Биографии Характеристики Анализ

«Тоска по родине!» М.Цветаева. Анализ стихотворения М.Цветаевой Тоска по родине

Марина Цветаева по словам Сергея Эфрона «человек страстей», она отдавалась с головой своему урагану и это стало для нее необходимостью, воздухом её жизни. Но без этого она не смогла бы выжить в тяжелый период эмиграции, когда только она могла зарабатывать на жизнь написанием стихов (муж болел, на руках маленький Георгий, дочь помогала как могла вязанием шапочек).

И, наверное, только искренняя преданная любовь к родине помогла Марине выжить, перенести горести и страдания. В начале мая 1934 года она создает яркие проникновенные строки о России: «Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!»

Стихотворение читается на одном дыхании, предстает кадрами старой кинохроники. Сразу понимаешь, что поэтесса использует контраст для построения стихотворения, здесь окружающий злобный мир противопоставлен внутреннему миру лирической героини, одинокой и тоскующей по родным краям.

Героиня существует среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен» двадцатого столетья, тогда как о себе она гордо заявляет: «А я — до всякого столетья!»
Внутреннее состояние героини, ее желание вырваться улететь из столь ненавистной обстановки в родные края подчеркивается использованием контекстуальных синонимов: родина — «госпиталь или казарма», родной язык — «безразлично — на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее — всего» — «всего равнее».

Человек не может не сравнивать, сопоставляя что-то с чем-то, кого-то с кем-то, он будто бы самоутверждается, подчеркивает свою, чужую безысходность. Поэтому в стихотворении так много сравнений: «дом…как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Еще больше тоску и желание скрыть свои истинные чувства поэтесса показывает с помощью выражений: «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной — непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Это яркая и вместе с тем ужасная картина одиночества и безысходности.

Если представить лирическую героиню идущей по улице, то начав свой путь с тихих мерных шагов, она постепенно ускоряет шаг, говорит словами стихотворения все громче, в конце переходя на крик и быстрый шаг, она кричит:
Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей — поперек!

Родимого пятна не сыщет!
Говоря о рифме и ритме стихотворения, стоит отметить, что оно написано четырехстопным ямбом, который ярко виден на фоне особого ритма, созданного поэтессой. Рифма не везде точная, тем самым подчеркивается искренность, истинность чувств Марины Цветаевой.
Концовка стихотворения грустная, заставляющая задуматься о происходящем:
Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И все — равно, и все — едино.

Но если по дороге — куст

Встает, особенно — рябина…
Здесь поэтесса дает нам понять, что в душе каждого человека, как и в душе лирической героини, навсегда есть и будет частичка России, места, где ты родился и к которому тебя будет тянуть всю жизнь. В этих четырех строках собралась вся любовь, вся нежность Марины Цветаевой к Отчизне.

В стихотворении отражена трагичность мироощущения поэтессы, обреченной на странничество вдали от родины, дисгармонию ее внутреннего состояния и окружающей жизни. Поэтесса постоянно повторяет: "все равно", "все едино": ни с кем нет душевного родства, ни к чему нет привязанности: "Всяк мне чужд, всяк храм мне пуст", нет родины: "Тоска по родине! Давно разоблаченная морока!" С понятием родины связаны постоянно повторяющиеся однокоренные слова: роднее, родившаяся (душа), родимого (пятна). Для усиления ощущения чужбины Цветаева использует антонимы: родина - "дом… как госпиталь или казарма", родной язык - "безразлично - на каком непонимаемой быть встречным!" Душа - "родившаяся где-то" вне времени и пространства, оторвана от родины:

Так край меня не уберегМой, что и самый зоркий сыщикВдоль всей души, всей - поперек!Родимого пятна не сыщет!

Монолог лирической героини очень экспрессивен. Синтаксически - семь восклицательных знаков, на десять четверостиший - семнадцать тире, излюбленного знака Цветаевой, в смысловом отношении самого выразительного в русском языке. С ним сравнимо разве что многоточие - и его роль в конце предложения:

Но если по дороге - кустВстает, особенно - рябина…

Героиня неразрывно связана с родной землей: рябина у Цветаевой - символ России.

Ритм стихотворения передает биение горячего, страстного сердца - особый, цветаевский ритм, не мерный. Нарочитая шероховатость рифмы передает искренность сиюминутной порывистой речи. Сравнения, которые Цветаева использует в стихотворении, наводят на одну и ту же мысль - неодолимое одиночество, неизбывная оторванность героини от родной земли: "…ощетиниваться пленным львом", "камчатским медведем без льдины", "бревно, оставшееся от аллеи".

Все строки стихотворения, кроме последних двух, вновь и вновь утверждают отторженность героини, тогда как в финальных строках тоска по родине, объявленная лишь "разоблаченной морокой", позволяет прочувствовать всю боль переживаний самой Цветаевой.

Как скачать бесплатное сочинение? . И ссылка на это сочинение; Анализ стихотворения «Тоска по родине. Давно…» М. И. Цветаевой уже в твоих закладках.
Дополнительные сочинения по данной теме

    Тема Родины занимает центральное место в поэзии каждого серьезного поэта, потому что без знания и уважения своих корней и традиций, без преданной любви к земле, на которой жили твои предки, не может состояться ни одна Личность. Реализация темы Родины в поэзии М. И. Цветаевой. Развитие темы Родины, любви к ней начинается в творчестве М. И. Цветаевой с осознания себя москвичкой, с проникновения в историю, культуру, традиции. Через внимание к родной речи
    Поэт обращается к сестре и обещает ей "пук стихов". Как вы объясните, почему эти слова автор выделил в стихотворении? "Пук стихов" - это очень много стихов, которые лицеист обещает сестре. Он хочет удивить ее своей поэтической щедростью, поразить мощью своего таланта. Какие синонимы использует поэт, говоря о себе, о своей сестре? Он более говорит о себе: "поэт младой", "мечты невольник милый", "твой друг", "чернец небогатый", а сестра, к которой он обращается, -
    Не быть в России, забыть Россию - Может бояться лишь тот, Кто Россию мыслит вне себя. М. Цветаева Златоглавая Москва, колокольный звон, башни и купола церквей с детства слились в душе М. Цветаевой в образе Родины, глубокую любовь к которой она пронесла через все тяготы и сложности своего тернистого пути. Очень непросто это было, наверное, для поэта, который не получает признания в родной стране. Не сумев принять революцию тысяча девятисот семнадцатого года, Марина Цветаева в
    Лирика М. И. Цветаевой многопланова и тематически разнообразна, но общую тональность поэзии все же можно определить как романтическую, с неотъемлемым для романтизма ощущением трагичности бытия. Роман (бессмертное произведение)тическое несоответствие между идеалом и реальностью. Мотив одиночества. Конфликт между внутренним миром и окружающей действительностью, основной для романтического мировоззрения, становится для поэзии М. И. Цветаевой ключевым. Отсюда возникает и сквозной мотив одиночества, встречающийся и в ранней лирике, и в поздний период творчества поэтессы: Поздний
    В рукописи 1920 г. это стихотворение входит в большой безымянный цикл из двадцати семи стихотворений. Тема имени Марина, что означает на латыни "морская", проходит через несколько стихотворений Цветаевой ("И что тому костер остылый…", 1920 и др.). Во второй строфе "Кто создан из камня…" противопоставляются суша и морская стихия, неподвижность и полет, обычный человек "из глины и плоти" и человек - ускользающая морская пена. Полустишия - "волны" образуют строку четырехстопного амфибрахия:

В стихотворении М.И. Цветаевой постоянно повторяются слова: “всё равно”, “всё едино”. “Всё равно”, “где брести”, “быть вытесненной в себя”, “где не ужиться”, “где унижаться”. Все равны, ни с кем нет кровной связи, душевного родства, ни к чему нет привязанности, нет веры: “Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст”. Нет родины: “Тоска по родине! Давно разоблачённая морока!”

Отрешённость ото всего и ото всех звучит в разных вариантах в этом стихотворении. Н.Берберова в книге «Курсив мой» вспоминает: “М.И. Цветаеву я видела в последний раз на похоронах <...> князя С.М. Волконского, 31 октября 1937 года. После службы в церкви на улице Франсуа-Жерар... я вышла на улицу. Цветаева стояла на тротуаре одна и смотрела на нас полными слёз глазами, постаревшая, почти седая, простоволосая, сложив руки у груди. Это было вскоре после убийства Игнатия Рейсса, в котором был замешан её муж С.Я. Эфрон. Она стояла, как зачумлённая, никто к ней не подошёл. И я, как все, прошла мимо неё <...> В Праге она (М.И. Цветаева) производила впечатление человека, отодвинувшего свои заботы, полного творческих выдумок, но человека, не видящего себя, не знающего своих жизненных... возможностей, не созревшего для осознания своих настоящих и будущих реакций. Её отщепенство... через много лет выдало её незрелость: отщепенство не есть, как думали когда-то, черта особенности человека, стоящего над другими, отщепенство есть несчастье человека - и психологическое, и онтологическое, - человека, недозревшего до умения соединиться с миром, слиться с ним и со своим временем, то есть с историей и с людьми”.

В стихотворении М.И. Цветаевой есть своеобразные повторы. Мы видим в тексте целое родовое гнездо однокоренных слов слову “родина”: родным (роднее - форма данного прилагательного), родившаяся (душа), родимого (пятна). В произведении им противопоставлены контекстуальные антонимы: родина - “госпиталь или казарма”, родной язык - “безразлично - на каком непонимаемой быть встречным!”, “ роднее бывшее - всего” - “всего равнее”. (Здесь умышленно допущена грамматическая неточность: наречие, не имеющее степеней сравнения, употреблено в сравнительной степени - это знак своеобразной самоиронии.) А в словах “душа, родившаяся где-то” звучит глобальная отстранённость от конкретного времени и пространства. От связи с родной землёй вовсе не осталось следа:

Так край меня не уберёг
Мой, что и самый зоркий сыщик
Вдоль всей души, всей - поперёк!
Родимого пятна не сыщет!

В частом использовании однокоренных слов есть определённый смысл. Трудно не согласиться с пословицей: “Где больно, там рука; где мило, там глаза”. Сердце болит из-за отрешённости от родного, именно поэтому так горячо доказывается нелюбовь. Не только М.И. Цветаева, а многие, обречённые на странничество вихревыми годами социальных перемен, испытывали щемящую тоску по родине. Эта тоска определяла тематику и интонации их творчества. Обратимся вновь к воспоминаниям Н.Берберовой: “И в Мережковском, и Ремизове чувствовалась скрываемая ими страшной силы тоска по России. Скрывалась она постоянно, но прорывалась время от времени какой-то болью в лице, или в слове, или во взгляде, или ещё - в молчании посреди разговора”.

Родина живёт в сердце героини стихотворения, именно поэтому так страстно звучит её монолог, так много эмоций в него вложено. Семь восклицательных знаков - свидетельство экспрессивности речи. В стихотворении на десять четверостиший - семнадцать тире. Их постановка связана со смысловым выделением слов и словосочетаний, эти знаки по-своему связаны с экспрессивностью поэтического монолога. Тире - любимый знак М.И. Цветаевой, он в смысловом отношении самый выразительный в русском языке. Нельзя поверить в равнодушие героини, если читаешь, что называется, “по нотам” (помним: “знаки-ноты”). В смысловом отношении значимо и многоточие. Особенно ощутима его роль в конце предложения.

Но если по дороге - куст
Встаёт, особенно - рябина...

Это многоточие красноречиво и однозначно: героиня навеки связана с родной землёй, если куст рябины вызывает трепет сердца, изболевшегося в вынужденной бездомности.

Интересно стихотворение и в интонационном отношении: от напевной и говорной интонации поэтесса переходит к ораторской, срывающейся на крик.

Мне безразлично - на каком
Непонимаемой быть встречным!
(Читателем, газетных тонн
Глотателем, доильцем сплетен...)
Двадцатого столетья - он,
А я - до всякого столетья!

Обострённость мировосприятия М.И. Цветаевой не раз отмечалась в мемуарной прозе разных авторов. С.Эфрон, муж М.И. Цветаевой, пишет: “Марина - человек страстей... Отдаваться с головой своему урагану для неё стало необходимостью, воздухом её жизни. <...> Одна голая душа! Даже страшно”.


Стилистический план анализа стихотворения Какие слова в той или иной вариации повторяются в стихотворении? Найдите однокоренные слова слову родной. Почему в стихотворении встречается целое родовое гнездо? Какие пунктуационные знаки используются чаще всего? Каково их назначение? Проследите за рифмой и стихотворным ритмом. В чём их своеобразие? Каким изобразительно-выразительным средствам отведена ключевая роль в произведении? Что говорит лирический герой о своём социальном статусе? Как варьируется это суждение? Для чего используются варианты одной и той же мысли? Без каких строк стихотворение приобрело бы совсем иной смысл? Что позволяет утверждать: для М.И. Цветаевой родина и рябина семантически близкие понятия? О чём это стихотворение? У М.И. Цветаевой есть такая строка: Я любовь узнаю по боли... Как можно было бы сформулировать идею стихотворения, если опираться на эти слова?


Лексика Постоянно повторяются слова: всё равно, всё едино. Всё равно, где брести, быть вытесненной в себя, где не ужиться, где унижаться. Все равны, ни с кем нет кровной связи, душевного родства, ни к чему нет привязанности, нет веры: Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст. Нет родины: Тоска по родине! Давно разоблачённая морока!


Однокоренные слова слову родина: родным (роднее форма данного прилагательного), родившаяся (душа), родимого (пятна). антонимы: родина госпиталь или казарма, родной язык безразлично на каком непонимаемой быть встречным!, роднее бывшее всего всего равнее. В словах душа, родившаяся где-то звучит отстранённость от времени и пространства. От связи с родной землёй вовсе не осталось следа: Так край меня не уберёг Мой, что и самый зоркий сыщик Вдоль всей души, всей поперёк! Родимого пятна не сыщет!


Семь восклицательных знаков экспрессивность речи. На десять четверостиший семнадцать тире. Смысловым выделением слов и словосочетаний. В смысловом отношении значимо и многоточие. Особенно ощутима его роль в конце предложения. Но если по дороге куст Встаёт, особенно рябина... Это многоточие красноречиво и однозначно: героиня навеки связана с родной землёй, если куст рябины вызывает трепет сердца, изболевшегося в вынужденной бездомности. Родина живёт в сердце героини стихотворения, именно поэтому так страстно звучит её монолог, так много эмоций в него вложено. Пунктуация


Интонация Интересно стихотворение и в интонационном отношении: от напевной и говорной интонации поэтесса переходит к ораторской, срывающейся на крик. Мне безразлично на каком Непонимаемой быть встречным! (Читателем, газетных тонн Глотателем, доильцем сплетен...) Двадцатого столетья он, А я до всякого столетья!


Рифма Нет выверенности, точности в рифме. Если клаузулы 1-й и 3-й строк точная рифма, то 2-й и 4-й неточная: домой базарной мой казарма, среди пленным среды непременно. Эта неотточенность, нарочитая шероховатость свидетельство сиюминутности речи, искренности.


Выводы: стихотворение «Тоска по родине!..», «хватает за душу, как немногие» (исследователь В. Рассадин). Особое значение имеют две последние строки. На протяжении 38 строк утверждалась привычная отторженность, а последние 2 строки полностью перевернули стихотворение, и тоска по родине, объявленная фикцией, разоблачённой морокой, становится живой неизбывной болью.


Ресурсы: Ахматова А.А. Стихотворения. Поэмы. Цветаева М.И. Стихотворения. Поэма. Драматургия. Эссе. – М.: Олимп; ООО «Издательство АСТ», 1997 – 752 с.Ахматова А.А. Стихотворения. Поэмы. Цветаева М.И. Стихотворения. Поэма. Драматургия. Эссе. – М.: Олимп; ООО «Издательство АСТ», 1997 – 752 с. 1989г.Анна Саакянц Марина Цветаева жизнь и творчество Москва, Эллис Лак, 1999г.1989г.Анна Саакянц Марина Цветаева жизнь и творчество Москва, Эллис Лак, 1999г. М.И. Цветаева. Лирика: Анализ текста. Основное содержание. Поэт Марина Цветаева //Осоргин М.: Олимп, Из статьи "Марина Цветаева" //Павловский А. М.: Олимп, Павловский А.И.М.И. Цветаева. Лирика: Анализ текста. Основное содержание. Поэт Марина Цветаева //Осоргин М.: Олимп, Из статьи "Марина Цветаева" //Павловский А. М.: Олимп, Павловский А.И. Куст рябины: О поэзии М. Цветаевой. - Л., Куст рябины: О поэзии М. Цветаевой. - Л., Кедров К. Россия - золотая и железная клетки для поэтесс //"Новые Известия" 66, 1998г.Кедров К. Россия - золотая и железная клетки для поэтесс //"Новые Известия" 66, 1998г.

Анализ стихотворения М.Цветаевой «Тоска по родине»

У Марины Цветаевой была очень сложная судьба. Несколько лет ей пришлось прожить за границей в эмиграции. Однако свою любовь к родине она пронесла через все беды, выпавшие на её долю. Неприятие поэзии Цветаевой, а также стремление поэта воссоединиться с эмигрировавшим мужем и стало причиной выезда Цветаевой за границу. В эмиграции Марина была очень одинока. Но именно там она создала своё замечательное стихотворение «Тоска по родине!», поэтому можно абсолютно точно сказать, что тема этого произведения – Родина, а идея – любовь Цветаевой к своей Отчизне.


Композиция стихотворения довольно необычна. Особую роль в ней играет контраст. Внутренний мир героини противопоставляется равнодушному и циничному окружающему миру. Цветаева вынуждена существовать среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен», которые принадлежат к двадцатому веку. Однако о себе героиня говорит так: «А я – до всякого столетья!».


В этом стихотворении М.Цветаевой есть множество изобразительно-выразительных средств. Например, это контекстуальные антонимы: родина – «госпиталь или казарма», родной язык – «безразлично – на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее – всего» - «всего равнее». Также стихотворение насыщено сравнениями: «дом…как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Кроме того в этом произведении Цветаевой большую роль (на мой взгляд) играют слова «всё равно», «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной – непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Именно с помощью этих слов и прочих средств выразительности наиболее ярко подчёркивается одиночество героини, её неприязнь к чужой стране, а также гр

Усть и страдание от разрыва с родной землёй. А в словах «душа, родившаяся где-то» вообще звучит полная отстранённость от конкретного времени и пространства. От связи с родиной вовсе не осталось ни следа.

Интересна и интонация этого произведения. Из напевной и плавной она превращается в ораторскую, даже срывающуюся на крик:


Мне безразлично - на каком


Непонимаемой быть встречным!


(Читателем, газетных тонн


Глотателем, доильцем сплетен...)


Двадцатого столетья - он,


А я - до всякого столетья!


Стихотворение «Тоска по родине!» написано четырёхстопным ямбом, а ритм стихотворения весьма необычный. В нём нет мерности и спокойствия, скорее наоборот! Здесь присутствует особый цветаевский ритм, который диктуется чувствами и только чувствами, которые испытывает поэт в момент вдохновения.


Интересна и рифма этого произведения М.Цветаевой. В ней нет точности и согласования:


Тоска по родине! Давно


Разоблачённая морока!


Мне совершенно всё равно –


Где совершенно одинокой



Можно заметить, что в первой и третьей строке точная рифма (давно-равно), а во второй и четвёртой – неточная (морока-одинокой). Однако это свидетельствует об искренности речи Цветаевой, что характеризует поэта только с лучшей стороны!


Конец стихотворения очень необычен. До него всё произведения было пронизано отрицанием родины, но вот звучат последние строки:


Но если по дороге – куст


Встаёт, особенно – рябина…


И всё… Простое многоточие… Но сколько любви, сколько нежности к Отчизне в этих строках! Героиня понимает, что в её душе навсегда останется частичка её Родины. Она навсегда связана с родной землёй.