Биографии Характеристики Анализ

Фирдоуси хание. Биография фирдоуси абулькасима

Рождение в Паже
Мансур, сын Хасана, который потом прославился как Хаким Абулькасим Фирдоуси, родился в 940-41 гг. году в Паже - одном из исторических селений Туса. Низами Арузи в своей книге «Чахар макале» пишет: «Великий поэт Абулькасим Фирдоуси происходил из дехкан (землевладельцев) Туса, из деревни, которую называют Баж (Паж). Это большая деревня, из нее набирают тысячи воинов».
Итак, отец Фирдоуси был из землевладельцев Туса. Дехкане были богаты, и даже после прихода арабов в Иран смогли сохранить свое положение и величие. Амир той области имел сад под названием «Фирдоус», в котором отец Мансура был садовником, поэтому его семья и получила имя Фирдоуси.

Земледелие
О детстве и молодости Фирдоуси нам почти ничего не известно. Рассказывают, что он также вначале работал с отцом, занимался земледелием, и потому разбогател. Низами Арузи пишет: «Фирдоуси пользовался в этой деревне полным достатком и, благодаря доходам от своих земельных участков, ни от кого из себе подобных не зависел».
Об учебе и учителях Фирдоуси мы тоже ничего не знаем. Но, судя по результату его трудов, великолепной поэме «Шах-наме», он получил хорошее образование, и многие годы посвятил изучению мудрости и истории.

Величественный дворец поэзии
Фирдоуси был мастером красноречия. Он собрал большой исторический материал и начал писать «Шах-наме» - приступил к сочинению эпоса иранского народа. Он смолоду любил предания и сказки, сам начал сочинять дастаны (рассказы) и изложил в стихах такие известные предания, как «Бижан и Маниже», «Сухраб», «Акван-див», «Сражения Pycтама» и другие. В своей работе он использовал такие книги, как «Гуштасп-наме» Дакики и «Шах-наме» в прозе, принадлежавшую перу Абу Мансури. В то время Фирдоуси было примерно 40 лет, и последующие 30 лет своей жизни он посвятил этой работе. Писатель подарил иранскому народу и мировой литературе бессмертное произведение.

«Шах-наме» Фирдоуси состоит из 60 тысяч бейтов (стихотворений), и тема его - история Ирана, с начала и до времени нашествия арабов-мусульман и падения Сасанидов. Писатель разделил эту эпоху на 50 частей и описывал события перечисляя несколько составляющих: мифологическую, героическую и историческую. Разумеется, Фирдоуси не сочинял стихи «Шах-наме» в том порядке, в каком они выстроены в настоящее время, он работал постепенно, по воле вдохновения, и лишь в конце собрал и соединил все стихотворения. «Шах-наме» содержит не только исторические, но и морально-дидактические материалы.

Это произведение занимает такое положение в истории персидской литературы, что его считают «словарем персидского языка». Описание событий производит очень сильное впечатление, автор особенно талантливо передает картины сражений. «Шах-наме», хотя и является очень большой книгой, в изложении проста и лаконична. В связи с тем, что в ней отражены и народные обычаи, «Шах-наме» имеет большое значение для изучения культуры иранцев в разные времена.

Одним из самых больших преимуществ Фирдоуси в сравнении со многими поэтами является строгое следование принципам морали, так как он сознательно не использовал в «Шах-наме» ни единого непристойного слова, и в описании исторических событий был честен.
«Шах-наме» - вечное произведение, значение которого не смогли уменьшить прошедшие века. То, что писал Фирдоуси в «Шах-наме» - лучшая похвала этой книге:
А я из строф моих воздвиг такое зданье,
Что входит, как земля, в Господне мирозданье.

Перевод И.Сельвинского

При дворе в Газне
Фирдоуси первую редакцию «Шах-наме» завершил в 994-95 гг. В начале своей работы над поэмой он пользовался материальной и духовной поддержкой правителя Туса и других знатных людей города. Но долгие годы, которые он посвятил сочинению «Шах-наме», разорили писателя, и после окончания книги он стал нищим. Несмотря на то, что его стихотворения и рассказы были известными всему народу, его никто не поддержал. Он в отчаянии писал:

О судьба, /ты меня/ подняла так высоко на небосвод.
Когда я постарел, почему меня сделала несчастным?!
Когда я был молодым /ты/ меня предпочитала.
В старости оставила меня в унижении.
Вместо узды время дало мне посох.
Все имущество рассыпалось, и пришло несчастье.

У Фирдоуси был сын, которого судьба забрала у него. Это событие умножило печаль поэта. Испытывая душевные мучения и погружаясь в нищету, он решил вручить «Шах-наме» знатному амиру с надеждой поправить свое положение. Султан Махмуд Газнави, известный амир Газнавидов, который правил Хорасаном и Мавераннахром и во время своих военных походов добрался до самой Индии, привлек к себе внимание поэта. Поэтому Фирдоуси через 10 лет после окончания первой редакции «Шах-наме», приступил к пересмотру книги. Он добавил в книгу имя султана Махмуда, стихотворения, восхваляющие его, и некоторые главы, а также подготовил новую редакцию «Шах-наме». Это было примерно в 1009-1010 гг. В это время поэт из Туса писал:

Так много трудился за эти тридцать лет,
Для тех, кто не араб, на таком персидском языке возрождал.
По хиджре был год пять восемьдесят раз,
Когда я сочинил эту царскую книгу.

Вот что пишут исторические источники: «Фирдоуси взяв с собой «Шах-наме», отправился во двор - в Газну (Газна - город в центре современного Афганистана, развалины которого в наше время находятся вблизи города Газнейн - прим. переводчика). После завершения книги автор хотел вручить ее султану Махмуду. Однако это закончилось неблагополучно, и по воле судьбы добавило Фирдоуси еще больше печали».

Известен рассказ о том, как Фирдоуси приехал в Газну и встречался на собрании с такими знаменитыми поэтами двора султана Махмуда, как Унсури, Асджади и Фаррухи. Они не знали, кто такой Фирдоуси. И предложили: «Каждый из нас скажет одну строку рубаи. Если оФирдоуси сможет сочинить четвертую строку, ему позволят находиться в этом собрании поэтов». Фирдоуси согласился. Потом поэты стали произносить строки, в таком порядке:

Рассказывают также, что тогда поэты узнали Фирдоуси, повели его во двор султана Махмуда, и Фирдоуси вручил тому «Шах-наме» и прочитал свои стихотворения, восхваляющие его. Услышав это, Махмуд обрадовался и решил наградить поэта. Однако на этом дело не закончилось. Низами Арузи в своей книге «Чахар макале» продолжение этого события описывает так: «Махмуд с этими людьми держал совет: "Что нам следует дать Фирдоуси?" Они сказали пятьдесят тысяч динаров. Да и то слишком много, ибо он еретик-рафизит и сторонник безбожного мутазалитского толка.... А султан Махмуд был фанатик, эти слова навели на него сомнения, и он внял им».

Вражда султана Махмуда с Фирдоуси
Махмуд считал недостатком Фирдоуси то, что он был шиитом и, угрожая, хотел, чтобы он отвернулся от шиизма и любви к имаму Али. Но Фирдоуси рассердился и ответил стихотворением с угрозой султану:

Секирой палача свободу одолев,
Ты пса во мне искал. Но пред тобою - лев!
Я знаю: шептуны злорадно донесли.
Что для меня пророк - отверженный Али!
Хотя б меня б сожгли, иль посадили на кол -
Не только Мухаммед, но и Али - мой факел!

Перевод И.Сельвинского

Другим причиной столкновения султана Махмуда и Фирдоуси стал вопрос национальности. Махмуд был турок по происхождению, не был иранцем, Фирдоуси же был сочинителем эпоса и гордостью персоязычных иранцев. Поэтому султан Махмуд стремился пордемонстрировать, что герои «Шах-наме» малозначащи. В книге «Тарих-е Систан» об этом приведен интересный рассказ:

«Предание о Рустаме таково, что Абулькасим Фирдоуси вложил ее в стихи... Махмуд сказал: "Все «Шах-наме» - ничто, кроме сказаний о Рустаме. А в моем войске тысячи таких, как Рустам". Абулькасим ответил: "Пусть долго живет повелитель! Не знаю, сколько в твоем войске таких воинов, как Рустам, но я знаю, что бог не создал другого такого богатыря, как Рустам". И, поклонившись, он ушел».

Бегство из Газны
Султан Махмуд, оказавшийся врагом Фирдоуси, отдал ему только 20 тысяч дирхемов. Фирдоуси рассердился на это, пошел в баню, и деньги эти разделил между банщиками. Он знал, что султан будет преследовать его и захочет наказать, поэтому быстро убежал из Газны. Махмуд и впрямь отдал приказ преследовать его. Низами Арузи пишет так: «Фирдоуси хорошо знал жестокость Махмуда. Он ночью ушел из Газны... шесть месяцев скрывался, пока посланцы Махмуда не достигли Туса и не вернулись обратно. Когда Фирдоуси оказался в безопасности…, он направился в Тус».

Во дворце Але-Баванд
Из Туса Фирдоуси отправился в Табаристан к полководцу Шахрияру, одному из падишахов династии Баванд, и Шахрияр встретил его со всеми причитающимися почестями. Фирдоуси в Табаристане сочинил сатиру на Махмуда, в которой раскритиковал султана за недостойное поведение при встрече с ним и намекнул, что в неприязни султана виновно незнатное происхождение самого Фирдоуси:

Если бы у шаха отец был шахом,
На мою голову надел бы корону шахскую.
Если бы мать у шаха была шахиней,
Меня осыпала бы до колен серебром и золотом.
Так в происхождении его нет величества.
Не сможет /спокойно/ слушать имена великих…

Фирдоуси через некоторое время вернулся в Тус и опять начал редактировать «Шах-наме». Таким образом, последние годы своей жизни он был занят редактированием своего знаменитого труда.

Старость и нищета
Последние годы жизни Фирдоуси прошли в Тусе в печали. В это время он писал, что старость и нищета надоели ему:

Мои уши и ноги насовсем ослабли,
Несчастье и годы забрали мои силы.
Однако на этом события вокруг Фирдоуси не закончились.

Завершение «Шах-Наме»
Рассказывают, что султан Махмуд в одном из походов в Индию, написал письмо одному из амиров Дели. После этого он как-то сказал своему визирю, ходже Ахмеду Хасану Мейманди, который был одним из поклонников Фирдоуси: «Если ответ будет не таким, каким мы хотели, что будем делать?». Ходжа в ответ ему прочитал стих Фирдоуси:

Если ответ придет вопреки моему желанию,
Я и палица, поле /боя/ и Афрасияб!

Султан, который пораженный красотой стихотворения, спросил имя поэта. Когда он услышал, что оно принадлежит Фирдоуси, то решил загладить свой неблагородный поступок. Поэтому после возвращения из похода приказал выделить 60 тысяч динаров - по количеству бейтов «Шах-наме» - и отвезти их Фирдоуси, как вознаграждение за книгу. Низами Арузи пишет, что Махмуд приказал отвезти 60 тысяч динаров на султанских верблюдах в Тус и попросить прощения у поэта. Султанские верблюды отправились из Газны в Тус.

Однако судьба сыграла с Фирдоуси злую шутку: ему так и не суждено было получить вознаграждение за свой огромный труд. Пока верблюды ехали в Тус, великий поэт скончался (в 1020-1021 гг.). По случайности прибытие султанских верблюдов совпало по времени с похоронами поэта. Верблюды вошли через ворота Рудбар, а в это время через ворота Разан из города выносили носилки с телом Фирдоуси.

Однако религиозная война с Фирдоуси не кончилась. Фанатики даже не позволили, чтобы тело поэта похоронили на общем кладбище. Низами Арузи пишет: «В это время... был один ученый богослов. Он проявил фанатическое рвение и сказал: "Я не позволю, чтобы его тело несли на мусульманское кладбище, потому что он был еретиком-рафизитом!". И сколько люди ни спорили с этим богословом, тот не внял им. За воротами был сад из земель, принадлежащих Фирдоуси. В этом саду его и похоронили».

Низами Арузи продолжает: «Говорят, у Фирдоуси осталась дочь, чрезвычайно достойная. Дары султана хотели вручить ей. Она не приняла их и сказала: «Мне этого не нужно». Посланцы доложили об этом султану. Он повелел: «Пусть тот богослов, который помешал захоронению Фирдоуси на общем кладбище города, покинет Тус». А те дары потратили на постройку караван-сарая на пути из Нишапура в Мерв».

Вера Фирдоуси
Фирдоуси был мусульманином шиитского толка. Несмотря на патриотизм и любовь к истории и культуре древнего, доисламского Ирана, он был очень привязан к Пророку и его семье и провел свою жизнь с верой и преданностью в сердце. В начале «Шах-наме» в прекрасных стихотворениях он указывал на свою веру еще раз:

Творец вселенной, когда сотворил море,
Вихрь поднял волны из моря.
Когда сотворил семьдесят кораблей,
Все открыли паруса.
Среди них прекрасный корабль, как невеста.
Нарядный, как глаза петуха.
На этом корабле Пророк с Aли,
Все домочадцы Пророка и попечители.
Если в другом мире хочешь попасть в рай,
Встань рядом с Пророком и попечителем.
Если тебе от этого будет плохо, моя вина.
Знай, эта дорога- моя дорога.
Я таким родился и так умру,
Знай точно, буду прахом под ногами Хайдара.

После столкновения с султаном Махмудом, в связи с обвинениями в исповедовании шиизма, Фирдоуси не оставил свою веру и не побоялся угроз султана, даже вновь напал на противников имама Али.

Ради любви Пророка и Али я сказал,
Жемчужины мыслей так много сотворил.
Нет у него врагов, кроме того, кто без отца родился,
Так как Всевышний сожжет таких в огне /за такой поступок.

Значение и положение Фирдоуси
Огромный труд Фирдоуси «Шах-наме» и особенности стиля его стиха скоро стали предметом подражания. Однако никто из поэтов не смог создать произведение такого масштаба. «Шах-наме» в XIII веке было переведено на арабский язык Кавам уд-Дином Бондари и в последующие века также переводилось (в полном объеме или частично) на разные языки мира.

Значение и положение Фирдоуси в поэзии, а также мудрость и этичность его строк, настолько высоки, что некоторые даже считали его «самым знаменитым поэтом истории ислама», и многие поэты, и писатели восхваляли его. Известный панегирист Анвари сказал о нем: «Фирдоуси не просто наш учитель, а мы его ученики, он бог поэзии, а мы рабы его». Низами Арузи также о некоторых его стихотворениях пишет: «Я нигде в персидской поэзии не вижу такого красноречия, да и в большей части арабской поэзии тоже!». Известный ариф и ученый XI века имам Мухаммед Газали, который сам был одним из известных мыслителей в истории ислама, о Фирдоуси и его книге сказал: «Жаль, можно было заменить все мои сочинения этими двумя бейтами Фирдоуси»:

Службу Всевышнему сделай своим занятием,
Подумай о том, чтобы день твой не прошел пустым.
Бойся Бога и не обижай никого,
Это и есть путь спасения, и нет другого пути.

Мавзолей Фирдоуси
По воле судьбы через некоторое время гробница Фирдоуси стала местом паломничества (особенно для шиитов). Низами Арузи Самарканди в 1116 г., т.е. через сто лет после смерти Фирдоуси, был у его могилы. Амир Доулет-шах Самарканди, автор книги «Тазкират аш-шуара», живший в XV веке, отметил: «Гробница Фирдоуси стала местом паломничества людей». Уже позднее Абдаллах-хан Узбек также проводил на гробнице реставрационные работы, привел ее в порядок, после чего паломники стали посещать место упокоения Фирдоуси еще чаще. В 1908- 1909гг. англичанин Фризер нашел уже давно позабытую могилу Фирдоуси, и через некоторое время в годы правления династии Пехлеви (до Исламской революции в 1979 г. в Иране) над могилой построили памятник, который в настоящее время стал самой важной и известной достопримечательностью в Хорасане.

Родился между 932 и 936 годами в окрестностях города Туса, в Хорасане в шиитско-исмаилитской семье дихкана, как тогда называли помещиков-феодалов. Можно полагать, что поместья Фирдоуси были невелики и лишь с трудом кормили их владельцев, положение которых в эти годы беспрестанных войн было очень тяжёлым.

О детстве и юности Фирдоуси сведений почти нет. Он получил хорошее по тому времени образование, свободно владел обоими литературными языками Ирана той эпохи - арабским и персидским, и, возможно, даже был знаком и с литературным языком домусульманского Ирана - пехлеви.

Фирдоуси (его поэтическое имя переводится как «Райский») высоко ценил знание: «К словам разумным ты ищи пути, весь мир пройди, чтоб знания обрести». Прозвище «хаким» («мудрец», «ученый») он получил за глубину и широту своих знаний.

Молодость Фирдоуси приходится на период истории Ирана, когда местная феодальная аристократия после ряда лет арабского господства освободилась от ига завоевателей и в отдалённых частях халифата снова захватила власть в свои руки.

Длительное время жил в Газни, находился на службе у султана Махмуда Газневидского (которому и посвятил «Шахнаме»). Однако основная мысль поэмы о том, что лишь наследственные носители царской власти имеют на неё право, не понравилась султану Махмуду, которого более устраивала правомерность силы, а не наследственности.

По известной легенде, не имеющей точных подтверждений, султан отказался заплатить Фирдоуси за поэму. Это сильно рассердило поэта, и он написал сатиру, в которой упрекал султана происхождением от раба. В результате султанского гнева Фирдоуси был вынужден бежать из страны и скитаться в бедности до конца жизни. Легенда вдохновила Д. Кедрина на написание стихотворения «Приданое».

На могиле поэта в 1934 году в связи с тысячелетием со дня рождения был воздвигнут мавзолей

Шах-Наме́

(перс. شاهنامه‎ - «Книга царей», «Книга о царях», «Царь-книга», «Царская книга» - выдающийся памятник персидской литературы, национальный эпос иранских народов. В «Книге царей» описывается история Ирана от древних времен до проникновения ислама в VII веке. Самая длинная поэма, принадлежащая перу одного автора: объем в два раза больше, чем «Илиада» и «Одиссея» вместе взятые.

Это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч двустиший, в которых причудливо переплелись сюжеты извечной борьбы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Поэма представляет повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь веков истории Ирана через мифы и легенды.

В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон в эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.

Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 1011 году.

Фирдоуси писал Шахнаме в течение 35 лет и собрал в поэме большой свод персидско-таджикского фольклора. Работая над произведением, он использовал не только эпизоды мусульманской истории, но и древнеиранские мифы, и доисламский эпос, и Авесту, священное писание зороастрийцев. Фирдоуси включил в поэму также тысячу бейтов, написанных его предшественником Дакики, погибшим в молодости и не успевшим завершить свой труд.

«Шахнаме» композиционно делится на 50 так называемых царствований различного объёма. Отдельные царствования включают большие сказания (дастаны), имеющими морально-этическое значение. Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Эпос имеет чрезвычайно важное языковое значение. Книга о царях, написанная целиком на персидском языке, сыграла ключевую роль в возрождении персидского языка, попавшего под арабское влияние.

Шахнаме Фирдоуси, согласно указанию самого автора, содержала 60000 бейтов - парных строк, принятых в персидской поэзии. Считается, что часть текста утеряна, в поэму также включались отдельные интерполяции. Полный русский перевод, сделанный Ц. Б. Бану-Лахути по изданию Вуллерса-Нафиси и опубликованный в 1957-1989 годах в шести томах, содержит 52009 бейтов (104018 строк).

В «Шахнаме» Фирдоуси поэма о богатыре Рустаме (и его сыне Сухрабе) занимает более трети от общего объёма. Рустам - наряду с Сиявушем и Исфандияром - главные эпические герои «Шахнаме». Основным материалом для Фирдоуси при создании образа Рустама явился цикл сакско-согдийских сказаний о легендарном богатыре.

Эта живопись представляет эпизоды, описанный в «Шахнаме» Фирдоси (Книга Королей), эпической истории древних королей и героев Персии, составленной известным автором в течение первых десятилетий 11-ого столетия. Текст на лицевой и оборотной сторонах листа сопровождается миниатюрами.

Король Хосров вызывает богатыря Рустама, на помощь. Ему надо остановить, демона (дива) замаскированного под осла, чтобы незаметно нападать на королевское стадо. После трех дней неудачного сражения герой заснул в траве. Вслед за этим Див Аквэн сбрасывает свою маскировку, восстановив облик демона. Он мчится навстречу Рустаму, взрывая землю вокруг героя. Он предлагает Рустаму выбор. Рустам сам должен выбрать, куда диву его бросить. Бросить его в горы, где он будет съеден животными: львами и онаграми или диву бросить его в море, где он должен утонуть.

Зная, что противник выслушает его и сделает всё наоборот и, считая, что, если он будет брошен в море, он будет иметь шанс выплыть, Рустам попросил бросить его в горы.

Див бросил Рустама в море. Рустам поплыл к берегу. Он возвращается, чтобы победить демона в бою.

Большой помощью для героя является его боевой конь Рахш (Молния) - верный, могучий и мудрый. Когда во время сна Рустама, находящегося на охоте в Туране, Рахша похищает отряд туранцев, герой в поисках своего коня приходит в город Саманган. Здесь он влюбляется в дочь местного шаха Тахмину и женится на ней. Найдя Рахша, Рустам на следующий день после брачной ночи покидает свою жену и уезжает в Иран, а Тахмина рожает через «сорок семидневок» сына Сухраба. Когда мальчик подрос, она рассказывает ему об отце и даёт ему браслет с драгоценным рубином, который ей специально оставил Рустам и по которому тот должен был узнать сына. Сухраб отправляется на поиски Рустама, совершает множество подвигов, но вследствие случайности гибнет на поединке с собственным отцом, узнавшим его затем по камню на браслете. Согласно легенде, Рустам прожил более 500 лет, после чего погиб в результате предательства со стороны членов своей же семьи.

Низами́ Гянджеви́ Абу Мухаммед

Ильяс ибн Юсуф

(перс. نظامی گنجوی‎ - Nezâmi Ganjevi, курд. Nîzamî Gencewî, نیزامی گه‌نجه‌وی, азерб. Nizami Gəncəvi, около 1141, Гянджа, современный Азербайджан - около 1209, там же) –

классик персидской поэзии, один из крупнейших поэтов средневекового Востока, крупнейший поэт-романтик в персидской эпической литературе, привнесший в персидскую эпическую поэзию разговорную речь и реалистический стиль. Используя темы из традиционного устного народного творчества и письменных исторических хроник, Низами своими поэмами объединил доисламский и исламский Иран. Героико-романтическая поэзия Низами на протяжении последующих веков продолжала оказывать воздействие на весь персоговорящий мир и вдохновляла пытавшихся подражать ему молодых поэтов, писателей и драматургов на протяжении многих последующих поколений не только в самой Персии, но и по всему региону, включая культуры таких современных стран, как Азербайджан, Армения, Афганистан, Грузия, Индия, Иран, Пакистан, Таджикистан, Турция, Узбекистан. Его творчество оказало влияние на таких великих поэтов, как Хафиз, Джалаладдин Руми и Саади.

Низами Гянджеви Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф - азербайджанский поэт и мыслитель. Писал на персидском языке. Принадлежал к средним слоям городского населения. Получил хорошее образование, в молодости писал лирические стихи. Около 1173 женился на тюркской рабыне Афак (Аппак), воспетой им в стихах. Безвыездно жил в родной Гяндже. Будучи тесно связан с Азербайджаном, Низами Гянджеви переносит действие отдельных эпизодов своих поэм на его территорию. Придворным поэтом он никогда не был, довольствуясь небольшими пособиями, которые ему назначали феодальные правители за посвященные им поэмы.

Его пять маснави (больших поэм) («Хамсе») раскрывают и исследуют разнообразные темы из различных областей знаний и снискали огромную славу, на что указывает большое число сохранившихся списков его произведений. Герои его поэм - Хосров и Ширин, Лейли и Меджнун, Искандер - до сих пор остаются общеизвестными как во всем исламском мире, так и в других странах. 1991 год был объявлен ЮНЕСКО годом Низами в честь 850-летия поэта.

Поэма «Лейли и Меджнун» разрабатывает сюжет старинной арабской легенды о несчастной любви юноши Кайса, прозванного «Меджнун» («Безумец»), к красавице Лейли. Эта романтическая поэма относится к жанру «удри» (иначе «одри»). Сюжет поэм этого жанра прост и вращается вокруг безответной любви. Герои удри являются полувымышленными-полуисторическими персонажами, и их поступки похожи на поступки персонажей других романтических поэм этого жанра. Низами персифицировал арабскую-бедуинскую легенду, представив героев в качестве персидских аристократов. Он также перенес развитие сюжета в городскую среду и добавил несколько персидских мотивов, украсив повествование также описаниями природы. В основе сюжета поэмы легенда о трагической любви поэта Кайса и его двоюродной сестры Лейлы, но существует и общий смысл поэмы - безграничная любовь, находящая выход лишь в высокой поэзии и ведущая к духовному слиянию любящих. Поэма была опубликована в различных странах в различных версиях текста. Однако иранский ученый Хасан Вахид Дастджерди в 1934 г. осуществил публикацию критического издания поэмы, составив её текст из 66 глав и 3657 строф, опустив 1007 куплетов, определив их как более поздние интерполяции, хотя он допускал, что некоторые из них могли быть добавлены самим Низами.

Хаджа Шамс ад-Дин Мухаммад

Хафиз Ширази

(перс. خواجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی‎, также иногда упоминается в источниках как Шамсиддин Мухаммад Хафиз Ширази) (ок. 1325-1389/1390) - знаменитый персидский поэт и суфийский мастер, один из величайших лириков мировой литературы.

Сведения его жизни содержат мало достоверных фактов и дат, но много легенд. В единственном сохранившемся автографе он называл себя «Мухаммад ибн Мухаммад ибн Мухаммад по прозванию Шамс аль-Хафиз аш-Ширази».

Его стихи являются вершиной персидской поэзии. Они в Иране до сих пор читаются и декламируются. В школах (мактабах) Бухарского ханства в XVI - начале XX века стихи Хафиза Ширази входили в обязательный учебный курс.

Биография

Хафиз Ширази родился в 1326 в Ширазе. Его отец Баха ад-Дин был торговцем углём и умер, когда Хафиз был ещё ребёнком. Он оставил семье много долгов. Однако он так хорошо умел декламировать Коран, что Хафиз с детства полюбил Книгу и к восьми годам знал её досконально, за что и получил титул «хафиз». Он также с ранних лет был знаком с произведениями Руми и Саади, а также Аттара и Низами. Предположительно он получил хорошее образование в медресе.

В возрасте 21 год он стал учеником Аттара в Ширазе. Он уже тогда стал слагать стихи и стал поэтом и чтецом Корана при дворе Абу-Исхака, вошёл в суфийский орден (Тарика). В 1333 Мубариз Музаффар занял Шираз, и Хафиз стал слагать песни протеста вместо романтических стихов.

Когда Мубариз был свергнут своим сыном шахом Шуджа и брошен в тюрьму, Хафиз снова получил должность придворного поэта. Однако он скоро добровольно удалился от двора в Исфахан, так как чувствовал опасность. Когда ему было 52 года, шах предложил ему вернуться в Шираз. Рассказывают, что он в возрасте 60 лет вместе с друзьями организовал сорокадневное медитативное бдение, и его дух встретился снова с Аттаром, как 40 лет назад.

Он написал много знаменитых лирических газелей - о любви, вине, красоте природы и розах.

Умер в возрасте 64 лет (1390 год), похоронен в саду Мусалла в Ширазе. Мавзолей Хафиза является одной из основных достопримечательностей Шираза, туда приходят многочисленные паломники, мавзолей находится в парке, где постоянно под музыку декламируются стихи Хафиза. Также, распространены гадания на "Диване" Хафиза.

После его смерти остался «Диван» - сборник из 600 его стихов.

Поэтический сборник «Диван» Хафиза включает 418 газелей (лирических стихов), 5 крупных касыд (крупных панегириков), 29 кыта (небольших стихов), 41 рубаи (афористическое четверостишие) и 3 месневи (героико-романтические поэмы): «Дикая лань», «Саки-наме» и «Моганни-наме». После смерти Хафиза «Диван» распространялся в виде списков в большом количестве, из-за чего в оригинальном тексте появлялись чужеродные вставки. В сегодняшнем Иране «Диван» переиздавался наибольшее количество раз среди классических произведений.

Первое серьёзное издание Хафиза было осуществлено в средние века в Турции, где были изданы произведения поэта в трёх томах. На этом издании основывались дальнейшие публикации в Германии, Египте и Индии. Творчество поэта оказало сильное влияние на многих мастеров Запада: Гёте, Пушкина, Мицкевича и др. Изданный в 1814 году полный перевод Хафиза на немецкий язык сподвигнул Гёте на создание своего «Западно-восточного дивана», в котором посвящает Хафизу целиком вторую книгу, названную им «Книгой Хафиза». Пушкин в своём стихотворении «Не пленяйся бранной славой, о красавец молодой!» («Из Гафиза») отдал дань уважения поэту и всей персидской поэзии. Произведения Хафиза Ширази переведены на многие языки мира.

В творчестве Хафиза преобладают традиционные темы вина и любви, мистического озарения, восхваления великих людей, жалобы на бренность и непознаваемость мира. В поэзии Хафиз присутствовал элемент мистики, из-за чего современники называли поэта Лиссан-Эльгаиб - языком таинственных чудес.

حکیم ابوالقاسم منصور حسن فردوسی توسی ‎, тадж. Ҳаким Абулқосим Мансур Ҳасан Фирдавсӣ Тусӣ ; 935-1020) - персидско-таджикский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме » («Книга царей»), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха » (библейско-коранический сюжет об Иосифе). Пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране , Таджикистане и Афганистане .

Биография

О детстве и юности Фирдоуси сведений почти нет. Он получил хорошее по тому времени образование, свободно владел обоими литературными языками Ирана той эпохи - арабским и персидским, и, возможно, даже был знаком и с литературным языком домусульманского Ирана - пехлеви .

Фирдоуси (его поэтическое имя переводится как «Райский») высоко ценил знание: «К словам разумным ты ищи пути, весь мир пройди, чтоб знания обрести». Прозвище «хаким» («мудрец», «учёный») он получил за глубину и широту своих знаний.

Молодость Фирдоуси приходится на период истории Ирана, когда местная феодальная аристократия после ряда лет арабского господства освободилась от ига завоевателей и в отдалённых частях халифата снова захватила власть в свои руки.

Могила

Фирдоуси был похоронен в городе Тус в своём собственном саду, поскольку местные клерикалы не разрешили похоронить его на городском кладбище . Губернатор провинции Хорасан распорядился построить мавзолей над могилой Фирдоуси, после чего это место стало объектом массового поклонения. Впоследствии место захоронения пришло в упадок, и по приказу Реза-шаха было восстановлено к тысячелетию со дня рождения поэта, в период 1928-1934 годов. Восстановление проводило Общество по национальному наследию Ирана (англ.) русск. , после чего могила Фирдоуси возведена в ранг национальной святыни .

Творчество

Память

  • Национальная библиотека Республики Таджикистан им. Абулькасыма Фирдавси (Душанбе, Таджикистан).
  • Университет имени Фирдоуси (Мешхед , Иран).
  • Площадь им. Фирдоуси (Тегеран , Иран) с памятником поэту
  • Улица им. Фирдоуси (Душанбе , Таджикистан).
  • Улица им. Фирдоуси (Ереван , Армения).
  • Улица им. Фирдоуси (Баку , Азербайджан).
  • Улица им. Фирдоуси (Ташкент , Узбекистан).
  • Улица им. Фирдоуси (Самарканд , Узбекистан).
  • Памятник Фирдоуси в Риме.
  • Премия Фирдоуси
  • Бюст Фирдоуси установлен у входа в Национальную библиотеку Таджикистана (Душанбе).
  • По мотивам произведения Фирдоуси «Шахнаме» режиссёр Борис Кимягаров снял кинотрилогию - «Сказание о Рустаме » (1971), «Рустам и Сухраб » (1971) и «Сказание о Сиявуше » (1976, «Таджикфильм»).
  • К 1000-летнему юбилею поэта на один из сюжетов его поэмы «Шахнаме» азербайджанский поэт и драматург Гусейн Джавид в 1933 году написал пьесу «Сиявуш ».

    Ferdowsi tomb4.jpg

    Мавзолей на могиле поэта в Тусе

    Tomb of Ferdowsi.jpg

    Могила Фирдоуси

    Tus shahnameh.jpg

    Сцены из «Шахнаме»

    Ferdowsi Square (Tehran).jpg

    Памятник Фирдоуси в Тегеране

    Ferdowsi in rome.JPG

    Памятник Фирдоуси в Риме

Напишите отзыв о статье "Фирдоуси"

Примечания

Литература

  • Истины: Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов. Перевод Наума Гребнева . Издательство Наука. Главная редакция восточной литературы. Москва 1968; Спб.: Азбука-классика, 2005. 256 с ISBN 5-352-01412-6
  • // Литературная энциклопедия. Т. 11, 1939.

Ссылки

Переводы на русский язык

Отрывок, характеризующий Фирдоуси

– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.

перс. حکیم ابوالقاسم منصور حسن فردوسی توسی‎, тадж. Ҳаким Абулқосим Мансур Ҳасан Фирдавсии Тусӣ

персидский и таджикский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме» («Книга царей»), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе); пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане, Узбекистане и Афганистане

Абулькасим Фирдоуси

Краткая биография

Автора популярных произведений Абулькасима Фирдоуси считают национальным поэтом в Иране, Узбекистане, Таджикистане, Афганистане. Об этом величайшем персидском стихотворце известно очень мало, не сохранилось даже сведений о его настоящем имени. Родился он в промежутке между 932-936 гг. в Иране; его родиной было предместье города Тус.

Информация о семье, отце Фирдоуси крайне противоречива. Если одни биографы считали его бедным человеком, то другие - вполне богатым и оставившим сыну приличное наследство. Многие исследователи придерживаются мнения, что он был сыном помещика-феодала, дехканина, и предполагают, что семья жила не слишком роскошно.

Практически отсутствует информация о детских и юношеских годах будущего поэта. Его образование для того времени было хорошим, он прекрасно владел персидским и арабским, т.е. литературными языками современного ему Ирана. Не исключено, что он знал пехлеви, язык домусульманской эпохи. Именно благодаря широте познаний ему досталось прозвище Хаким, т.е. «ученый, мудрец», а его поэтический псевдоним Фирдоуси звучит в переводе как «райский».

В истории литературы Фирдоуси остался, в первую очередь, как автор известной поэмы «Шахнаме». Над этим начатым поэтом Дакики произведением он взялся работать в 976 г.; в 994 г. была готова первая редакция, в 1010 г. - вторая. Ее получил в дар от поэта султан Махмуд Газневид. Предания утверждают, что подарок не пришелся по вкусу, т.к. основная мысль произведения заключалась в том, что право на власть над народом имеют люди, которым правление досталось по наследству, а не благодаря власти силы. Еще одна известная легенда гласит, что Фирдоуси не получил платы за свой труд. Будучи разгневанным, он сочинил сатиру, прозрачно намекавшую на происхождение султана от раба. Гнев правителя вынудил дерзкого поэта покинуть страну и до конца жизни скитаться, претерпевая серьезные лишения. Более распространена такая точка зрения, что великий поэт провел всю жизнь в бедности и неизвестности, ведь его «Шахнаме» предстала общественному взору и прославила его только к концу жизни.

Как бы там ни было, поэма «Шахнаме» быстро стала чрезвычайно популярной. Охватывающая историю Иранского государства с периода побед А. Македонского, она была написана блестящим литературным языком, стала образцом для многочисленных подражаний. Ее перевели на большое количество европейских языков; появлению русской версии одной из ее частей читатели XIX в. были обязаны В. Жуковскому.

Биография Фирдоуси закончилась там же, где и началась, - в его родном городе, в 1020 или 1030 г. В 1934 г., в ознаменование тысячелетнего юбилея со дня рождения гордости персидской поэзии его могилу украсили мавзолеем.

Биография из Википедии

Хаки́м Абулькаси́м Мансу́р Хаса́н Фирдоуси́ Туси́ (перс. حکیم ابوالقاسم منصور حسن فردوسی توسی‎; 935-1020) - персидский и таджикский поэт. Автор эпической поэмы «Шахнаме» («Книга царей»), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе). Пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане, Узбекистане и Афганистане.

Родился между 932 и 936 годами в окрестностях города Туса, в Хорасане в шиитско-исмаилитской семье дихкана, как тогда называли помещиков-феодалов. Можно полагать, что поместья Фирдоуси были невелики и лишь с трудом кормили их владельцев, положение которых в эти годы беспрестанных войн было очень тяжёлым.

О детстве и юности Фирдоуси сведений почти нет. Он получил хорошее по тому времени образование, свободно владел обоими литературными языками Ирана той эпохи - арабским и персидским, и, возможно, даже был знаком и с литературным языком домусульманского Ирана - пехлеви.

Фирдоуси (его поэтическое имя переводится как «Райский») высоко ценил знание: «К словам разумным ты ищи пути, весь мир пройди, чтоб знания обрести». Прозвище «хаким» («мудрец», «учёный») он получил за глубину и широту своих знаний.

Молодость Фирдоуси приходится на период истории Ирана, когда местная феодальная аристократия после ряда лет арабского господства освободилась от ига завоевателей и в отдалённых частях халифата снова захватила власть в свои руки.

Длительное время жил в Газни, находился на службе у султана Махмуда Газневидского (которому и посвятил «Шахнаме»). Однако основная мысль поэмы о том, что лишь наследственные носители царской власти имеют на неё право, не понравилась султану Махмуду, которого более устраивала правомерность силы, а не наследственности.

По известной легенде, не имеющей точных подтверждений, султан отказался заплатить Фирдоуси за поэму. Это сильно рассердило поэта, и он написал сатиру, в которой упрекал султана происхождением от раба. В результате султанского гнева Фирдоуси был вынужден бежать из страны и скитаться в бедности до конца жизни. Легенда вдохновила Д. Кедрина на написание стихотворения «Приданое ».

Существует предание, согласно которому незадолго до смерти Фирдоуси султан Махмуд случайно услышал от одного придворного выразительный стих из «Шахнаме», осведомился об авторе и узнал, что стих - из посвященной Махмуду же «Книги царей» знаменитого Фирдоуси, который теперь в Тусе проживает в бедности. Махмуд немедленно распорядился послать в Тус для Фирдоуси богатый дар (60000 серебряных дирхемов - по сообщению Арузия; 60000 золотых червонцев - по поздним преданиям). А Фирдоуси незадолго до этого скончался. В то самое время, когда через одни городские ворота выносили для похорон его тело, в другие городские ворота вступали верблюды с дарами от Махмуда.

Могила

Фирдоуси был похоронен в городе Тус в своём собственном саду, поскольку местные клерикалы не разрешили похоронить его на городском кладбище. Губернатор провинции Хорасан распорядился построить мавзолей над могилой Фирдоуси, после чего это место стало объектом массового поклонения. Впоследствии место захоронения пришло в упадок, и по приказу Реза-шаха было восстановлено к тысячелетию со дня рождения поэта, в период 1928-1934 годов. Восстановление проводило Общество по национальному наследию Ирана, после чего могила Фирдоуси возведена в ранг национальной святыни.

Творчество

Шахнаме является единственным произведением Фирдоуси, авторство которого установлено бесспорно. Возможно, Фирдоуси писал стихи и в молодости, но до наших дней они не дошли. Некоторое время Фирдоуси также приписывали поэму «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе), но в настоящее время научное сообщество отрицает его авторство. В кругах исследователей также идут споры о сатирической поэме, предположительно принадлежащей Фирдоуси, в которой поэт высмеял султана Махмуда Газневи за то, что тот не вознаградил должным образом труд поэта. Ранний биограф Фирдоуси Низами Арузи утверждал, что весь текст этой поэмы, кроме шести строк, был уничтожены доброжелателем, который специально выкупил эту поэму у Фирдоуси за тысячу дирхамов. Ряд фрагментов текста «Шахнаме» похож на сатирические стихи; некоторые ученые считают их сфабрикованными, другие склонны считать их подлинными творениями Фирдоуси.

Память

Мавзолей на могиле поэта в Тусе

Могила Фирдоуси

Сцены из «Шахнаме»

Памятник Фирдоуси в Тегеране

Памятник Фирдоуси в Риме

  • К 1000-летнему юбилею поэта на один из сюжетов его поэмы «Шахнаме» азербайджанский поэт и драматург Гусейн Джавид в 1933 году написал пьесу «Сиявуш».
  • Университет имени Фирдоуси (Мешхед, Иран).
  • Площадь им. Фирдоуси (Тегеран, Иран) с памятником поэту и станция метро.
  • Улица им. Фирдоуси (Душанбе, Таджикистан).
  • Район им. Фирдоуси (Душанбе, Таджикистан) с памятником поэту
  • Улица им. Фирдоуси (Ереван, Армения).
  • Улица им. Фирдоуси (Баку, Азербайджан).
  • Улица им. Фирдоуси (Ташкент, Узбекистан).
  • Улица им. Фирдоуси (Самарканд, Узбекистан).
  • Памятник Фирдоуси в Риме.
  • Премия Фирдоуси
  • Бюст Фирдоуси установлен у входа в Национальную библиотеку Таджикистана (Душанбе).
  • По мотивам произведения Фирдоуси «Шахнаме» режиссёр Борис Кимягаров снял кинотрилогию - «Сказание о Рустаме» (1971), «Рустам и Сухраб» (1971) и «Сказание о Сиявуше» (1976, «Таджикфильм»).

Переводы на русский язык

  • Истины: Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов. / Пер. Н. И. Гребнева. СПб.: Азбука-классика, 2005. 256 с. (первое издание М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1968)
  • Книга царей Шахнаме, пер. М. Л. Лозинского, под ред., с комментариями и статьей Ф. А. Розенберга, М. – Л., 1934;
  • Шахнаме, пер. Ц. Б. Бану и А. А. Лахути, ст. и коммент. А. А. Старикова, под ред. А. А. Лахути и А. Н. Болдырева, т. 1–4, М., 1957–69;
  • Шах-на­ме: Кри­ти­че­ский текст: В 9 т. М., 1960–1971.
  • Шахнаме, т. 1–2, пер. В. В. Державина и С. И. Липкина. Вступ. ст. И. С. Брагинского, подгот. текста и прим. М.-Н. О. Османова, М., 1964.
  • Отрывки из Шахнаме


Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туси (перс. حکیم ابوالقاسم منصور حسن فردوسی توسی‎, тадж. Ҳоким Абулқосим Мансур Ҳасан Фирдавси Туси; род. 935, Тус (Иран) - 1020). Персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме» (Книга царей), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе). Пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане, Узбекистане и Афганистане.

Родился между 932 и 936 годами в окрестностях города Туса, в Хорасане в шиитско-исмаилитской семье дихкана, как тогда называли помещиков-феодалов. Можно полагать, что поместья Фирдоуси были невелики и лишь с трудом кормили их владельцев, положение которых в эти годы беспрестанных войн было очень тяжёлым.

О детстве и юности Фирдоуси сведений почти нет. Он получил хорошее по тому времени образование, свободно владел обоими литературными языками Ирана той эпохи - арабским и персидским, и, возможно, даже был знаком и с литературным языком домусульманского Ирана - пехлеви.

Фирдоуси (его поэтическое имя переводится как «Райский») высоко ценил знание: «К словам разумным ты ищи пути, весь мир пройди, чтоб знания обрести». Прозвище «хаким» («мудрец», «ученый») он получил за глубину и широту своих знаний.

Молодость Фирдоуси приходится на период истории Ирана, когда местная феодальная аристократия после ряда лет арабского господства освободилась от ига завоевателей и в отдалённых частях халифата снова захватила власть в свои руки.

Длительное время жил в Газни, находился на службе у султана Махмуда Газневидского (которому и посвятил «Шахнаме» ). Однако основная мысль поэмы о том, что лишь наследственные носители царской власти имеют на неё право, не понравилась султану Махмуду, которого более устраивала правомерность силы, а не наследственности.

По известной легенде, не имеющей точных подтверждений, султан отказался заплатить Фирдоуси за поэму. Это сильно рассердило поэта, и он написал сатиру, в которой упрекал султана происхождением от раба. В результате султанского гнева Фирдоуси был вынужден бежать из страны и скитаться в бедности до конца жизни. Легенда вдохновила Д. Кедрина на написание стихотворения «Приданое».

Существует предание, согласно которому незадолго до смерти Фирдоуси султан Махмуд случайно услышал от одного придворного выразительный стих из «Шахнаме», осведомился об авторе и узнал, что стих - из посвященной Махмуду же «Книги царей» знаменитого Фирдоуси, который теперь в Тусе проживает в бедности. Махмуд немедленно распорядился послать в Тус для Фирдоуси богатый дар (60000 серебряных дирхемов - по сообщению Арузия; 60000 золотых червонцев - по поздним преданиям). А Фирдоуси незадолго до этого скончался. В то самое время, когда через одни городские ворота выносили для похорон его тело, в другие городские ворота вступали верблюды с дарами от Махмуда.