Биографии Характеристики Анализ

Идешь на меня похожий год написания. Анализ стихотворения М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий…

Анализ стихотворения - Идешь, на меня похожий...

Первые два десятилетия XX столетия, начиная с 1901 года, называют серебряным веком русской поэзии. За это время лирика прошла три периода развития: символизм, акмеизм и футуризм. Существовали и иные литературные направления. Некоторые авторы не примкнули ни к одному из них, что было довольно трудным в ту эпоху расцвета разнообразных поэтических «кружков» и «школ». В их числе - Марина Ивановна , оригинальный, талантливый поэт со сложной, трагической судьбой. Ее лирика покоряет яркостью, искренностью, силой выражаемых чувств.Стихотворение «Идешь, на меня похожий...», написанное Марины Цветаевой в Коктебеле 3 мая 1913 года, по праву можно отнести к шедеврам поэзии « ». В нем автор выражает свои размышления о вечности, о жизни и смерти. Жизнь М. Цветаевой в течение пяти лет, начиная с 1912 г., была самой счастливой по сравнению со всеми предыдущими и последующими годами. В сентябре 1912 года у Марины Цветаевой родилась дочь Ариадна. Цветаева была переполнена радостью бытия и в то же время думала о неизбежном конце. Эти, казалось бы, взаимоисключающие чувства нашли отражение в стихотворении.«Идешь, на меня похожий, Глаза устремляя вниз. Я их опускала - тоже! Прохожий, остановись!» На первый взгляд в этих строках нет ничего странного. Слово «опускала» можно истолковать так: случалось, что опускала глаза, теперь же они не опущены. Но после прочтения следующей строфы становится ясно, что значение слова «опускала» - иное. «... Звали меня Мариной», - пишет поэтесса. Прошедшее время глагола настораживает. Значит, сейчас уже не зовут? Так речь может идти только об умершем человеке, и следующие строки подтверждают эту догадку. Новым смыслом наполняется все уже сказанное: оказывается, что некбгда жившая поэтесса обращается к прохожему, рассматривающему на кладбище могильные плиты и надписи, выбитые на них. Обращает на себя внимание созвучие «похожий - прохожий». В стихотворении эти слова занимают такие позиции, что рифмы не образуют: одно слово стоит в конце одной строки, другое - в начале другой. Однако взятые сами по себе, они рифмуются, причем сходство их простирается далее того, что необходимо для рифмы: не только совпадают ударные слоги и те, что следуют за ними, - созвучны и предударные. Каково значение сопоставления этих слов? Я думаю, что автору хотелось подчеркнуть следующую мысль: каждый, кого настигает ее голос из-под земли, похож на нее. Она тоже когда-то «была», как прохожий теперь, то есть жила, наслаждаясь радостью бытия. И это поистине достойно восхищения.Марина Цветаева писала об Александре Блоке: «Удивительно не то, что он умер, а то, что он жил. Весь он - такое явное торжество духа, такой - воочию - дух, что удивительно, как жизнь - вообще - допустила». Эти слова можно отнести и к ней самой. Поразительно, как сумела Марина Ивановна отстоять данный ей талант, не отступиться от него, сохранить свой мир, неведомый и недоступный другим.

Марина Цветаева не хочет нарушать спокойствия прохожего: «Легко обо мне подумай, / Легко обо мне забудь». И все же нельзя не почувствовать печали автора из-за собственной невозвратимости к жизни. Параллельно этому трагическому чувству звучит еще одно, которое можно назвать умиротворяющим. Человек невозвратим в плоти и крови, но он причастен к вечности, где запечатлевается все, о чем он думал и что чувствовал в течение жизни. Исследовательница А. Акбашева указывает, что творчество поэтов «серебряного века» совпало с развитием русской философии, лежащей между учениями В. Соловьева и А. Лосева. В. Соловьев настаивал на том, что «философская мысль не вправе отказываться от постижения связей человека с миром невещественным, недоступным прямому наблюдению и строгому исследованию, сверхчувственным». А. Лосев развил учение о бытии как о вечном становлении. Таким образом, можно сказать, что стихотворение М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий...» - отражение движения от принципов В. Соловьева к учению А. Лосева. Каждый человек неповторим, каждый, по Цветаевой, участвует в мировом становлении как индивидуальность.

В. Рождественский отмечает, что стихотворение «Идешь, на меня похожий...» отличает сжатость мысли и энергия чувств. Я думаю, что именно это и влечет за собой активное употребление знаков препинания, помогающих постичь смысл. «Непобедимые ритмы» (А. Белый) Цветаевой завораживают. Синтаксис, ритмика ее стихотворений сложны. Сразу обращаешь внимание на пристрастие поэта к тире. Сегодня этот знак препин
ания вытесняет и запятую, и двоеточие. Удивительно, как смогла М. Цветаева почувствовать возможности тире почти век назад! Тире - это «сильный» знак, который невозможно не заметить. Оно помогает отчеканить слова: «Я их опускала - тоже!», «Прочти - слепоты куриной». Наверное, из сжатости мысли и энергии чувств и проистекает небогатство эпитетов, употребляемых в стихотворении: «стебель дикий», «кладбищенская земляника». М. Цветаева использует единственную метафору -«в золотой пыли». Зато широко представлены повторы: «... что здесь - могила», «Что я появлюсь, грозя...», анафоры: «И кровь приливала к коже», «И кудри мои вились...». Все это, как и аллитерация на звук «с», располагает к размышлению, рассуждению.

Идею стихотворения, по моему мнению, можно определить следующим образом: человек знает, что смерть неминуема, но он осознает и причастность к вечности. Мысль об обреченности в представлении М. Цветаевой не выглядит гнетущей. Нужно жить, в полной мере наслаждаясь сегодняшним днем, но в то же время не забывать о вечных, непреходящих ценностях- таков призыв поэта.

Если домашнее задание на тему: » Художественный разбор стихотворения Цветаева М. И. «Идешь, на меня похожий…» оказалось вам полезным, то мы будем вам признательны, если вы разместите ссылку на эту сообщение у себя на страничке в вашей социальной сети.

 

Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала-тоже!
4 Прохожий, остановись!

Прочти - слепоты куриной
И маков набрав букет -
Что звали меня Мариной
8 И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь-могила,
Что я появлюсь, грозя...
Я слишком сама любила
12 Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились...
Я тоже была, прохожий!
16 Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед:
Кладбищенской земляники
20 Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
24 Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли...
- И пусть тебя не смущает
28 Мой голос из-под земли.

Анализ стихотворения

Количество символов

Количество символов без пробелов

Количество слов

Количество уникальных слов

Количество значимых слов

Количество стоп-слов

Количество строк

Количество строф

Водность

Классическая тошнота

Академическая тошнота

Семантическое ядро

Слово

Количество

Частота

прохожий

остановиться

Вам будут начислены 100 рублей. Ими можно оплатить 50% первого задания.

Если у вас есть свой анализ стихотворения Марины Цветаевой «Идешь, на меня похожий» - оставьте комментарий с вашим вариантом! Нужно определить тему, идею и основную мысль стихотворения, а также описать какие были использованы литературные приёмы, метафоры, эпитеты, сравнения, олицетворения, художественные и изобразительно-выразительные средства.

«Идешь, на меня похожий…» Марина Цветаева

Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала - тоже!
Прохожий, остановись!

Прочти - слепоты куриной
И маков набрав букет, -
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь - могила,
Что я появлюсь, грозя…
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились…
Я тоже была, прохожий!
Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, -
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли…
- И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.

Марина Цветаева по праву считается одной из самых ярких и самобытных русских поэтесс первой половины 20 века. Ее имя неразрывно связано с таким понятием, как женское мировосприятие в литературе, образное, тонкое, романтическое и непредсказуемое.

Одним из наиболее известных произведений Марины Цветаевой является стихотворение «Идешь, на меня похожий…», написанное в 1913 году. Оно оригинально как по форме, так и по содержанию, так как представляет собой монолог умершей поэтессы. Мысленно перенесясь на несколько десятилетий вперед, Марина Цветаева попыталась представить, каким будет ее последнее пристанище . В ее понятии это – старое кладбище, на котором растет самая вкусная и сочная в мире земляника, а также полевые цветы, которые так любила поэтесса. Ее произведение обращено к потомкам, точнее, к неизвестному человеку, который блуждает среди могил, с любопытством вглядываясь в полустертые надписи на памятниках. Марина Цветаева, верившая в загробную жизнь, предполагает, что сможет наблюдать за этим незваным гостем и с грустью завидовать тому, что он также, как когда-то и она сама, гуляет по старым кладбищенским аллеям, наслаждаясь тишиной и покоем этого удивительного места, овеянного мифами и легендами.

«Не думай, что здесь — могила, что я появлюсь, грозя», — обращается к неизвестному собеседнику поэтесса, словно бы призывая его чувствовать себя на погосте свободно и непринужденно . Ведь ее гость жив, поэтому должен наслаждаться каждой минутой своего пребывания на земле, получая от этого радость и наслаждение. «Я слишком сама любила, смеяться, когда нельзя», — отмечает при этом Цветаева, подчеркивая, что никогда не признавала условностей и предпочитала жить так, как подсказывает ей сердце. При этом поэтесса говорит о себе исключительно в прошедшем времени, утверждая, что она тоже «была» и испытывала самые разнообразные чувства, начиная от любви и заканчивая ненавистью. Она была живой!

Философские вопросы жизни и смерти никогда не были чужды Марине Цветаевой. Она считала, что жизнь надо прожить так, чтобы она была яркой и насыщенной. А смерть – это не повод для грусти, потому что человек не исчезает, а лишь переходит в другой мир, который остается загадкой для тех, кто жив. Поэтому поэтесса просит своего гостя: «Но только не стой угрюмо, главу опустив на грудь». В ее понятии смерть также естественна и неизбежна, как и сама жизнь. И если человек уходит, то это вполне закономерно. Поэтому не следует предаваться печали. Ведь те, кто умер, будут жить до тех пор, пока о них кто-то помнит. И это, по мнению Цветаевой, является гораздо более важным, чем любые другие аспекты человеческого бытия.

Иронизируя над собой, поэтесса обращается к незнакомцу со словами «И пусть тебя не смущает мой голос из-под земли». В этой короткой фразе заключено и легкое сожаление о том, что жизнь не бесконечна, и восхищение будущим поколением, и смирение перед неизбежностью смерти. Однако в стихотворении «Идешь, на меня похожий..» нет ни одного намека на страх перед тем, что жизнь рано или поздно закончится. Наоборот, это произведение наполнено светом и радостью, легкостью и неизъяснимым очарованием.

Именно так, с непринужденностью и изяществом, Марина Цветаева относилась к смерти . Видимо, поэтому она смогла принять решение самостоятельно уйти из жизни после того, как посчитала, что ее творчество никому не нужно. И самоубийство поэтессы в Елабуге, являющееся актом доброй воли, можно расценивать, как освобождение от непосильной ноши, которой является жизнь, и обретение вечного покоя в потустороннем мире, где нет жестокости, предательства и безразличия.

Сюжет стихотворения походит на рассказ из разряда «страшилок»: прохожего на кладбище останавливает звучащий из-под земли женский голос. Логично ожидать

фантасмагорическое нагромождение ужасов, в духе баек о «встречах с мертвецами». Но ситуация складывается нестандартным образом.

Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала - тоже!
Прохожий, остановись!

Прочти - слепоты куриной
И маков набрав букет -
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь - могила,
Что я появлюсь, грозя…
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились…
Я тоже была , прохожий!
Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед:
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли…
- И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.
Коктебель, 3 мая 1913

Объект потустороннего обращения выбран не случайно. Человек неторопливо бредет среди могил, разглядывая памятники, словно ищет кого-то. Невидимая героиня замечает его и призывает обратить на себя внимание. Почему?

Потому что в нем она обнаруживает черты, близкие себе, той, какой она была. Может быть, именно ее он и ищет?

Цель достигнута: прохожий не убежал, а остановился, прислушался. И это позволяет начать с ним разговор, который можно назвать таковым лишь условно: говорит мертвая героиня, а живой герой лишь молча внимает ее словам и выполняет ее волю.

Героиня не торопится. Развитие монолога, выбираемые темы, расставляемые акценты и интонации создают представление, что встречного незнакомца к чему-то постепенно готовят.

«Беседа» выглядит почти светской. Прежде всего героиня предлагает преподнести ей ритуальный букет из полевых цветов. Затем потусторонняя указчица предлагает познакомиться с ее именем и возрастом.

Прочти - слепоты куриной
И маков набрав букет -
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.

При этом ни имя, ни возраст собеседника ее не интересуют. Но она заботится о том, чтобы не вызвать в нем инфернального страха:

Не думай, что здесь - могила,
Что я появлюсь, грозя…

Усыпляя естественную настороженность слушателя, героиня предлагает воспринимать происходящее как некую игру: она внушает герою, что ему это удастся, уверяет в схожести их мирощущения:

Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!

Шутки с оттенком озорства, даже веселого кощунства - неотъемлемая черта цветущей здоровой молодости, уверяет героиня и напоминает прохожему, что она была именно такой, какой он сейчас - здоровой, молодой, цветущей:

И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились…

Воспоминание о себе живой вызывает новый призыв. В этот раз он звучит надрывно, почти как стон:

Я тоже была , прохожий!
Прохожий, остановись!

Курсив акцентирует особую значимость слова была: героиня умоляет собеседника не уходить, напоминая о праве на жизнь, которое у него есть, а у нее навсегда отобрано.

Отчаянный призыв доходит до собеседника, и инфернальная «светская беседа» продолжается. Ритуальный букет дополняется ритуальным угощением:

Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед:
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.

Сладкий вкус кладбищенской земляники объясняется тем, что она растет на прахе мертвых, и гостеприимное предложение звучит совершенно в духе заявления «Я слишком сама любила Смеяться, когда нельзя».

Убедившись, что зловещая шутка не вызвала отторжения, героиня предлагает вообще принимать любые жизненные явления просто, без лишнего драматизма:

Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.

Героиня как будто готова отпустить собеседника на свободу. Похоже, что ее попытка потустороннего общения состояла лишь в краткой беседе.

Она прощально любуется собеседником:

Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли…

И в момент, когда психологические барьеры сняты и герой расположен к невидимой собеседнице, неожиданно раздается:

В отличие от всех предыдущих фраз, которые как бы не слышны и, может быть, просто мерещатся герою, заключительная фраза начинается с тире, как прямая речь, и поэтому последние слова героини ощущаются как совершенно реальное, громко звучащее высказывание. Можно представить, что вслед за «голосом из-под земли» перед героем вырастет призрак во всей своей красе. Но предыдущим монологом собеседник уже подготовлен к любым неожиданностям, и фраза звучит спокойно и убеждающе: героиня уверена, что ее появление будет воспринято адекватно. Поэтому фразу заканчивает точка, а не восклицательный знак, как в предыдущих заклинаниях.

«Страшилка» не состоялась, а состоялась встреча двух миров, которые всегда существуют рядом. Живой герой - это новое воплощение героини, навсегда ушедшей из надземного мира. Потому-то она и любуется им в «золотой пыли» заката.

Таково одно из возможных прочтений стихотворения, которое исследователи считают одним из важнейших в творческом наследии Цветаевой - по разным причинам.

По словам О.А. Клинга, «Цветаева часто рисует в воображении свою загробную жизнь (и это сквозной мотив ее лирики), но у Цветаевой это инобытие особого свойства: оно строится на диалоге с живыми. Оттуда, из иного мира, она общается с оставшимися на земле, уже в юности предвидя, что не только стихам, но и полноценной востребованности как личности настанет «черед» лишь после ее смерти. Это проявилось в стихотворении «Идешь, на меня похожий…», где впервые возникает еще один адресат лирики Цветаевой, может быть, самый главный - своего рода гость из будущего <…> Прохожий, конечно, символизирует не отчуждение, а, наоборот, является двойником лирической героини - не случайно он наделяется эпитетом “похожий”» (Клинг: 40).

И. Д. Шевеленко так же отмечает своеобразие инфернальных мотивов стихотворения. Анализируя идеологические приметы раннего этапа творчества Цветаевой, она считает, что «ницшеанское неверие в бессмертие <…> уравновешивается ницшеанским же “вечным возвращением”. В стихотворении “Идешь, на меня похожий…” монолог умершей героини, обращенный к далекому потомку, по-видимому, следует трактовать и как насмешку над всей кладбищенской мифологией с ее встающими из гроба покойниками <…> , и как вариацию на тему “вечного возвращения”. Если Цветаева уже что-то слышала к этому времени об идеях победы над смертью и воскрешения мертвых Николая Федорова (полемизировавшего с Ницше прежде всего по вопросу о бессмертии), то ее стихотворение можно считать и актом открытого предпочтения Ницше Федорову: воскрешения мертвых не будет, но некто “похожий” на умершего должен когда-нибудь вновь пройти его земным путем» (Шевеленко: 82-83). Мотив общения с потомком, как считают исследователи, указывает на связь этого стихотворения с тем, которое будет написано позже, - «Тебе - через сто лет».

К. Жогина фиксирует руководящий мотив произведения: «Это обращение “из-под земли” диктуется нежеланием забвения». Исследователь проводит подробный смысловой анализ «потусторонней беседы». «Образ лирической героини проявляется через надгробную надпись – прежде всего через имя. Интересно, что сначала поэт предостерегает прохожего от испуга (“Не думай, что здесь – могила, Что я появлюсь, грозя…”), а потом – от угрюмости воспоминания об умершем, предписываемой традицией (“Но только не стой угрюмо, Главу опустив на грудь”), призывая к легкости (с одной стороны, к светлым думам, с другой, к легковесности, поверхностности, неглубокости этих дум): “Легко обо мне подумай, Легко обо мне забудь”» (Жогина). Мотив нежелания забвения, как мы считаем, и воплощен в обдуманной последовательности «руководящих действий», приближающих мир живых к миру ушедших.

К. Жогина обращает внимание на «особые предметы, объединяющие оба мира – тот и этот» (Жогина). Из них отметим тему «ритуального букета». «Прохожий должен прочитать имя героини (а знание имени – процесс сам по себе знаменующий приобщение к сущности его носителя) после того, как он сорвет куриную слепоту и маки. На первый взгляд, что может быть общего между благородными маками и какой-то куриной слепотой? На поверку оказывается, что эти цветы – родственники. Куриная слепота <…> – название ряда растений, в том числе, чистотела, растения семейства маковых, исцеляющего от глазных болезней и даже возвращающего зрение. С другой стороны, само по себе название, включающее слово «слепота», становится олицетворением обладания другим зрением (в царстве мертвых земные чувства излишни, мешают контакту с душами умерших; не случайно, видимо, поэтому рассказ о себе, предназначенный прохожему, лирическая героиня ведет, описывая свои земные приметы.) Мак в мифопоэтической традиции связан со сном и смертью. Он как «цветок смерти», олицетворение невинно пролитой крови (имплицитно выраженный мотив гибели либо самоубийства), символизирует собой границу «мира иного». В то же время в греческой мифологии мак приносит сладкое успокоение, являясь атрибутом Гипноса, брата-близнеца бога смерти Танатоса» (Жогина).

Если символическое значение куриной слепоты в данном контексте представляется недостаточно убедительным, то в отношении маков можно только согласиться с исследователем и предложить читателю ознакомиться с другими выводами этой интересной работы.

Мнения исследователей доказывают, что стихотворение «Идешь, на меня похожий…» заключает в себе мотивы, которые получат развитие на следующих стадиях творчества Цветаевой, и в этом состоит одно из его важнейших достоинств.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Клинг - Клинг О. А. Поэтический мир Марины Цветаевой. В помощь старшеклассникам, абитуриентам, преподавателям. 2-е изд. М., 2004.
  2. Шевеленко - Шевеленко И. Д. Литературный путь Цветаевой: Идеология - поэтика - идентичность автора в контексте эпохи. М., 2002.
  3. Жогина - Жогина К.Б. «Я столько раз хотела жить и столько умереть!» (Тема смерти в ранних стихотворениях Марины Цветаевой) // На путях к постижению Марины Цветаевой: Девятая цветаевская международная научно-тематическая конференция (9–12 октября 2001 года): Сб. докл. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2002. С. 346-363.

Имя Цветаевой знает, конечно, каждый школьник. Это поэтесса с невероятно сложной судьбой, непростым характером, яркой лирикой и целой бурей чувств, которыми пронизаны строки ее сочинений. Обладая мало-мальски неплохим воображением, с ее поэзией можно перенестись в прошлый век, увидеть ее дом и ее мир, ее близких и ее друзей, ее радости и ее страдания, ее мечты и разочарования.

Пожалуй, одной из самых известных произведений Марины Ивановны Цветаевой – стихотворение «Идешь на меня похожий», написанное ею в 1913 году. Смерть, жизнь, вечность – это проблемы, которые трогают не только Марину Ивановну, но и каждого живущего на земле человека. Такими вопросами задавались люди вчера, задаются сегодня и спросят себя о вечности завтра и послезавтра.

Странные эмоции вызывают строки, рассказывающие об авторе в уже прошедшем времени. Особенно заметно упоминание своего имени Цветаевой: «…звали меня Мариной»… А если обратить внимание на времена использованных глаголов – все они употреблены в прошедшем времени. Холодно, немного страшно и совсем как-то не по себе становится, если даже попытаться представить, что живой человек говорит о себе в прошедшем времени. Согласитесь, звучит это как прощание с миром.

Несмотря на несколько печальных характер, это стихотворение ритмично и четко построено. Обилие знаков препинания будто разбивают речь на составные части. Такие приемы передают динамику и непоколебимость автора, силу духа и желание жить. Цветаева на собственном примере неоднократно доказывала, что жизнь – штука сложная, но интересная и поучительная.

Цветаева будто пыталась сказать каждому из нас: «Да, смерть неотвратима, она ждет каждого. Да, никто из нас не вечен и это надо принять, ведь по-другому совсем никак. Да, нам никогда не занять эту землю навсегда. Но это не грустно, это лишь то, что помогает нам ценить каждое мгновение».

Несмотря на нотки обреченности, это стихотворение вселяет любовь к жизни, открывает глаза на мир, пробуждает любовь к окружающим и помогает ценить каждую минуту, дарованную нам.