Биографии Характеристики Анализ

Дом из трагедии каменный гость. Каменный гость (1830)

Главный герой произведения – Дон Гуан. В начале пьесы он со слугой ждет, когда стемнеет, чтобы зайти в город. Он считает, что в темноте его никто не признает. Оказывается, что Дона выгнали из страны за то, что он убил дворянина. Главный герой уверен, что на самом деле король хотел спасти его от мести родственников человека, которого он убил. Поэтому король не станет казнить главного героя. Дону не нравятся заграничные женщины.

Мужчины заходят в город. Гуан все узнает. Его воспоминания связаны с этими местами. Раньше у него была любовница, но её муж был очень ревнивым человеком. Дон очень хорошо помнит, как она выглядела. Но сейчас главный герой хочет разыскать другую девушку (Лауру). Приходит монах. Он ждет людей одной госпожи (Анны), которая скоро появится. Она посетит могилу мужа, которого убил главный герой. Женщина каждый день приходит сюда молиться. Гуан считает, что женщина странно себя ведет. Он хочет пообщаться с ней, но оказывается, что она не общается с мужчинами. Анна приходит, но главный герой не видит её лица. Молодой человек хочет познакомиться с дамой, но уже поздно. Мужчины уходят.

К Лауре пришли гости. Они хвалят её. Девушка очень красиво поет. Но слова к той песне написал главный герой. Среди гостей есть брат дворянина, которого убил Гуан. Этот брат ненавидит убийцу и обзывает его, Лаура злится, но позже гость мирится с хозяйкой. Вскоре появляется главный герой. Молодые люди дерутся. Поединок длится не долго. Главный герой побеждает.

Молодой человек идет в монастырь. Он хочет поговорить с вдовой Анной. Она поставила памятник своему мужу, Гуан разговаривает с ним. Приходит вдова, Она извиняется перед молодым человеком, думая, что отвлекла его. Анна очень красива. Главный герой представляется дворянином и признается вдове в любви. Она приглашает его в гости. Гуан зовет памятник покойному мужу Анны пойти с ним. Статуя кивает. Молодой человек и слуга не могут поверить своим глазам.

Мы узнаем, что Анну женили против её воли. Гуан открывает Анне свое настоящее имя. Анна падает в обморок, а когда приходит в себя, она выгоняет гостя. Но тот просит поцеловать его на прощание. На улице Гуана ждет статуя покойного мужа Анны. Главный герой напуган, он вбегает обратно в дом, но статуя преследует его. Статуя считает молодого человека трусом. Она жмет руку Гуана, и тот умирает.

Пьеса учит тому, что нельзя кощунственно относиться к мертвым.

Подробный пересказ Пушкин Каменный гость

Дон Гуан - наш главный герой, а также его слуга Лепорелло, находятся около входа в Мадрид. Они были в ожидании темноты, чтобы войти в город незаметно. Молодой человек был уверен, что останется незамеченным, в чем не был уверен его слуга. Дворянин не брал во внимание возможные риски, ничто не могло встать у него на пути. Он считает, что король изгнал его только по тому, что боялся мести, если тот казнит дворянина. Мужчина думал, что попав в руки короля не будет казнен. Молодому человеку было трудно находиться в ссылке, где ему не нравилось почти всё, в особенности местные женщины, которые приходились ему не по вкусу.

Местность кажется Дон Гуану очень знакомой. Неподалеку от него находился Антоньев монастырь, возле которого проходили тайные встречи с его любимой, замужней Девушкой Инезой. Он был вдохновлен любовью. Друг постоянно говорил ему о том, что это не последняя любовь.

Дворянин хотел отыскать Лауру, ради чего и прибыл в город. Во время его мечтаний появился монах, который принял их за людей одной местной вдовы - Донны Анны. Незнакомец рассказал им, что она скоро появится здесь, чтобы почтить память о покойном муже, погибшем во время дуэли с Дон Гуаном. В тот момент, монах не знал с кем говорит. Он поведал о том, что вдова построила статую-памятник мужу, который навещает ежедневно, молясь за упокой мужа. Всё это показалось дворянину очень странным, после чего он начал интересоваться тем, насколько хороша Донна Анна.

Молодой человек попросил дать ему разрешение на разговор с вдовой, но ему сказали, что у Доны Анны нет желания говорить с незнакомыми мужчинами, после чего появилась сама женщина. Незнакомец, отперев решетку, впустил её, после чего она стремительным шагом идет мимо Дон Гуана. Дворянин не успел рассмотреть женщину, однако смог составить её портрет в своей голове. После этого молодой человек решает познакомиться с женщиной, за что и стыдил его слуга. А тем временем стало темнеть, Дон Гуан и Лапорелло немедля вошли в город.

Тем временем дом Лауры был полон гостей, которые во время ужина постоянно нахваливали хозяйку за её актерские таланты. Все хотят услышать пение Лауры. Всех заворожил её сладкий голос. Однако, после того, как выяснилось что её любовник, Дон Гуан, сам написал эту песню, начался скандал. Хозяйка была разгневана таким поведением, из-за чего пригрозила своими слугами. Мужчина был бесстрашным и был готов к этому, но окружающие всячески пытались остудить их пыл. Женщина была убеждена, что причиной скандала является та самая дуэль

Скандал утих, мужчина осознал вину, после чего хозяйка спела ещё раз. Далее она проводила гостей, но попросила мужчину остаться. Лаура сказала о том, что Дон Карлос своими некоторыми чертами очень похож на её любовника, после чего они присели в комнате и начали мило беседовать. В дверь постучали. Лаура открыла дверь, затем вошел Дон Гуан. Переполошившийся Дон Карлос потребовал поединка. Лаура была против и настаивала на их примирении

В ходе дуэли Дон Карлос получил смертельную рану и трагически погиб. У Лауры это вызвало потрясение, но она смягчилась, узнав о незаконном прибытии Дон Гуана ради неё

После дуэли, Дон Гуан надел рясу монаха и направился прямиком в монастырь, где надеялся увидеть засевшую в его голове Дону Анну. Он, ожидая её у памятника, намеревался начать разговор и привлечь внимание дамы. Вдова вошла и сразу же заметила монаха, после чего извинилась за то, что отвлекла его от молитвы. Но он сам попросил прощения за то, что помешал ей оплакивать своего покойного супруга. Молодой человек был восхищен её красотой. Монах удивил даму своими пылкими речами, после чего признался в том, что он Диего де Кальвада. Своей харизмой он сумел заставить молодую вдову остаться. После разговора женщина пригласила мужчину к себе, но при том условии, что тот будет вести себя скромно. С насмешкой и радостью, Дон Гуан сказал другу, чтобы он позвал статую на свидание, а затем лично пригласил его. Статуя, будто бы кивнула в ответ на их приглашение

Далее, в доме вдовы, у них произошел интересный разговор с молодым человеком. В нем Дона Анна призналась в том, что мать заставила её выйти замуж за Дон Альвара, что она любила его. Мужчина позавидовал тому, что покойный командор, смог обменять свои богатства на эту, чистую красоту и блаженство. Женщина была смущена, её не покидала мысль о том, что её муж, став вдовцом, никогда бы не принял у себя влюбленную даму. Дон Гуан не скрывал своего чувства вины перед женщиной. Вдова спросила, в чем же вина молодого человека перед ней. Он признается, что он является убийцей её покойного мужа, открыв вдове своё настоящее имя. Дона Анна потеряла сознание, а очнувшись, начала выгонять мужчину из своего дома. Дон Гуан признавал свою вину, однако уверял женщину в том, что его любовь к ней позволила ему стать другим человеком.

На прощанье Дон Гуан попросил мирный поцелуй Доны Анны, после чего вышел. Однако, после этого, он обратно влетел в её дом, а вместе с ним и статуя командора, которая стала обвинять его в трусости. Мужчина попытался пожать руку статуе, но незамедлительно погиб, произнеся имя вдовы напоследок.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Пушкин. Все произведения

  • Арап Петра Великого
  • Каменный гость
  • Цыганы

Каменный гость. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание О. Генри Вождь краснокожих

    Новелла повествует нам о двух американцах - Билле и Сэме, которые решили заработать денег на краже ребенка одного из богатейших жителей небольшого городка, но, увы, затея стала для них неудачной.

  • Краткое содержание Гаршин Сигнал

    Семена Иванова назначили новым сторожем железной дороги. Служил он раньше денщиком у офицера, а когда война окончилась, все не мог найти себе работы. Службой его были довольны, потому, когда Семен однажды столкнулся с бывшим начальником

  • Краткое содержание Железников Троп

    В книге рассказывается про собаку по кличке Троп и мальчике. Троп жил в доме у одной старушки. В солнечный день старушка вышла крыльцо со своим маленьким внуком. Бабушка держала его на руках, поскольку он был еще маленьким

  • Краткое содержание Брэдбери Зелёное утро

    Действие рассказа происходит на Марсе, но главный герой – землянин, Бенджамен Дрисколл. Он провёл целый месяц на красной планете, высаживая по её поверхности саженцы и семена деревьев, привезённые с Земли

  • Краткое содержание книги Толкина Властелин Колец по частям

    Эта история относится к интереснейшей форме сказок - фэнтези. Хронологически автор определил отсчёт всех событий от некоторой второй эпохи. Тогда магический народ эльфов умел ковать Кольца власти.

У ворот Мадрита сидят Дон Гуан и его слуга Лепорелло. Они собираются дождаться здесь ночи, чтобы под ее покровом войти в город. Беспечный Дон Гуан считает, что его не узнают в городе, но трезвый Лепорелло настроен саркастически по этому поводу. Впрочем, никакая опасность не может остановить Дон Гуана. Он уверен, что король, узнав о его самовольном возвращении из изгнания, не казнит его, что король отправил его в ссылку, чтобы спасти от мести семьи убитого им дворянина. Но долго находиться в изгнании он не в силах, более же всего он недоволен тамошними женщинами, которые кажутся ему восковыми куклами.

Оглядываясь, Дон Гуан узнает местность. Это Антоньев монастырь, где он встречался со своей возлюбленной Инезой, у которой оказался ревнивый муж. Поэтически вдохновенно описывает Дон Гуан ее черты и печальный взор. Лепорелло успокаивает его тем, что у Дон Гуана были и будут еще возлюбленные. Его интересует, кого на этот раз его хозяин будет разыскивать в Мадрите. Дон Гуан намерен искать Лауру. Пока Дон Гуан мечтает, появляется монах, который, видя посетителей, интересуется, не люди ли они Доны Анны, которая должна вот-вот приехать сюда на могилу своего мужа, командора де Сольва, убитого на поединке «бессовестным, безбожным Дон Гуа-ном», как называет его монах, не подозревая, что говорит с самим Дон Гуаном. Он рассказывает, что вдова воздвигла памятник мужу и каждый день приезжает молиться за упокой его души. Дон Гуану кажется такое поведение вдовы странным, и он интересуется, хороша ли она. Он просит разрешения поговорить с нею, но монах отвечает, что Дона Анна не разговаривает с мужчинами. И в это время появляется Дона Анна, Монах отпирает решетку, и она проходит, так что Дон Гуан не успевает рассмотреть ее, но его воображение, которое, по словам Лепорелло, «проворней живописца», способно нарисовать ее портрет. Дон Гуан решает познакомиться с Доной Анной, Лепорелло стыдит его за кощунство. За разговорами смеркается, и господин со слугой входят в Мадрит.

В комнате Лауры ужинают гости и восхищаются ее талантом и вдохновенной актерской игрой. Они просят Лауру спеть. Даже угрюмый Карлос, кажется, тронут ее пением, но, узнав, что слова этой песни написал Дон Гуан, который был любовником Лауры, Дон Карлос называет его безбожником и мерзавцем. Разгневанная Лаура кричит, что сейчас велит своим слугам зарезать Карлоса, хоть тот испанский гранд. Бесстрашный Дон Карлос готов, но гости успокаивают их. Лаура считает, что причина грубой выходки Карлоса в том, что Дон Гуан на честном поединке убил родного брата Дон Карлоса. Дон Карлос признается, что был неправ, и они мирятся. Спев по общей просьбе еще одну песню, Лаура прощается с гостями, но просит Дон Карлоса остаться. Она говорит, что своим темпераментом он напомнил ей Дон Гуана. Лаура и Дон Карлос беседуют, и в это время раздается стук и кто-то зовет Лауру. Лаура отпирает, и входит Дон Гуан. Карлос, услышав это имя, называет себя и требует немедленного поединка. Несмотря на протесты Лауры, гранды сражаются, и Дон Гуан убивает Дон Карлоса. Лаура в смятении, но, узнав, что Дон Гуан только что тайком вернулся в Мадрит и сразу бросился к ней, смягчается.

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан в монашеском облике скрывается в Антоньев монастырь и, стоя у памятника командора, благодарит судьбу, что она таким образом подарила ему возможность каждый день видеть прелестную Дону Анну. Он намерен сегодня заговорить с ней и надеется на то, что ему удастся привлечь ее внимание. Глядя на статую командора, Дон Гуан иронизирует, что здесь убитый представлен исполином, хотя в жизни был тщедушен. Входит Дона Анна и замечает монаха. Она просит прощения, что помешала ему молиться, на что монах отвечает, что это он виноват перед нею, ибо мешает ее печали «вольно изливаться»; он восхищается ее красотой и ангельской кротостью. Такие речи удивляют и смущают Дону Анну, а монах неожиданно признается, что под этим платьем скрывается дворянин Диего де Кальвада, жертва несчастной страсти к ней. Пылкими речами Дон Гуан уговаривает Дону Анну не гнать его, и смущенная Дона Анна предлагает ему на следующий день прийти к ней домой при условии, что он будет скромен. Дона Анна уходит, а Дон Гуан требует, чтобы Лепорелло пригласил на завтрашнее свидание статую командора. Робкому Лепорелло кажется, что статуя кивает в ответ на это кощунственное предложение. Дон Гуан сам повторяет свое приглашение, и статуя опять кивает. Пораженные Дон Гуан и Лепорелло уходят.

Дона Анна в своем доме беседует с Доном Диего. Она признается, что Дон Альвар не был ее избранником, что к этому браку ее принудила мать. Дон Диего завидует командору, которому в обмен на пустые богатства досталось истинное блаженство. Такие речи смущают Дону Анну. Укором ей служит мысль о покойном муже, который никогда не принял бы у себя влюбленной дамы, окажись он вдовцом. Дон Диего просит ее не терзать ему сердце вечными напоминаниями о муже, хотя он и заслуживает казни. Дона Анна интересуется, в чем именно провинился перед ней Дон Диего, и в ответ на ее настойчивые просьбы Дон Гуан открывает ей свое подлинное имя, имя убийцы ее мужа. Дона Анна поражена и под влиянием случившегося лишается чувств. Придя в себя, она гонит Дон Гуана. Дон Гуан соглашается, что молва не напрасно рисует его злодеем, но уверяет, что переродился, испытав любовь к ней. В залог прощанья перед разлукой он просит подарить ему холодный мирный поцелуй.

Дона Анна целует его, и Дон Гуан выходит, но тут же вбегает обратно. Следом за ним входит статуя командора, явившегося на зов. Командор обвиняет Дон Гуана в трусости, но тот смело протягивает руку для рукопожатия каменному изваянию, от которого гибнет с именем Доны Анны на устах.

Вы прочитали краткое содержание трагедии Каменный гость. Предлагаем вам также посетить раздел Краткие содержания , чтобы ознакомиться с изложениями других популярных писателей.

Обращаем ваше внимание, что краткое содержание трагедии Каменный гость не отражает полной картины событий и характеристику персонажей. Рекомендуем вам к прочтению полную версию трагедии.

У ворот Мадрита сидят Дон Гуан и его слуга Лепорелло. Они собираются дождаться здесь ночи, чтобы под ее покровом войти в город. Беспечный Дон Гуан считает, что его не узнают в городе, но трезвый Лепорелло настроен саркастически по этому поводу. Впрочем, никакая опасность не может остановить Дон Гуана. Он уверен, что король, узнав о его самовольном возвращении из изгнания, не казнит его, что король отправил его в ссылку, чтобы спасти от мести семьи убитого им дворянина. Но долго находиться в изгнании он не в силах, более же всего он недоволен тамошними женщинами, которые кажутся ему восковыми куклами.

Оглядываясь, Дон Гуан узнает местность. Это Антоньев монастырь, где он встречался со своей возлюбленной Инезой, у которой оказался ревнивый муж. Поэтически вдохновенно описывает Дон Гуан ее черты и печальный взор. Лепорелло успокаивает его тем, что у Дон Гуана были и будут еще возлюбленные. Его интересует, кого на этот раз его хозяин будет разыскивать в Мадрите. Дон Гуан намерен искать Лауру. Пока Дон Гуан мечтает, появляется монах, который, видя посетителей, интересуется, не люди ли они Доны Анны, которая должна вот-вот приехать сюда на могилу своего мужа, командора де Сольва, убитого на поединке “бессовестным, безбожным Дон Гуа-ном”, как называет его монах, не подозревая, что говорит с самим Дон Гуаном. Он рассказывает, что вдова воздвигла памятник мужу и каждый день приезжает молиться за упокой его души. Дон Гуану кажется такое поведение вдовы странным, и он интересуется, хороша ли она. Он просит разрешения поговорить с нею, но монах отвечает, что Дона Анна не разговаривает с мужчинами. И в это время появляется Дона Анна, Монах отпирает решетку, и она проходит, так что Дон Гуан не успевает рассмотреть ее, но его воображение, которое, по словам Лепорелло, “проворней живописца”, способно нарисовать ее портрет. Дон Гуан решает познакомиться с Доной Анной, Лепорелло стыдит его за кощунство. За разговорами смеркается, и господин со слугой входят в Мадрит.

В комнате Лауры ужинают гости и восхищаются ее талантом и вдохновенной актерской игрой. Они просят Лауру спеть. Даже угрюмый Карлос, кажется, тронут ее пением, но, узнав, что слова этой песни написал Дон Гуан, который был любовником Лауры, Дон Карлос называет его безбожником и мерзавцем. Разгневанная Лаура кричит, что сейчас велит своим слугам зарезать Карлоса, хоть тот испанский гранд. Бесстрашный Дон Карлос готов, но гости успокаивают их. Лаура считает, что причина грубой выходки Карлоса в том, что Дон Гуан на честном поединке убил родного брата Дон Карлоса. Дон Карлос признается, что был неправ, и они мирятся. Спев по общей просьбе еще одну песню, Лаура прощается с гостями, но просит Дон Карлоса остаться. Она говорит, что своим темпераментом он напомнил ей Дон Гуана. Лаура и Дон Карлос беседуют, и в это время раздается стук и кто-то зовет Лауру. Лаура отпирает, и входит Дон Гуан. Карлос, услышав это имя, называет себя и требует немедленного поединка. Несмотря на протесты Лауры, гранды сражаются, и Дон Гуан убивает Дон Карлоса. Лаура в смятении, но, узнав, что Дон Гуан только что тайком вернулся в Мадрит и сразу бросился к ней, смягчается.

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан в монашеском облике скрывается в Антоньев монастырь и, стоя у памятника командора, благодарит судьбу, что она таким образом подарила ему возможность каждый день видеть прелестную Дону Анну. Он намерен сегодня заговорить с ней и надеется на то, что ему удастся привлечь ее внимание. Глядя на статую командора, Дон Гуан иронизирует, что здесь убитый представлен исполином, хотя в жизни был тщедушен. Входит Дона Анна и замечает монаха. Она просит прощения, что помешала ему молиться, на что монах отвечает, что это он виноват перед нею, ибо мешает ее печали “вольно изливаться”; он восхищается ее красотой и ангельской кротостью. Такие речи удивляют и смущают Дону Анну, а монах неожиданно признается, что под этим платьем скрывается дворянин Диего де Кальвада, жертва несчастной страсти к ней. Пылкими речами Дон Гуан уговаривает Дону Анну не гнать его, и смущенная Дона Анна предлагает ему на следующий день прийти к ней домой при условии, что он будет скромен. Дона Анна уходит, а Дон Гуан требует, чтобы Лепорелло пригласил на завтрашнее свидание статую командора. Робкому Лепорелло кажется, что статуя кивает в ответ на это кощунственное предложение. Дон Гуан сам повторяет свое приглашение, и статуя опять кивает. Пораженные Дон Гуан и Лепорелло уходят.

Дона Анна в своем доме беседует с Доном Диего. Она признается, что Дон Альвар не был ее избранником, что к этому браку ее принудила мать. Дон Диего завидует командору, которому в обмен на пустые богатства досталось истинное блаженство. Такие речи смущают Дону Анну. Укором ей служит мысль о покойном муже, который никогда не принял бы у себя влюбленной дамы, окажись он вдовцом. Дон Диего просит ее не терзать ему сердце вечными напоминаниями о муже, хотя он и заслуживает казни. Дона Анна интересуется, в чем именно провинился перед ней Дон Диего, и в ответ на ее настойчивые просьбы Дон Гуан открывает ей свое подлинное имя, имя убийцы ее мужа. Дона Анна поражена и под влиянием случившегося лишается чувств. Придя в себя, она гонит Дон Гуана. Дон Гуан соглашается, что молва не напрасно рисует его злодеем, но уверяет, что переродился, испытав любовь к ней. В залог прощанья перед разлукой он просит подарить ему холодный мирный поцелуй. Дона Анна целует его, и Дон Гуан выходит, но тут же вбегает обратно. Следом за ним входит статуя командора, явившегося на зов. Командор обвиняет Дон Гуана в трусости, но тот смело протягивает руку для рукопожатия каменному изваянию, от которого гибнет с именем Доны Анны на устах.

Вариант 2

Темнеет. Сеньор Гуан и его слуга Лепорелло сидят у ворот Мадрида. Они дожидаются ночи, чтобы в темноте зайти в город. Беспечный Гуан уверен, что под покровом ночи его никто не узнает, а король, узнав о его самовольном прибытии, не казнит, но отправит в ссылку, спасая тем самым от мести семьи убитого им дворянина. Он, оглянувшись вокруг, узнает Антоньев монастырь, где встречался с возлюбленной Инезой. Но у нее ревнивый муж, поэтому она всегда печальна. Он стихами поэта вдохновенно описывает ее черты. К ним подходит монах и интересуется: не люди ли они сеньориты Анны? Она приезжает на могилу своего мужа, убитого на поединке и поставила ему памятник. Бывает она каждый день и молится за упокой его души. Сеньор Гуан решает ближе познакомиться с вдовой.

Смеркается. Сеньор Гуан и его слуга входят в ворота Мадрида. Гуан хочет разыскать Лауру. В комнате Лауры ужинают гости, восхищаясь ее профессиональным актерством и талантом. Гости просят девушку спеть арию из оперы. Даже угрюмый Карлос тронут ее пением и голосом, но, узнав, что автором песни является сеньор Гуан, очень оскорбляется, обозвав его трусом и безбожником.

Слышится стук и кто-то зовет Лауру. Входит Гуан. Карлос, увидев Гуана, требует поединка. Гранды ожесточенно сражаются. И Гуан убивает Карлоса. Переодевшись в монашескую рясу, Гуан прячется в монастыре. Он, стоя у памятника, благодарит судьбу, что позволит увидеть сеньориту Анну. Увидев Анну, он восхищается ее красотой и ангельской кротостью, что приводит Анну в некоторое смущение. Представившись, он называет себя дворянином Диего де Кальвада и просит ее не прогонять его. Сеньорита Анна разрешает ему посетить ее дома.

Гуан требует, чтобы Лопорелло пригласил статую командора на свидание. Статуя, в знак согласия, кивает головой.

Уже у себя дома сеньорита Анна в беседе с Гуаном признается ему в том, что сеньор Альвар не был ее избранником, а к браку принудила ее мать. Он признается в том, что он убийца ее мужа. Анна теряет сознание, а придя в себя, гонит прочь. Простившись с нею, он выходит и вбегает обратно. За ним следом заходит статуя командора, которая обвиняет его в трусости. Но Гуан протягивает руку статуе и гибнет.

(Пока оценок нет)


Другие сочинения:

  1. В исследованиях, посвященных “Каменному гостю”, на мой взгляд, неправомерно подчеркивается в качестве трагической вины Дон Гуана, приведшей его к гибели, сам факт приглашения статуи. Но в этом приглашении – лишь азарт игрока, который составляет ядро характера героя, является двигательной пружиной Read More ......
  2. Севильский озорник, или Каменный гость Дворец короля Неаполитанского. Ночь. Дон Хуан выходит от герцогини Изабеллы, которая принимает его за своего возлюбленного герцога Октавьо. Она хочет зажечь свечу, но дон Хуан останавливает ее. Изабелла вдруг понимает, что с ней был не Read More ......
  3. Ушла в прошлое эпоха мрачного средневековья с ее суровым аскетизмом и воинствующей религиозностью. Обычаи и предрассудки средневековья еще живы, но духовный облик людей, психологический климат общества коренным образом меняется. В наиболее передовых представителях своего времени, освободившихся от строгих религиозных запретов, Read More ......
  4. Обрабатывая легенду о Дон Жуане, да еще взяв из нее не только самую драматическую, но и самую распространенную коллизию – явление Статуи и гибель героя, – Пушкин поставил себя в очень жесткие рамки литературных традиций. И он сознательно подчеркнул свою Read More ......
  5. Трагедия “Каменный гость” – художественная версия популярной легенды, к которой обращались многие известные писатели. Произведение настолько насыщено философскими смыслами такой глубины, что Белинский назвал трагедию “без всякого сравнения, лучшим и высшим в художественном отношении созданием Пушкина”. Эпоха позднего средневековья: человек Read More ......
  6. Трагедия “Каменный гость” – художественная версия популярной легенды, к которой обращались многие известные писатели. Произведение настолько тонкопсихологичное и насыщено философскими смыслами такой глубины, что Белинский назвал трагедию “без всякого сравнения, лучшим и высшим в художественном отношении созданием Пушкина”. Эпоха позднего Read More ......
  7. Сюжет взят из пьесы испанского писателя XVII ст. Тирсо де Молини “Севильский озорник, или Каменный гость” (1630), где впервые появился Дон Хуан (по-французски – Дон Жуан). Под именем, данным герою Мольером, он становится мировым литературным типом. Мольер значительно упрощает сюжет Read More ......
  8. Маленькие трагедии p>Творческое наследие Пушкина богато не только своими стихотворениями. В нем также существуют и небольшие драматические произведения, называемые “Маленькие трагедии”. Характер этих рассказов близок к философской лирике. Взять, к примеру, рассказ о “Скупом рыцаре”. Само по себе название, наталкивает Read More ......
Краткое содержание Каменный гость Пушкин

СЦЕНА I

ДОН ГУАН И ЛЕПОРЕЛЛО.

Дон Гуан.

Дождемся ночи здесь. Ах, наконец

Достигли мы ворот Мадрита! скоро

Я полечу по улицам знакомым,

Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

Как думаешь? узнать меня нельзя.

Лепорелло.

Да! Дон Гуана мудрено признать!

Таких как он такая бездна!

Дон Гуан.

Да кто ж меня узнает?

Лепорелло.

Первый сторож,

Гитана или пьяный музыкант,

Иль свой же брат нахальный кавалер

Со шпагою под-мышкой и в плаще.

Дон Гуан.

Что за беда хоть и узнают. Только б

Не встретился мне сам король. А впрочем

Я никого в Мадрите не боюсь.

Лепорелло.

А завтра же до короля дойдет,

В Мадрит явился - что тогда, скажите,

Он с вами сделает.

Дон Гуан.

Пошлет назад.

Уж верно головы мне не отрубят.

Ведь я не государственный преступник

Меня он удалил, меня ж любя;

Чтобы меня оставила в покое

Семья убитого...

Лепорелло.

Ну то-то же!

Сидели б вы себе спокойно там.

Дон Гуан.

Слуга покорный! я едва, едва

Не умер там со скуки. Что за люди,

Что за земля! А небо?... точный дым.

А женщины? Да я не променяю,

Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,

Последней в Андалузии крестьянки

На первых тамошних красавиц - право.

Они сначала нравилися мне

Глазами синими да белизною

Да скромностью - а пуще новизною;

Да слава богу скоро догадался -

Увидел я, что с ними грех и знаться -

В них жизни нет, всё куклы восковые;

А наши!.... Но послушай, это место

Знакомо нам; узнал ли ты его?

Лепорелло.

Как не узнать: Антоньев монастырь

Мне памятен. Езжали вы сюда,

А лошадей держал я в этой роще.

Проклятая, признаться, должность. Вы

Приятнее здесь время проводили -

Чем я, поверьте.

Дон Гуан (задумчиво) .

Бедная Инеза!

Ее уж нет! как я любил ее!

Лепорелло.

Инеза! - черноглазую... о, помню.

Три месяца ухаживали вы

За ней; насилу-то помог Лукавый.

Дон Гуан.

В июле... ночью. Странную приятность

Я находил в ее печальном взоре

И помертвелых губах. Это странно.

Ты, кажется ее не находил

Красавицей. И точно, мало было

В ней истинно прекрасного. Глаза,

Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда

У ней был тих и слаб - как у больной -

Муж <у н>ее был негодяй суровый,

Узнал я поздно... Бедная Инеза!...

Лепорелло.

Что ж, вслед за ней другие были.

Дон Гуан.

Лепорелло.

А живы будем, будут и другие.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Теперь, которую в Мадрите

Отыскивать мы будем?

Дон Гуан.

Я прямо к ней бегу являться.

Лепорелло.

Дон Гуан.

К ней прямо в дверь - а если кто-нибудь

Уж у нее - прошу в окно прыгнуть.

Лепорелло.

Конечно. Ну, развеселились мы.

Недолго нас покойницы тревожат.

Кто к нам идет? (Входит монах.)

Монах.

Сейчас она приедет

Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Лепорелло.

Нет, сами по себе мы господа,

Мы здесь гуляем.

Дон Гуан.

А кого вы ждете?

Монах.

Сейчас должна приехать Дона Анна

На мужнину гробницу.

Дон Гуан.

Дона Анна

Де-Сольва! как! супруга командора

Убитого... не помню кем?

Монах.

Развратным,

Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Лепорелло.

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане

И в мирный монастырь проникла даже,

Отшельники хвалы ему поют.

Монах.

Он вам знаком, быть может.

Лепорелло.

Нам? нимало.

А где-то он теперь?

Монах.

Лепорелло.

Развратников, в один мешок да в море.

Дон Гуан.

Что, что ты врешь?

Лепорелло.

Молчите: я нарочно...

Дон Гуан.

Так здесь похоронили командора?

Монах.

Здесь; памятник жена ему воздвигла

И приезжает каждый день сюда

За упокой души его молиться,

И плакать.

Дон Гуан.

Что за странная вдова?

И недурна?

Монах.

Мы красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,

Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

Дон Гуан.

Недаром же покойник был ревнив.

Он Дону Анну взаперти держал,

Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

Монах.

О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

Дон Гуан.

А с вами, мой отец?

Монах.

Со мной иное дело; я монах.

Да вот она. (Входит Дона Анна.)

Дона Анна.

Отец мой, отоприте.

Монах.

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

(Дона Анна идет за монахом.)

Лепорелло.

Что, какова?

Дон Гуан.

Ее совсем не видно

Под этим вдовьим черным покрывалом,

Чуть узенькую пятку я заметил.

Лепорелло.

Довольно с вас. У вас воображенье

В минуту дорисует остальное;

Оно у нас проворней живописца,

Вам все равно, с чего бы ни начать,

С бровей ли, с ног ли.

Дон Гуан.

Слушай, Лепорелло,

Я с нею познакомлюсь.

Лепорелло.

Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

Дон Гуан.

Однако, уж и смерклось.

Пока луна над нами не взошла

И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит. (Уходит.)

Лепорелло.

Испанский гранд как вор

Ждет ночи и луны боится - боже!

Проклятое житье. Да долго ль будет

Мне с ним возиться. Право сил уж нет.

СЦЕНА II.

(Комната. Ужин у Лауры.)

Первый гость.

Клянусь тебе, Лаура, никогда

С таким ты совершенством не играла.

Как роль свою ты верно поняла!

Второй.

Как развила ee! с какою силой!

Третий.

С каким искусством!

Лаура.

Да, мне удавалось

Сегодня каждое движенье, слово.

Я вольно предавалась вдохновенью.

Слова лились как будто их рождала

Не память рабская, но сердце...

Первый.

Да и теперь глаза твои блестят

И щеки разгорелись, не проходит

В тебе Восторг. Лаура, не давай

Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,

Спой что-нибудь.

Лаура.

Подайте мне гитару.

(Поет.)

О brava! brava! чудно! бесподобно!

Первый.

Благодарим, волшебница. Ты сердце

Чаруешь нам. Из наслаждений жизни

Одной любви Музыка уступает;

Но и любовь мелодия.... взгляни:

Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

Второй.

Какие звуки! сколько в них души!

А чьи слова, Лаура?

Лаура.

Дон Гуана.

Дон Карлос.

Что? Дон Гуан!

Лаура.

Их сочинил когда-то

Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Дон Карлос.

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,

А ты, ты дура.

Лаура.

Ты с ума сошел?

Да я сейчас велю тебя зарезать

Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Дон Карлос (встает).

Зови же их.

Первый.

Лаура, перестань;

Дон Карлос, не сердись. Она забыла....

Лаура.

Что? что Гуан на поединке честно

Убил его родного брата? Правда: жаль,

Что не его.

Дон Карлос.

Я глуп, что осердился.

Лаура.

Ага! сам сознаешься, что ты глуп.

Так помиримся.

Дон Карлос.

Виноват, Лаура,

Прости меня. Но знаешь: не могу

Я слышать это имя равнодушно...

Лаура.

А виновата ль я, что поминутно

Мне на язык приходит это имя?

Гость.

Ну в знак, что ты совсем уж не сердита,

Лаура, спой еще.

Лаура.

Да, на прощанье,

Пора, уж ночь. Но что же я спою?

А, слушайте. (Поет) .

Прелестно, бесподобно!

Лаура.

Прощайте ж, господа.

Гости.

Прощай, Лаура.

(Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.)

Лаура.

Ты, бешеный! останься у меня,

Ты мне понравился; ты Дон Гуана

Напомнил мне, как выбранил меня

И стиснул зубы с скрежетом.

Дон Карлос.

Счастливец!

Так ты его любила.

(Лаура делает утвердительно знак.)

Лаура.

Дон Карлос.

И любишь и теперь?

Лаура.

В сию минуту?

Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.

Теперь люблю тебя.

Дон Карлос.

Скажи, Лаура,

Который год тебе?

Лаура.

Осьмнадцать лет!

Дон Карлос.

Ты молода.... и будешь молода

Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя

Еще лет шесть они толпиться будут,

Тебя ласкать, лелеить и дарить

И серенадами ночными тешить

И за тебя друг друга убивать

На перекрестках ночью. Но когда

Пора пройдет; когда твои глаза

Впадут и веки, сморщась, почернеют

И седина в косе твоей мелькнет,

И будут называть тебя старухой,

Тогда - что скажешь ты?

Лаура.

Тогда? Зачем

Об этом думать? что за разговор?

Иль у тебя всегда такие мысли?

Приди - открой балкон. Как небо тихо;

Недвижим теплый воздух - ночь лимоном

И лавром пахнет, яркая луна

Блестит на синеве густой и темной -

И сторожа кричат протяжно: Ясно!...

А далеко, на севере - в Париже -

Быть может небо тучами покрыто,

Холодный дождь идет и ветер дует. -

А нам какое дело? слушай, Карлос.

Я требую, чтоб улыбнулся ты;

Ну то-то ж! -

Дон Карлос.

Милый Демон! (Стучат.)

Дон Гуан.

Гей! Лаура!

Дон Гуан.

Лаура.

Ужели!.... Боже!.... (Отпирает двери,
входит Дон Гуан.)

Дон Гуан.

Здравствуй....

Лаура.

Дон Гуан!...

(Лаура кидается ему на шею.)

Дон Карлос.

Как! Дон Гуан!....

Дон Гуан.

Лаура, милый друг!...

(Цалует ее.)

Кто у тебя, моя Лаура?

Дон Карлос.

Дон Карлос.

Дон Гуан.

Вот нечаянная встреча!

Я завтра весь к твоим услугам.

Дон Карлос.

Теперь - сейчас.

Лаура.

Дон Карлос, перестаньте!

Вы не на улице - вы у меня -

Извольте выдти вон.

Дон Карлос (ее не слушая).

Я жду. Ну что ж,

Ведь ты при шпаге.

Дон Гуан.

Ежели тебе

Не терпится, изволь (бьются) .

Лаура.

Ай! Ай! Гуан!...

(Кидается на постелю. Дон Карлос падает.)

Дон Гуан.

Вставай, Лаура, кончено.

Лаура.

Убит? прекрасно! в комнате моей!

Что делать мне теперь, повеса, дьявол?

Куда я выброшу его?

Дон Гуан.

Быть может

Он жив еще.

Лаура (осматривает тело) .

Да! жив! гляди проклятый,

Ты прямо в сердце ткнул - небось, не мимо,

И кровь нейдет из треугольной ранки,

А уж не дышит - каково?

Дон Гуан.

Что делать?

Он сам того хотел.

Лаура.

Эх, Дон Гуан,

Досадно, право. Вечные проказы -

А всё не виноват.... Откуда ты!

Давно ли здесь?

Дон Гуан.

Я только что приехал

И то тихонько - я ведь не прощен.

Лаура.

И вспомнил тотчас о своей Лауре?

Что хорошо, то хорошо. Да полно,

Не верю я. Ты мимо шел случайно

И дом увидел.

Дон Гуан.

Нет, моя Лаура,

Спроси у Лепорелло. Я стою

За городом, в проклятой Венте. Я Лауры

Пришел искать в Мадрите.

(Цалует ее.)

Лаура.

Друг ты мой!...

Постой... при мертвом!.... что нам делать с ним?

Дон Гуан.

Оставь его - перед рассветом, рано,

Я вынесу его под епанчею

И положу на перекрестке.

Лаура.

Смотри - чтоб не увидели тебя.

Как хорошо ты сделал, что явился

Одной минутой позже! у меня

Твои друзья здесь ужинали. Только

Что вышли вон. Когда б ты их застал!

Дон Гуан.

Лаура, и давно его ты любишь?

Лаура.

Кого? ты видно бредишь.

Дон Гуан.

А признайся,

А сколько раз ты изменяла мне

В моем отсутствии?

Лаура.

А ты, повеса?

Дон Гуан.

Скажи... Нет, после переговорим.

СЦЕНА III.

(Памятник Командора.)

Дон Гуан.

Всё к лучшему: нечаянно убив

Дон Карлоса, отшельником смиренным

Я скрылся здесь - и вижу каждый день

Мою прелестную вдову, и ею -

Мне кажется, замечен. До сих пор

Чинились мы друг с другом; но сегодня

Впущуся в разговоры с ней; пора.

С чего начну? „Осмелюсь“.... или нет:

„Сеньора“.... ба! что в голову придет.

То и скажу, без предуготовленья,

Импровизатором любовной песни...

Пора б уж ей приехать. Без нее -

Я думаю - скучает командор.

Каким он здесь представлен исполином!

Какие плечи! что за Геркулес!...

А сам покойник мал был и щедушен,

Здесь став на цыпочки не мог бы руку

До своего он носу дотянуть.

Когда за Ескурьялом мы сошлись,

Наткнулся мне на шпагу он и замер

Как на булавке стрекоза - а был

Он горд и смел - и дух имел суровый...

А! вот она.

(Входит Дона Анна.)

Дона Анна.

Опять он здесь. Отец мой,

Я развлекла вас в ваших помышленьях -

Простите.

Дон Гуан.

Я просить прощенья должен

У вас, сеньора. Может, я мешаю

Печали вашей вольно изливаться.

Дона Анна.

Нет, мой отец, печаль моя во мне,

При вас мои моленья могут к Небу

Смиренно возноситься - я прошу

Дон Гуан.

Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!

Я не достоин участи такой.

Я не дерзну порочными устами

Мольбу святую вашу повторять -

Я только издали с благоговеньем

Смотрю на вас, когда склонившись тихо

Вы черные власы на мрамор бледный

Рассыплете - и мнится мне, что тайно

Гробницу эту ангел посетил,

В смущенном сердце я не обретаю

Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно

И думаю - счастлив, чей хладный мрамор

Согрет ее дыханием небесным

И окроплен любви ее слезами...

Дона Анна.

Какие речи - странные!

Дон Гуан.

Дона Анна.

Мне... вы забыли.

Дон Гуан.

Что? что недостойный

Не должен здесь так громко раздаваться?

Дона Анна.

Мне показалось... я не поняла...

Дон Гуан.

Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!

Дона Анна.

Что я узнала?

Дон Гуан.

Так, я не монах -

У ваших ног прощенья умоляю.

Дона Анна.

О боже! встаньте... Кто же вы?

Дон Гуан.

Несчастный, жертва страсти безнадежной.

Дона Анна.

О боже мой! и здесь, при этом гробе!

Подите прочь.

Дон Гуан.

Минуту, Дона Анна,

Одну минуту!

Дона Анна.

Если кто взойдет!...

Дон Гуан.

Решетка заперта. Одну минуту!

Дона Анна.

Ну? что? чего вы требуете?

Дон Гуан.

О пусть умру сейчас у ваших ног,

Пусть бедный прах мой здесь же похоронят

Не подле праха, милого для вас,

Не тут - не близко - дале где-нибудь,

Там - у дверей - у самого порога,

Чтоб камня моего могли коснуться

Вы легкою ногой или одеждой,

Когда сюда, на этот гордый гроб

Пойдете кудри наклонять и плакать.

Дона Анна.

Вы не в своем уме.

Дон Гуан.

Или желать

Кончины, Доны Анны, знак безумства?

Когда б я был безумец, я б хотел

В живых остаться, я б имел надежду

Любовью нежной тронуть ваше сердце;

Когда б я был безумец, я бы ночи

Стал провождать у вашего балкона,

Тревожа серенадами ваш сон.

Не стал бы я скрываться, я напротив

Старался быть везде б замечен вами;

Когда б я был безумец, я б не стал

Страдать в безмолвии....

Дона Анна.

И так-то вы

Дон Гуан.

Случай, Дона Анна, случай

Увлек меня - не то вы б никогда

Моей печальной тайны не узнали.

Дона Анна.

И любите давно уж вы меня?

Дон Гуан.

Давно или недавно, сам не знаю,

Но с той поры лишь только знаю цену

Мгновенной жизни, только с той поры

И понял я, что значит слово Счастье.

Дона Анна.

Подите прочь - вы человек опасный.

Дон Гуан.

Опасный! чем?

Дона Анна.

Я слушать вас боюсь.

Дон Гуан.

Я замолчу; лишь не гоните прочь

Того, кому ваш вид одна отрада.

Я не питаю дерзостных надежд,

Я ничего не требую, но видеть

Вас должен я, когда уже на жизнь

Я осужден.

Дона Анна.

Подите - здесь не место

Таким речам, таким безумствам. Завтра

Ко мне придите. Если вы клянетесь

Хранить ко мне такое ж уваженье,

Я вас приму - но вечером - позднее -

Я никого не вижу с той поры,

Как овдовела...

Дон Гуан.

Ангел Дона Анна!

Утешь вас бог, как сами вы сегодня

Утешили несчастного страдальца.

Дона Анна.

Подите ж прочь.

Дон Гуан.

Еще одну минуту.

Дона Анна.

Нет, видно мне уйти... к тому ж моленье

Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня

Речами светскими; от них уж ухо

Мое давно, давно отвыкло - завтра

Я вас приму.

Дон Гуан.

Еще не смею верить,

Не смею счастью моему предаться...

Я завтра вас увижу! - и не здесь

И не украдкою!

Дона Анна.

Да, завтра, завтра.

Как вас зовут?

Дон Гуан.

Диего де Кальвадо.

Дона Анна.

Прощайте, Дон Диего (уходит) .

Дон Гуан.

Лепорелло!

(Лепорелло входит.)

Лепорелло.

Что вам угодно?

Дон Гуан.

Милый Лепорелло!

Я счастлив!... Завтра - вечером позднее...

Мой Лепорелло, завтра - приготовь...

Я счастлив как ребенок!

Лепорелло.

С Доной Анной

Вы говорили? может быть она

Сказала вам два ласкового слова

Или ее благословили вы.

Дон Гуан.

Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,

Свиданье мне назначила!

Лепорелло.

О вдовы, все вы таковы.

Дон Гуан.

Я счастлив!

Я петь готов, я рад весь мир обнять.

Лепорелло.

А командор? что скажет он об этом?

Дон Гуан.

Ты думаешь, он станет ревновать?

Уж верно нет; он человек разумный

И верно присмирел с тех пор, как умер.

Лепорелло.

Нет; посмотрите на его статую.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Кажется, на вас она глядит

И сердится.

Дон Гуан.

Ступай же, Лепорелло,

Проси ее пожаловать ко мне -

Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра.

Лепорелло.

Статую в гости звать! зачем?

Дон Гуан.

Не для того, чтоб с нею говорить -

Проси статую завтра к Доне Анне

Придти попозже вечером и стать

У двери на часах.

Лепорелло.

Охота вам

Шутить, и с кем!

Дон Гуан.

Ступай же.

Лепорелло.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Преславная, прекрасная статуя!

Мой барин Дон Гуан покорно просит

Пожаловать..... Ей-богу, не могу,

Мне страшно.

Дон Гуан.

Трус! вот я тебя!

Лепорелло.

Позвольте.

Мой барин Дон Гуан вас просит завтра

Придти попозже в дом супруги вашей

И стать у двери...

(Статуя кивает головой в знак согласия.)

Дон Гуан.

Лепорелло.

Ай, ай... Умру!

Дон Гуан.

Что сделалось с тобой?

Лепорелло (кивая головой).

Статуя... ай!....

Дон Гуан.

Ты кланяешься!

Лепорелло.

Не я, она!

Дон Гуан.

Какой ты вздор несешь?

Лепорелло.

Подите сами.

Дон Гуан.

Ну смотри ж, бездельник.

(Статуе.) Я, командор, прошу тебя придти

К твоей вдове, где завтра буду я,

И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

(Статуя кивает опять.)

Лепорелло.

Что? я говорил....

Дон Гуан.

СЦЕНА IV.

(Комната Доны Анны.)

ДОН ГУАН И ДОНА АННА.

Дона Анна.

Я приняла вас, Дон Диего; только

Боюсь, моя печальная беседа

Скучна вам будет: бедная вдова

Всё помню я свою потерю. Слезы

С улыбкою мешаю, как апрель.

Что ж вы молчите?

Дон Гуан.

Наслаждаюсь молча,

Глубоко мыслью быть наедине

С прелестной Доной Анной. Здесь - не там,

Не при гробнице мертвого счастливца -

И вижу вас уже не на коленах

Пред мраморным супругом.

Дона Анна.

Дон Диего,

Так вы ревнивы - муж мой и во гробе

Вас мучит?

Дон Гуан.

Я не должен ревновать

Он вами выбран был.

Дона Анна.

Нет, мать моя

Велела мне дать руку Дон Альвару,

Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Дон Гуан.

Счастливец! он сокровища пустые

Принес к ногам богини, вот за что

Вкусил он райское блаженство! Если б

Я прежде вас узнал - с каким восторгом

Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,

Всё, за единый благосклонный взгляд;

Я был бы раб священной вашей воли,

Все ваши прихоти я б изучал,

Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь

Была одним волшебством беспрерывным.

Увы! - Судьба судила мне иное.

Дона Анна.

Диего, перестаньте: я грешу,

Вас слушая - мне вас любить нельзя,

Вдова должна и гробу быть верна.

Когда бы знали вы, как Дон Альвар

Меня любил! о, Дон Альвар уж верно

Не принял бы к себе влюбленной дамы,

Когда б он овдовел - он был бы верен

Супружеской любви.

Дон Гуан.

Не мучьте сердца

Мне, Дона Анна, вечным поминаньем

Супруга. Полно вам меня казнить,

Хоть казнь я заслужил, быть может.

Дона Анна.

Вы узами не связаны святыми

Ни с кем - не правда ль? Полюбив меня,

Вы предо мной и перед Небом правы.

Дон Гуан.

Пред вами! Боже!

Дона Анна.

Разве вы виновны

Передо мной? Скажите, в чем же.

Дон Гуан.

Нет никогда.

Дона Анна.

Диего, что такое?

Вы предо мной не правы? в чем, скажите?

Дон Гуан.

Нет! ни за что!

Дона Анна.

Диего, это странно:

Я вас прошу, я требую.

Дон Гуан.

Дона Анна.

А! Так-то вы моей послушны воле!

А что сейчас вы говорили мне?

Что вы б рабом моим желали быть.

Я рассержусь, Диего: отвечайте,

В чем предо мной виновны вы?

Дон Гуан.

Вы ненавидеть станете меня.

Дона Анна.

Нет, нет. Я вас заранее прощаю,

Но знать желаю...

Дон Гуан.

Не желайте знать

Ужасную, убийственную тайну.

Дона Анна.

Ужасную! вы мучите меня.

Я страх как любопытна - что такое?

И как меня могли вы оскорбить?

Я вас не знала - у меня врагов

И нет и не было. Убийца мужа

Один и есть.

Дон Гуан (про себя) .

Идет к развязке дело!

Скажите мне: несчастный Дон Гуан

Вам не знаком?

Дона Анна.

Нет, отроду его

Я не видала.

Дон Гуан.

Вы в душе к нему

Питаете вражду?

Дона Анна.

По долгу чести.

Но вы отвлечь стараетесь меня

От моего вопроса, Дон Диего -

Я требую.....

Дон Гуан.

Что если б Дон Гуана

Вы встретили?

Дона Анна.

Тогда бы я злодею

Кинжал вонзила в сердце.

Дон Гуан.

Дона Анна,

Где твой кинжал? вот грудь моя.

Дона Анна.

Дон Гуан.

Я не Диего, я Гуан.

Дона Анна.

О боже! нет, не может быть, не верю.

Дон Гуан.

Я Дон Гуан.

Дона Анна.

Не правда.

Дон Гуан.

Супруга твоего; и не жалею

О том - и нет раскаянья во мне.

Дона Анна.

Что слышу я? Нет, нет, не может быть.

Дон Гуан.

Я Дон Гуан и я тебя люблю.

Дона Анна (падая) .

Где я?... где я? мне дурно, дурно.

Дон Гуан.

Что с нею? что с тобою, Дона Анна?

Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,

Твой раб у ног твоих.

Дона Анна.

Оставь меня!

(Слабо.) О, ты мне враг - ты отнял у меня

Все, что я в жизни....

Дон Гуан.

Милое созданье!

Я всем готов удар мой искупить,

У ног твоих жду только приказанья,

Вели - умру; вели - дышать я буду

Лишь для тебя...

Дона Анна.

Так это Дон Гуан...

Дон Гуан.

Не правда ли - он был описан вам

Злодеем, извергом - о Дона Анна -

Молва, быть может, не совсем неправа,

На совести усталой много зла,

Быть может, тяготеет. Так, Разврата

Я долго был покорный ученик,

Но с той поры как вас увидел я,

Мне кажется, я весь переродился.

Вас полюбя, люблю я добродетель

И в первый раз смиренно перед ней

Дрожащие колена преклоняю.

Дона Анна.

О, Дон Гуан красноречив - я знаю,

Слыхала я; он хитрый Искуситель.

Вы, говорят, безбожный развратитель,

Вы сущий демон. Сколько бедных женщин

Вы погубили?

Дон Гуан.

Ни одной доныне

Из них я не любил.

Дона Анна.

И я поверю,

Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,

Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

Дон Гуан.

Когда б я вас обманывать хотел,

Признался ль я, сказал ли я то имя,

Которого не можете вы слышать?

Где ж видно тут обдуманность, коварство?

Дона Анна.

Кто знает вас? - Но как могли придти

Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,

И ваша смерть была бы неизбежна.

Дон Гуан.

Что значит смерть? за сладкий миг свиданья

Безропотно отдам я жизнь.

Дона Анна.

Но как же

Отсюда выдти вам, неосторожный!

Дон Гуан (цалуя ей руки) .

И вы о жизни бедного Гуана

Заботитесь! Так ненависти нет

В душе твоей небесной, Дона Анна?

Дона Анна.

Ах если б вас могла я ненавидеть!

Однако ж надобно расстаться нам.

Дон Гуан.

Когда ж опять увидимся?

Дона Анна.

Когда-нибудь.

Дон Гуан.

А завтра?

Дона Анна.

Дон Гуан.

Дона Анна.

О Дон Гуан, как сердцем я слаба.

Дон Гуан.

В залог прощенья мирный поцалуй...

Дона Анна.

Пора, поди.

Дон Гуан.

Один, холодный, мирный....

Дона Анна.

Какой ты неотвязчивый! на, вот он.

Что там за стук?... о скройся, Дон Гуан.

Дон Гуан.

Прощай же, до свиданья, друг мой милый.

(Уходит и вбегает опять.)

Дона Анна.

Что с тобой? А!....

(Входит статуя командора. Дона Анна падает.)

Статуя.

Я на зов явился.

Дон Гуан.

О боже! Дона Анна!

Статуя.

Брось ее,

Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Дон Гуан.

Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя.

Дай руку.

Дон Гуан.

Вот она.... о тяжело

Пожатье каменной его десницы!

Оставь меня, пусти-пусти мне руку....

Я гибну - кончено - о Дона Анна!

(Проваливаются.)

(А.С. Пушкин. Пьеса. 1830)

Источник

СЦЕНА I

Дон Гуан и Лепорелло

Дон Гуан

Дождёмся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?

Лепорелло

Да! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!

Дон Гуан

Шутишь?
Да кто ж меня узнает?

Лепорелло

Первый сторож,
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.

Дон Гуан

Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.

Лепорелло

А завтра же до короля дойдёт,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?

Дон Гуан

Пошлёт назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...

Лепорелло

Ну то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.

Дон Гуан

Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался -
Увидел я, что с ними грех и знаться -
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?

Лепорелло

Как не узнать: Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.

Дон Гуан (задумчиво)

Бедная Инеза!
Её уж нет! как я любил её!

Лепорелло

Инеза! – черноглазая... о, помню.
Три месяца ухаживали вы,
За ней; насилу-то помог лукавый.

Дон Гуан

В июле... ночью. Странную приятность
Я находил в её печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, её не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной -
Муж у неё был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..

Лепорелло

Что ж, вслед за ней другие были.

Дон Гуан

Правда.

Лепорелло

А живы будем, будут и другие.

Дон Гуан

И то.

Лепорелло

Теперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?

Дон Гуан

О, Лауру!
Я прямо к ней бегу являться.

Лепорелло

Дело.

Дон Гуан

К ней прямо в дверь – а если кто-нибудь
Уж у неё – прошу в окно прыгнуть.

Лепорелло

Конечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идёт?

Входит монах.

Монах

Сейчас она приедет
Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Лепорелло

Нет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.

Дон Гуан

А кого вы ждёте?

Монах

Сейчас должна приехать Дона Анна
На мужнину гробницу.

Дон Гуан

Дона Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?

Монах

Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Лепорелло

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане
И в мирный монастырь проникла даже,
Отшельники хвалы ему поют.

Монах

Он вам знаком, быть может?

Лепорелло

Нам? нимало.
А где-то он теперь?

Монах
Лепорелло
Дон Гуан

Что, что ты врёшь?

Лепорелло

Молчите: я нарочно...

Дон Гуан

Так здесь похоронили командора?

Монах

Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.

Дон Гуан

Что за странная вдова?
И не дурна?

Монах

Мы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В её красе чудесной не сознаться.

Дон Гуан

Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал её.
Я с нею бы хотел поговорить.

Монах

О, Дона Анна никогда с мужчиной
Не говорит.

Дон Гуан

А с вами, мой отец?

Монах

Со мной иное дело; я монах.
Да вот она.

Входит Дона Анна.

Дона Анна

Отец мой, отоприте.

Монах

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

Дона Анна идёт за монахом.

Лепорелло

Что, какова?

Дон Гуан

Её совсем не видно
Под этим вдовьим чёрным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.

Лепорелло

Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам всё равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.

Дон Гуан

Слушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.

Лепорелло

Вот ещё!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слёзы.
Бессовестный!

Дон Гуан

Однако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдём в Мадрит.

(Уходит.)

Лепорелло

Испанский гранд как вор
Ждёт ночи и луны боится – боже!
Проклятое житьё. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.

СЦЕНА II

Комната. Ужин у Лауры.

Первый гость

Клянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!

Второй

Как развила её! с какою силой!

Третий

С каким искусством!

Лаура

Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...

Первый

Правда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щёки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.

Лаура

Подайте мне гитару.

Все

О brava! brava! чудно! бесподобно!

Первый

Благодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

Второй

Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?

Лаура

Дон Гуана.

Дон Карлос

Что? Дон Гуан!

Лаура

Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Дон Карлос

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
А ты, ты дура.

Лаура

Ты с ума сошёл?
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Дон Карлос
(встаёт)

Зови же их.

Первый

Лаура, перестань;
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...

Лаура

Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.

Дон Карлос

Я глуп, что осердился.

Лаура

Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.

Дон Карлос

Виноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...

Лаура

А виновата ль я, что поминутно
Мне на язык приходит это имя?

Гость

Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
Лаура, спой ещё.

Лаура

Да, на прощанье,
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.

Все

Прелестно, бесподобно!

Лаура

Прощайте ж, господа.

Гости

Прощай, Лаура.

Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.

Лаура

Ты, бешеный! останься у меня,
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.

Дон Карлос

Счастливец!
Так ты его любила.

Лаура делает утвердительно знак.

Очень?

Лаура

Очень.

Дон Карлос

И любишь и теперь?

Лаура

В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.

Дон Карлос

Скажи, Лаура,
Который год тебе?

Лаура

Осьмнадцать лет.

Дон Карлос

Ты молода... и будешь молода
Ещё лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Ещё лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрёстках ночью. Но когда
Пора пройдёт, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнёт,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?

Лаура

Тогда? Зачем
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и тёмной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере – в Париже -
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идёт и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты...
– Ну то-то ж! -

Дон Карлос

Милый демон!

Дон Гуан

Гей! Лаура!

Лаура
Дон Гуан

Отопри...

Лаура

Ужели!.. Боже!..

(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)

Дон Гуан

Здравствуй...

Лаура

Дон Гуан!..

(Лаура кидается ему на шею.)

Дон Карлос

Как! Дон Гуан!..

Дон Гуан

Лаура, милый друг!..

(Целует её.)

Кто у тебя, моя Лаура?

Дон Карлос

Я,
Дон Карлос.

Дон Гуан

Вот нечаянная встреча!
Я завтра весь к твоим услугам.

Дон Карлос

Нет!
Теперь – сейчас.

Лаура

Дон Карлос, перестаньте!
Вы не на улице – вы у меня -
Извольте выйти вон.

Дон Карлос
(её не слушая)

Я жду. Ну что ж,
Ведь ты при шпаге.

Дон Гуан

Ежели тебе
Не терпится, изволь.

Лаура

Ай! Ай! Гуан!..

(Кидается на постелю.)

Дон Карлос падает.

Дон Гуан

Вставай, Лаура, кончено.

Лаура

Что там?
Убит? прекрасно! в комнате моей!
Что делать мне теперь, повеса, дьявол?
Куда я выброшу его?

Дон Гуан

Быть может,
Он жив ещё.

Лаура
(осматривает тело)

Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдёт из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?

Дон Гуан

Что делать?
Он сам того хотел.

Лаура

Эх, Дон Гуан,
Досадно, право. Вечные проказы -
А всё не виноват... Откуда ты?
Давно ли здесь?

Дон Гуан

Я только что приехал
И то тихонько – я ведь не прощён.

Лаура

И вспомнил тотчас о своей Лауре?
Что хорошо, то хорошо. Да полно,
Не верю я. Ты мимо шёл случайно
И дом увидел.

Дон Гуан

Нет, моя Лаура,
Спроси у Лепорелло. Я стою
За городом, в проклятой венте. Я Лауры
Пришёл искать в Мадрите.

(Целует её.)

Лаура

Друг ты мой!..
Постой... при мёртвом!.. что нам делать с ним?

Дон Гуан

Оставь его: перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрёстке.

Лаура

Только
Смотри, чтоб не увидели тебя.
Как хорошо ты сделал, что явился
Одной минутой позже! у меня
Твои друзья здесь ужинали. Только
Что вышли вон. Когда б ты их застал!

Дон Гуан

Лаура, и давно его ты любишь?

Лаура

Кого? ты, видно, бредишь.

Дон Гуан

А признайся,
А сколько раз ты изменяла мне
В моём отсутствии?

Лаура

А ты, повеса?

Дон Гуан

Скажи... Нет, после переговорим.

СЦЕНА III

Памятник командора.

Дон Гуан

Всё к лучшему: нечаянно убив
Дон Карлоса, отшельником смиренным
Я скрылся здесь – и вижу каждый день
Мою прелестную вдову, и ею,
Мне кажется, замечен. До сих пор
Чинились мы друг с другом; но сегодня
Впущуся в разговоры с ней; пора.
С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:
«Сеньора»... ба! что в голову придёт,
То и скажу, без предуготовленья,
Импровизатором любовной песни...
Пора б уж ей приехать. Без неё -
Я думаю – скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и щедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза – а был
Он горд и смел – и дух имел суровый...
A! вот она.

Входит Дона Анна.

Дона Анна

Опять он здесь. Отец мой,
Я развлекла вас в ваших помышленьях -
Простите.

Дон Гуан

Я просить прощенья должен
У вас, сеньора. Может, я мешаю
Печали вашей вольно изливаться.

Дона Анна

Нет, мой отец, печаль моя во мне,
При вас мои моленья могут к небу
Смиренно возноситься – я прошу
И вас свой голос с ними съединить.

Дон Гуан

Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять -
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы чёрные власы на мрамор бледный
Рассыплете – и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущённом сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю – счастлив, чей хладный мрамор
Согрет её дыханием небесным
И окроплен любви её слезами...

Дона Анна

Какие речи – странные!

Дон Гуан

Сеньора?

Дона Анна

Мне... вы забыли.

Дон Гуан

Что? что недостойный
Отшельник я? что грешный голос мой
Не должен здесь так громко раздаваться?

Дона Анна

Мне показалось... я не поняла...

Дон Гуан

Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!

Дона Анна

Что я узнала?

Дон Гуан

Так, я не монах -
У ваших ног прощенья умоляю.

Дона Анна

О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?

Дон Гуан

Несчастный, жертва страсти безнадежной.

Дона Анна

О боже мой! и здесь, при этом гробе!
Подите прочь.

Дон Гуан

Минуту, Дона Анна,
Одну минуту!

Дона Анна

Если кто взойдёт!..

Дон Гуан

Решётка заперта. Одну минуту!

Дона Анна

Ну? что? чего вы требуете?

Дон Гуан

Смерти.
О пусть умру сейчас у ваших ног,
Пусть бедный прах мой здесь же похоронят
Не подле праха, милого для вас,
Не тут – не близко – дале где-нибудь,
Там – у дверей – у самого порога,
Чтоб камня моего могли коснуться
Вы лёгкою ногой или одеждой,
Когда сюда, на этот гордый гроб
Пойдёте кудри наклонять и плакать.

Дона Анна

Вы не в своём уме.

Дон Гуан

Или желать
Кончины, Дона Анна, знак безумства?
Когда б я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
Любовью нежной тронуть ваше сердце;
Когда б я был безумец, я бы ночи
Стал провождать у вашего балкона,
Тревожа серенадами ваш сон,
Не стал бы я скрываться, я напротив
Старался быть везде б замечен вами;
Когда б я был безумец, я б не стал
Страдать в безмолвии...

Дона Анна

И так-то вы
Молчите?

Дон Гуан

Случай, Дона Анна, случай
Увлёк меня. – Не то вы б никогда
Моей печальной тайны не узнали.

Дона Анна

И любите давно уж вы меня?

Дон Гуан

Давно или недавно, сам не знаю,
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.

Дона Анна

Подите прочь – вы человек опасный.

Дон Гуан

Опасный! чем?

Дона Анна

Я слушать вас боюсь.

Дон Гуан

Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осуждён.

Дона Анна

Подите – здесь не место
Таким речам, таким безумствам. Завтра
Ко мне придите. Если вы клянётесь
Хранить ко мне такое ж уваженье,
Я вас приму; но вечером, позднее, -
Я никого не вижу с той поры,
Как овдовела...

Дон Гуан

Ангел Дона Анна!
Утешь вас бог, как сами вы сегодня
Утешили несчастного страдальца.

Дона Анна

Подите ж прочь.

Дон Гуан

Ещё одну минуту.

Дона Анна

Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье
Мне в ум нейдёт. Вы развлекли меня
Речами светскими; от них уж ухо
Моё давно, давно отвыкло. – Завтра
Я вас приму.

Дон Гуан

Ещё не смею верить,
Не смею счастью моему предаться...
Я завтра вас увижу! – и не здесь
И не украдкою!

Дона Анна

Да, завтра, завтра.
Как вас зовут?

Дон Гуан

Диего де Кальвадо.

Дона Анна

Прощайте, Дон Диего.

(Уходит.)

Дон Гуан

Лепорелло!

Лепорелло входит.

Лепорелло

Что вам угодно?

Дон Гуан

Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»
Мой Лепорелло, завтра – приготовь...
Я счастлив, как ребёнок!

Лепорелло

С Доной Анной
Вы говорили? может быть, она
Сказала вам два ласкового слова
Или её благословили вы.

Дон Гуан

Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,
Свиданье мне назначила!

Лепорелло

Неужто!
О вдовы, все вы таковы.

Дон Гуан

Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.

Лепорелло

А командор? что скажет он об этом?

Дон Гуан

Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.

Лепорелло

Нет; посмотрите на его статую.

Дон Гуан

Что ж?

Лепорелло

Кажется, на вас она глядит
И сердится.

Дон Гуан

Ступай же, Лепорелло,
Проси её пожаловать ко мне -
Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.

Лепорелло

Статую в гости звать! зачем?

Дон Гуан

Уж верно
Не для того, чтоб с нею говорить -
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.

Лепорелло

Охота вам
Шутить, и с кем!

Дон Гуан

Ступай же.

Лепорелло
Дон Гуан

Ступай.

Лепорелло

Преславная, прекрасная статуя!
Мой барин Дон Гуан покорно просит
Пожаловать... Ей-богу, не могу,
Мне страшно.

Дон Гуан

Трус! вот я тебя!..

Лепорелло

Позвольте.
Мой барин Дон Гуан вас просит завтра
Прийти попозже в дом супруги вашей
И стать у двери...

Статуя кивает головой в знак согласия.
Дон Гуан

Что там?

Лепорелло

Ай, ай!..
Ай, ай... Умру!

Дон Гуан

Что сделалось с тобою?

Лепорелло
(кивая головой)

Статуя... ай!..

Дон Гуан

Ты кланяешься!

Лепорелло

Нет,
Не я, она!

Дон Гуан

Какой ты вздор несёшь!

Лепорелло

Подите сами.

Дон Гуан

Ну смотри ж, бездельник.

(Статуе.)

Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

Статуя кивает опять.

О боже!

Лепорелло

Что? я говорил...

Дон Гуан

Уйдём.

СЦЕНА IV

Комната Доны Анны.
Дон Гуан и Дона Анна.

Дона Анна

Я приняла вас, Дон Диего; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедная вдова,
Всё помню я свою потерю. Слёзы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?

Дон Гуан

Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной До ной Анной. Здесь – не там,
Не при гробнице мёртвого счастливца -
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.

Дона Анна

Дон Диего,
Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробе
Вас мучит?

Дон Гуан

Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.

Дона Анна

Нет, мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Дон Гуан

Счастливец! он сокровища пустые
Принёс к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.

Дона Анна

Диего, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, – мне вас любить нельзя,
Вдова должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Дон Альвар
Меня любил! о, Дон Альвар уж верно
Не принял бы к себе влюблённой дамы,
Когда б он овдовел. – Он был бы верен
Супружеской любви.

Дон Гуан

Не мучьте сердца
Мне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.

Дона Анна

Чем же?
Вы узами не связаны святыми
Ни с кем. – Не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.

Дон Гуан

Пред вами! Боже!

Дона Анна

Разве вы виновны
Передо мной? Скажите, в чём же.

Дон Гуан

Нет!
Нет, никогда.

Дона Анна

Диего, что такое?
Вы предо мной не правы? в чём, скажите.

Дон Гуан

Нет! ни за что!

Дона Анна

Диего, это странно:
Я вас прошу, я требую.

Дон Гуан

Нет, нет.

Дона Анна

А! Так-то вы моей послушны воле!
А что сейчас вы говорили мне?
Что вы б рабом моим желали быть.
Я рассержусь, Диего: отвечайте,
В чём предо мной виновны вы?

Дон Гуан

Не смею.
Вы ненавидеть станете меня.

Дона Анна

Нет, нет. Я вас заранее прощаю,
Но знать желаю...

Дон Гуан

Не желайте знать
Ужасную, убийственную тайну.

Дона Анна

Ужасную! вы мучите меня.
Я страх как любопытна – что такое?
И как меня могли вы оскорбить?
Я вас не знала – у меня врагов
И нет и не было. Убийца мужа
Один и есть.

Дон Гуан
(про себя)

Идёт к развязке дело!
Скажите мне, несчастный Дон Гуан
Вам незнаком?

Дона Анна

Нет, отроду его
Я не видала.

Дон Гуан

Вы в душе к нему
Питаете вражду?

Дона Анна

По долгу чести.
Но вы отвлечь стараетесь меня
От моего вопроса. Дон Диего -
Я требую...

Дон Гуан

Что, если б Дон Гуана
Вы встретили?

Дона Анна

Тогда бы я злодею
Кинжал вонзила в сердце.

Дон Гуан

Дона Анна,
Где твой кинжал? вот грудь моя.

Дона Анна

Диего!
Что вы?

Дон Гуан

Я не Диего, я Гуан.

Дона Анна

О боже! нет, не может быть, не верю.

Дон Гуан

Я Дон Гуан.

Дона Анна

Неправда.

Дон Гуан

Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том – и нет раскаянья во мне.

Дона Анна

Что слышу я? Нет, нет, не может быть.

Дон Гуан

Я Дон Гуан, и я тебя люблю.

Дона Анна
(падая)

Где я?.. где я? мне дурно, дурно.

Дон Гуан

Небо!
Что с нею? что с тобою, Дона Анна?
Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,
Твой раб у ног твоих.

Дона Анна

Оставь меня!

(Слабо.)

О, ты мне враг – ты отнял у меня
Всё, что я в жизни...

Дон Гуан

Милое созданье!
Я всем готов удар мой искупить,
У ног твоих жду только приказанья,
Вели – умру; вели – дышать я буду
Лишь для тебя...

Дона Анна

Так это Дон Гуан...

Дон Гуан

Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом. – О Дона Анна, -
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, разврата
Я долго был покорный ученик,
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.

Дона Анна

О, Дон Гуан красноречив – я знаю,
Слыхала я; он хитрый искуситель.
Вы, говорят, безбожный развратитель,
Вы сущий демон. Сколько бедных женщин
Вы погубили?

Дон Гуан

Ни одной доныне
Из них я не любил.

Дона Анна

И я поверю,
Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

Дон Гуан

Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?

Дона Анна

Кто знает вас? – Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.

Дон Гуан

Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.

Дона Анна

Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!

Дон Гуан
(целуя ей руки)

И вы о жизни бедного Гуана
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, Дона Анна?

Дона Анна

Ах если б вас могла я ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.

Дон Гуан

Когда ж опять увидимся?

Дона Анна

Не знаю.
Когда-нибудь.

Дон Гуан

А завтра?

Дона Анна

Где же?

Дон Гуан

Здесь.

Дона Анна

О Дон Гуан, как сердцем я слаба.

Дон Гуан

В залог прощенья мирный поцелуй...

Дона Анна

Пора, поди.

Дон Гуан

Один, холодный, мирный...

Дона Анна

Какой ты неотвязчивый! на, вот он.
Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан.

Дон Гуан

Прощай же, до свиданья, друг мой милый.

(Уходит и вбегает опять.)
Дона Анна

Что с тобой? A!..

Входит статуя командора.
Дона Анна падает.

Статуя

Я на зов явился.

Дон Гуан

О боже! Дона Анна!

Статуя

Брось её,
Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Дон Гуан

Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя

Дай руку.

Дон Гуан

Вот она... о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти – пусти мне руку...
Я гибну – кончено – о Дона Анна!

Проваливаются.

Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! Дон-Жуан (ит.). – Реплика из оперы Моцарта «Дон-Жуан».