петух несется Пример: Nothing succeeds like success and after my... ...
  9. Пословица / поговорка: a bird in hand is worth two in the bush Перевод: не сули журавля в небе, дай синицу в руки Эквивалент в русском языке: ближняя соломка лучше... ...
  10. East – восток Перевод слова To bear east – двигаться на восток east point – точка востока the east side of the city – восточная часть города The sun rises... ...

Что такое для вас родной дом? Это просто строение из бетона или нечто большее? Для сотрудников и студентов онлайн школы изучения английского языка по Skype EnglishDom это место, где вы всегда чувствуете, что вам рады, где вам комфортно и весело, и где вас никогда не покидает хорошее настроение. Для жителей англоязычных стран, дом тоже является одной из главных ценностей в жизни, ведь дом, это не просто шикарный особняк или однокомнатная «хрущевка», это также то, как они и вы относитесь к семье, как вы оберегаете и строите свою личную жизнь. Кстати, дом — это не только место для отдыха, занятия английским делают его так же идеальным местом для самосовершенствования. Поэтому давайте сегодня, уделим внимание поговоркам, которые тем или иным образом служат для описания дома в английском языке.

Home, sweet home

Практически все пословицы и поговорки о доме в английском языке, говорят о том, что нет места лучше. Что дома вы всегда чувствуете себя уютно и комфортно. Мы надеемся, что точно так же вы себя ощущаете, будучи студентами нашей школы, ведь двери нашего дома для вас точно всегда открыты.

East or West, home is the best. - В гостях хорошо, а дома лучше.

Друзья, действительно, куда бы вы ни поехали , в какую бы часть земного шара вас ни забросила судьба — лучше места, чем родной дом вам не найти. Так думают абсолютно все жители различных стран. Еще один эквивалент этой поговорки:

There’s no place like home. - Нет места подобного дому.

Так же звучало магическое заклинание в очень старом фильме, что бы вернуться домой главная героиня должна была повторять именно эту фразу.

Тут следует заметить, что под домом, люди понимали не только фактическое место жительства. Почти все поговорки говорят о родной земле, стране , поэтому не удивительно, что в таких выражениях можно почувствовать столько любви к родине, патриотизма.

  • Home is home though it be never so homely. - Своя земля в горсти мила.
  • The wider we roam, the welcome home. - Всякому мила своя сторона.

Мой самый лучший дом

Сколько красивых и уютных мест вы посетили в своей жизни? Разные страны и дома, отели и квартиры. Уверенна, были места, от которых вы были в полном восторге. Но если вас спрашивали, какое место во всем мире является самым лучшим? Уверена, вы скажете родной дом, в родной стране и начнете нахваливать именно свой уголок. Англоязычные люди тоже с вами в этом солидарны, ведь дом для них это и вовсе маленькая, каменная, собственная страна.

  • An Englishman’s house is his castle. - Мой дом — моя крепость.
  • Every bird likes its own nest. - Всяк кулик свое болото хвалит.
  • Every dog is a lion at home. - Всяк кулик на своем болоте велик.
  • Dry bread at home is better than roast meat abroad. - Дома и солома съедобна.

Береги, что имеешь

Все предыдущие выражения о родном доме выражали любовь и трепет по отношению к этому месту. Но, в тоже время нельзя упускать из виду и поговорки, которые предостерегают о том, что это родное место надо всегда беречь и заботиться, только тогда он будет служить вам долго. И должны это делать все члены семьи, а не кто-то один.

  • Men make houses; women make homes. - Мужчины создают дома, а женщины — семейный уют. / Муж — дому строитель, нищете отгонитель; хозяйкою дом стоит.
  • He has no home whose home is everywhere - Чужие стены не греют.
  • It is a foolish bird that soils its own nest. - Худая та птица, которая свое гнездо марает.
  • Burn not house to rid it of the mouse. - Не сжигай своего дома, чтобы избавиться от мышей / Осердясь на блох, да и шубу в печь.
  • Keep a thing seven years and you will find a use for it. - В конце-концов любая вещь может пригодится.
  • People who live in glass houses should never throw stones. - Не руби сук, на котором сидишь.

Наша команда желает вам всегда чувствовать себя как дома, например, как вы, мы надеемся, чувствуете себя на занятиях английсим в нашей школе. Пусть ваш дом будет всегда полон успеха, любви, здоровья и хороших впечатлений!

Список полезный слов

homely - простой, но уютный и комфортный
roam - бродить, путешествовать
roast meat - жареное мясо
rid of - освобождаться, избавляться

Бонус для наших новых читателей!

Мы дарим бесплатный индивидуальный урок английского по Скайпу .

  • занятия дома или на работе в любое время
  • преподаватель мечты, с которым интересно учиться и болтать
  • гарантия результата: более 10 000 студентов достигли цели

Большая и дружная семья EnglishDom

перевод текста East or West, home is best! На русский. Зарание спасибо.

Ответы:

В гостях хорошо, а дома лучше! Деннис Дэвидсон Мы одна большая семья, и мы живем в коттедже с четырьмя спальнями в тихой деревне. Мы любим наш дом - он хорошо продуман, имеет красивый вид на реку, и каждый из нас любит быть там и проводить время вместе. Однажды моя бабушка и дедушка, которые живут по соседству приехали, и мы пили чай вместе. Моя мама сказала: «Я так рада видеть всех вас здесь, когда мы все сидим и говорим друг с другом, делясь новостями, все шутим и смеемся, я знаю, что я у себя дома. Дом для меня – это вы, мои дети, мой муж, мои родители, которых я очень люблю, и которые делают жизнь полной, и стоит жить». Мы все были впечатлены трогательными словами матери, и мой брат сказал: «Для меня дом – это где я могу расслабиться, ничего не делать и смотреть телевизор. А для тебя сестренка?», спросил он мою младшую сестру Люси. «О, для меня дом – это где я могу играть с моими куклами и есть три раза в день. Это также место, где можно поставить елку». «Да», сказал мой младший брат, «это куда всегда приходит Санта-Клаус и оставляет подарки для всех нас!» «Как вам повезло», сказал мой папа, «для меня дом – это место где я никогда не отдыхаю, потому что вы продолжаете задавать мне вопросы. Это место, где постоянно нужно о чем-то заботиться – чинить протекающие краны, заменять старые лампочки, забивать гвозди, чтобы повесить фотографии! Но… я люблю это! Это постоянно занимает меня». Моя бабушка посмотрела на нас и сказала, «Дом для меня – это единственное место, где я могу быстро оправиться от простуды или гриппа. Никакое другое место так на меня не действует. Это место, наполненное любовью и заботой». Мой дедушка улыбнулся и сказал: «Только у себя дома, я могу хорошо спать ночью». Когда подошла моя очередь, я сказал: «Это все для меня – место, куда я хочу возвращаться в конце каждого дня. В гостях хорошо, а дома лучше!»

Английские пословицы о доме всегда будут актуальными. Дом для англичан — святое. Защищая свою страну, свой дом, нация выработала свой характер и жесткий нрав.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о доме.

An Englishman’s house is his castle.

Досл.перевод: Дом англичанина — его крепость.

Русский эквивалент: Мой дом — моя крепость.

East or West, home is best.

Досл.перевод: Восток или запад, а дома лучше всего.

Русский эквивалент: В гостях хорошо, а дома лучше.

Эквивалентом этой пословицы о доме будет:

There is no place like home.

Досл.перевод: Нет места подобного дому.

Every bird likes its own nest.

Досл.перевод: Каждая птица любит свое гнездо.

Русский эквивалент: Всяк кулик свое болото хвалит.

Every dog is a lion at home.

Досл.перевод: Каждая собака – лев дома.

Русский эквивалент: Всяк кулик на своем болоте велик.

Dry bread at home is better than roast meat abroad.

Досл.перевод: Сухая хлеб дома лучше жареного мяса за границей.

Русский эквивалент: Дома и солома съедобна.

He has no home whose home is everywhere.

Досл.перевод: У того нет дома, у кого он везде.

Home is home though it be never so homely.

Досл.перевод: Дом есть дом, даже если никогда не был домашним.

Русский эквивалент: Своя земля и в горсти мила.

The wider we roam, the welcomer home.

Русский эквивалент: Всякому мила своя сторона.