Биографии Характеристики Анализ

Разница между during и for. В чем разница между during и for

Сегодня мы разберемся с грамматической заморочкой, которая вроде бы не такая уж сложная, но тем не менее вызывающая затруднения и массовые ошибки. Речь идет о двух английских предлогах – for и during.

Сложность заключается в том, эти два предлога переводятся на русский язык практически одинаково – “в течение”, “на протяжении” и т.п.

Давайте начнем с небольшого теста – какой предлог вы бы поставили в следующих предложениях:

My father was in hospital FOR / DURING the summer.
My father was in hospital FOR / DURING six weeks.

Посмотрите на примеры еще раз, подумайте и…. правильные ответы скажем чуть позже:), а сейчас рассмотрим само правило.

Вот простая разница между предлогами:

FOR отвечает на вопрос “сколько по времени?”
DURING отвечает на вопрос “когда?”

Теперь – внимание! – правильные ответы:

My father was in hospital during the summer. – В течение лета мой отец находился в больнице. (когда? – в течение лета, летом)

My father was in hospital for six weeks. – Мой отец находился в больнице в течение шести недель. (сколько по времени? – в течение шести недель, шесть недель)

Еще примерчик:
It rained during the night for three hours. – Ночью в течение трех часов шел дождь.

В одном предложении употреблены сразу оба наших предлога: “когда?” – during the night (ночью, в течение ночи), “сколько по времени?” – for three hours (три часа, в течение трех часов)

Ура! Мы разобрались с предлогами for и during! Однако, не все всегда бывает гладко…. Какой предлог вы выберете в следующем предложении:

The traffic has been bad FOR / DURING the last three days.

Давайте сначала переведем это предложение: Движение было напряженным в течение последних трех дней. На самом деле в этом примере выбор предлога будет зависеть от того, что вы имеете в виду под фразой “в течение последних трех дней” – количество времени (сколько по времени?) или период времени (когда?). Если количество времени, то используйте предлог for, если период времени – during. Вот еще один аналогичный случай:

Wages have fallen by more than twenty percent for / during the past two months. – Зарплаты падали в течение последних двух месяцев.

Если фразой “в течение последних двух месяцев” мы хотим выразить количество времени (сколько по времени происходило событие? – два месяца), то выбираем предлог for. Если же нам кажется, что во фразе “в течение последних двух месяцев” мы в большей степени выражаем период времени (когда происходило событие?), то выбираем during.

Ниже предлагаем ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ: выберете в предложениях правильный предлог:

1) He reads newspapers FOR / DURING the early morning hours.

2) The radio remained on FOR / DURING more than an hour.

3) We met a lot of interesting people FOR / DURING our holiday.

4) FOR / DURING a few minutes she sat on her bed watching the clock.

5) They talked FOR / DURING a bit.

1) He reads newspapers during the early morning hours.

Перевод: Он читает газеты в ранние утренние часы. В данном предложении фраза “в ранние утренние часы” обозначает временной период (когда?), в который совершается действие.

2) The radio remained on for more than an hour.
Перевод: Радио было включено более одного часа. В данном предложении фраза “более одного часа” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на событие.

3) We met a lot of interesting people during our holiday.
Перевод: В течение наших каникул мы встретили много интересных людей. В данном предложении фраза “в течение наших каникул” обозначает временной период (когда?), в который произошло действие.

4) For a few minutes she sat on her bed watching the clock.
Перевод: В течение нескольких минут он сидел на ее кровати, смотря на часы. В данном предложении фраза “в течение нескольких минут” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

5) They talked for a bit.
Перевод: Они поговорили немного. В данном предложении фраза “немного” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

Случалось ли вам сталкиваться с ситуацией, когда при поиске перевода на английский, словарь выдает сразу несколько вариантов. Самое удивительное, что эти слова могут представлять разные части речи - предлоги, союзы, наречия, словосочетания. Мы провели эксперимент - ввели исходные данные “тем временем”, “во время”. И вот что получили: английский язык щедро одарил нас несколькими вариантами, о которых пойдет речь в статье.

Сравнивая понятия одно с другим, рассмотрим их характер и особенности использования в английском предложении.

Предлоги For и During

Путаница в использовании этих предлогов происходит редко, однако мы решили осветить этот вопрос более подробно, чтобы рассеять любые сомнения.

Английский предлог For

Предлог for на английском языке обозначает “длительность в течение” и используется преимущественно с указанием срока, во время которого происходит действие. С его помощью мы рассказываем, как долго длится то или иное событие, действие:

I haven’t seen you for ages. - Я тебя сто лет не видела (в течение ста лет).

They will be living there for three weeks. - Они будут жить там три недели (в течение трех недель).

Английский предлог During

During также является предлогом и переводится с английского языка “в продолжение”, “в течение”, “во время”. Это слово используется в паре с существительным. Но задача сочетания другая. В английском языке использование предлога during необходимо для того, чтобы рассказать когда происходит событие, а не как долго оно длится (как в случае с for ). Это представляет главное различие двух слов:

They will be living there during next summer. - Они будут жить там (когда?) летом.

Listeners are not allowed to talk loudly during the class. - Слушателям не разрешается разговаривать громко (когда?) во время занятий.

И, хотя, остается условная граница временного периода (лето, например, длится всего три месяца), during все же имеет более размытые сроки в сравнении с for , где действие выполняется “от сих до сих”.

I’m going to write the report during the week. - Я напишу отчет на неделе.

I’ll be writting the report for a week. - Я буду всю неделю писать этот отчет.

Союз While и наречие Meanwhile

Оба эти слова переводятся на русский язык “во время”, “в то время как”, “тем временем”. Оба слова используются для описания двух действий, которые происходят одновременно. В чем же заключается разница в их использовании? В английском языке существует три основные момента, которые необходимо учитывать при выборе между while и meanwhile .

Количество предложений

В этом пункте речь скорее идет не о количестве предложений, а количестве точек. Нам известно, что существуют сложные предложения, совмещающие два или более простых, но разделяются они запятыми. При использовании meanwhile действия в предложении обязательно должны отделяться точкой!

She was reading Dickens. Meanwhile, her husband was sleeping. - Она читала Диккенса, в то время как ее муж спал.

Стоит обратить внимание на то, что наречие meanwhile в английском языке всегда выделяется запятой.

Союз while в значении “в то время как” используется в подчинительном предложении, где действия точкой не отделяются:

She was reading Dickens while her husband was sleeping. - Она читала Диккенса, в то время как ее муж спал.

Место “в то время как” в предложении

While будучи союзом может использоваться либо в начале, либо в середине, соединяя два предложения:

I read while having breakfast. - Я читаю во время завтрака.
I have breakfast while reading. - Я завтракаю во время чтения.

За meanwhile закреплено место в предложении и оно неизменно. Наречие meanwhile всегда стоит в начале второго предложения, то есть сразу после точки:

I’m having breakfast. Meanwhile I’m reading. - Я завтракаю и между тем читаю./ Я завтракаю и во время этого читаю.

Взаимосвязь с другими словами в предложении

Являясь фактически вводным, наречие meanwhile требует после себя подлежащеe, подчиняясь порядку слов в английском языке - подлежащее - сказуемое - все остальное:

I kept working. Meanwhile, my partner was partying hard. - Я продолжал работать, в то время как мой напарник жестко напивался.

Союз while более демократичен. За ним может следовать подлежащее, но чаще вы встретите глагол с окончанием -ing - то есть непосредственно само действие:

I kept working while my partner was partying hard. - Я продолжал работать, в то время как мой напарник жестко напивался. (подлежащее+сказуемое)

I kept listening to music while doing my home work. - Я продолжала слушать музыку в то время как делала уроки. (глагольная форма с окончанием -ing)

В заключении хотим дать вам еще одну подсказку: как различить английский союз while от предлога during . Для многих является затруднительным этот выбор, потому что перевод слов очень близок в значении - “во время”. Все просто.

Запомните: предлог during + существительное, союз while + предложение (подлежащее и сказуемое или только глагольная форма с окончанием -ing ):

Have fun while learning English! - Веселитесь во время изучения английского!

We hope you’ll never be bored during the class! - Надеемся вам не будет скучно на занятиях!

Успехов в обучении!

Виктория Теткина


Знать английский язык – это уметь переводить с родного языка на английский (устно или письменно) и наоборот с английского языка на родной. Начинать прямые и обратные переводы надо с разборки предложений. Предложение можно разделить на четыре части: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Само обстоятельство может быть: места, направления и времени. Есть еще обстоятельство образа действия. Соответственно обстоятельственные предлоги, то есть те предлоги, которые показывают отношения между словами в обстоятельстве могут быть:

места или позиции и отвечать на вопрос: ГДЕ?

направления или движения и отвечать на вопросы: КУДА? ОТКУДА?

времени и отвечать на вопросы: КОГДА? КАК ДОЛГО?

образа действия и отвечать на вопросы: КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ?

Время и пространство связаны между собой, поэтому некоторые предлоги могут показывать как пространственные отношения, так и временные. Есть предлоги, которые переводятся практически одинаково, но это их нейтральные значения, поэтому стоит взглянуть на них поближе и разобраться в из значениях.

Например, предлог времени “В ТЕЧЕНИЕ” может переводиться тремя английскими предлогами: FOR, DURING, WITHIN. Как правильно выбрать предлог при переводах с русского языка на английский? Очень просто: надо понимать истинный смысл каждого предлога, а истинный смысл предлогов проявляется только в предложении. Предлоги являются служебными словами и их перевод, который вы видите в словаре не может передать их истинный смысл, поэтому нужны примеры и пояснения.

Рассмотрим подробно каждый из этих предлогов с примерами и тогда будет понятно различие между ними, и, соответственно, ошибок заметно поубавится.

Предлог FOR + a period of time.

Предлог FOR указывает на длительность периода, в течение которого происходило, происходит или будет происходить действие. Вопрос к словосочетанию с предлогом FOR звучит так: КАК ДОЛГО? = HOW LONG? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ? = HOW MUCH TIME? После предлога FOR стоят “меры времени”: секунды, часы, дни, недели, месяцы, годы, столетия и т.д., в которых и измеряется ПЕРИОД.

Существительное после предлога может иметь неопределенный артикль (a, an), числительное (two, three, etc), some, several, many, etc или отсутствие артикля во множественном числе.

FOR some months.

Зачастую в русском языке предлог “В ТЕЧЕНИЕ” в значении длины периода, так же как и предлог “FOR” в английском языке может опускаться.

Например:

I’ve already been sitting here (how long?) FOR a quarter of an hour. = Я уже сижу здесь четверть часа. или: Я уже сижу здесь в течение четверти часа.

They are going away (how long?) FOR a week. = Они уезжают на неделю.

I have lived in this house (how long?) FOR ten years. = Я живу в этом доме в течение десяти лет. или: Я прожил в этом доме десять лет.

I have known him (how long?) FOR five years. = Я знаю его пять лет. или: Я знаю его в течение пяти лет.

We watched television (how long?) FOR three hours last night. = Вчера мы смотрели телевизор три часа. или: Вчера мы смотрели телевизор в течение трех часов.

The travellers camped (how long?) FOR the night. = Путешественники разбили лагерь на всю ночь.

I shall be busy (how long?) FOR the next three weeks. = Я буду занята в течение следующих трех недель.

Запомните несколько полезных словосочетаний с предлогом “FOR”:

FOR a while = некоторое время;

FOR ages = давно, давным — давно, целая вечность;

FOR ever = навсегда;

Часто возникает путаница с наречием времени LONG = ДАВНО или ДОЛГО в значении ПЕРИОДА.

Наречие “LONG” , как правило, встречается в вопросительных и отрицательных предложениях без предлога FOR.

Have you been sitting here LONG? – No, not LONG. = Вы давно здесь сидите? – Нет, не давно.

В утвердительных предложениях обычно употребляется выражение FOR A LONG TIME с тем же значением: “ДАВНО” или “ДОЛГО”.

I’ve been sitting here FOR A LONG TIME. = Я давно здесь сижу.

В отрицательных предложениях также есть различия между словосочетаниями FOR LONG и FOR A LONG TIME. Рассмотрим на примерах:

He didn’t speak FOR LONG. = Он говорил недолго, то есть короткое время.

She didn’t work FOR LONG. = Она работала недолго, то есть короткое время.

Но с FOR A LONG TIME перевод совсем другой:

He didn’t speak FOR A LONG TIME. = Он долго не говорил, то есть молчал, прежде, чем заговорил.

She didn’t work FOR A LONG TIME. = Она долго не работала, прежде чем начала работать.

Предлог DURING + noun.

Предлог DURING указывает “точку” времени, КОГДА происходит, происходило или будет происходить действие. Поэтому словосочетание с предлогом DURING отвечает на вопрос: WHEN = КОГДА?

Существительное после предлога DURING всегда имеет определенный артикль, указательное местоимение или притяжательное местоимение.

DURING the summer. = В течение лета, летом;

DURING the day. = В течение дня, днем;

DURING these three weeks. = В течение этих трех недель;

DURING that period. = В течение этого периода;

DURING my holiday. = В течение, во время моего отпуска;

Несколько примеров.

We read, write and speak English (when?) DURING our lessons. = В течение уроков мы читаем, пишем и говорим п на английском языке.

He died (when?) DURING the night. = Он умер ночью.

They lived abroad (when?) DURING the war. = Во время войны они жили за границей.

I spoke to him several times (when?) DURING the evening. = В течение вечера я разговаривал с ним несколько раз.

I’ll be on holiday (when?) DURING August. = В августе я буду в отпуске.

She called (when?) DURING my absence. = Она позвонила в мое отсутствие.

(When?) DURING the discussion we considered a lot of questions. = В течение обсуждения мы рассмотрели много вопросов.

Предлог WITHIN + a period of time.

Предлог WITHIN указывает на период времени с точки зрения СРОКА, поэтому и отвечает на вопрос В КАКОЙ СРОК? Смысл предлога WITHIN – это обозначение пределов, временных рамок в которых происходит, происходило или будет происходить действие.

Например, сочетание: WITHIN A WEEK можно перевести: в пределах недели, не позже, чем через неделю, за неделю и т.д.

He will be back WITHIN an hour. = Он вернется в течение часа. или: Он вернется не позже, чем через час. То есть, он может вернуться в любое время, ограниченное этим сроком.

ВЫВОД: Временные слова (year, month, week, day, hour , etc.) могут рассматриваться с трех точек зрения:

1. Когда нас интересует “ДЛИНА” периода, тогда вопрос звучит: КАК ДОЛГО? и предлог – FOR.

2. Когда период времени “съеживается” до точки времени, то и вопрос звучит: КОГДА? и предлог – DURING.

3. Когда нас интересует срок, то есть устанавливаются временные пределы, за которые нельзя выходить. Тогда вопрос звучит: В КАКОЙ СРОК и предлог – WITHIN.

В данной статье мы рассмотрим два очень похожих словаwhile (пока, в то время как ) и meanwhile (тем временем ), которые часто ошибочно употребляются друг вместо друга. Для начала приведем примеры, а затем начнем обсуждение:

  • I’ll be doing my homework while you watch TV – Я буду делать домашнее задание, пока ты смотришь телевизор
  • I went to a concert. Meanwhile, my friend was at a restaurant. – Я пошла на концерт. Тем временем мой друг был в ресторане.

Из вышеприведенных примеров видно, что оба слова — while и meanwhile — используются для обозначения того, что два действия происходят в одно и тоже время. Разница состоит в том, что meanwhile объединяет два отдельных предложения одним промежутком времени, а while объединяет два действия в одном сложноподчиненном предложении .

Google shortcode

Другое отличие состоит в том, что meanwhile всегда стоит в начале второго предложения , а while в начале или в середине сложноподчиненного предложения . Приведем еще примеры:

  • Every day I eat breakfast while reading the newspaper – каждый день я завтракаю, пока читаю газету
  • While you sang, I took pictures of you – пока ты пел, я тебя сфотографировала
  • Mom worked all day. Meanwhile, I was at school – мама работала целый день. Я, тем временем, была в школе.

Нужно отметить, что meanwhile всегда отделяется в предложении запятой, и после него всегда следует подлежащее. Что касается while , то за ним обычно следует (глагол+ing) – как указано в первом примере, — и иногда подлежащее — как во втором примере.

Слово while принимает участие в некоторых выражениях, являющихся, по сути, в предложении обстоятельством времени:

While и whilst

Несмотря на то, что «whilst » является традиционным и полным синонимом «while «, в США использование этого термина считается претенциозным и старомодным.

Meanwhile и meantime

«Meanwhile » является наречием, «meantime » – существительным. Большинство грамматических источников указывает, что эти два слова взаимозаменяемы. Но в начале предложения некоторые грамматисты предпочитают использовать «meanwhile «: Meanwhile, the dog buried the baby’s pacifier in the garden , а «meantime » использовать только в составе выражения «in the meantime «: In the meantime, the dog chewed up my last tennis ball.