Биографии Характеристики Анализ

Правила оформления косвенной речи. Оформление прямой речи на письме: основные правила

Ч ужая речь – это высказывание других лиц. Она может передаваться прямой и косвенной речью.

С пособы передачи чужой речи:


П рямая речь – это дословное воспроизведение чужого высказывания. Для ее передачи используются специальные синтаксические конструкции, которые состоят из 2 компонентов: слов автора и собственно прямой речи.

Я сказал: «Поедем завтра на рыбалку!»

Миша ответил: «Хорошо, я заеду за тобой в пять утра».

Прямую речь обычно сопровождают слова автора , поясняющие, кому она принадлежит (слова автора в приведённых примерах: я сказал, Миша ответил).

При передаче прямой речи на письме прямая речь заключается в кавычки.

«Я послезавтра на Волгу поеду», - сказал Саша.

Если в этом случае в прямой речи содержится вопрос или она произносится с восклицанием, то после неё ставятся вопросительный или восклицательный знак и тире, например:

«Кто кричит?» - раздался с моря суровый окрик.

«Едем!»- сказал Гаврила, опуская вёсла в воду.

Прямую речь могут разрывать слова автора, при этом знаки препинания ставятся так: если на месте разрыва прямой речи нет никакого знака или имеется запятая, точка с запятой или двоеточие, то слова автора выделяются с обеих сторон запятыми и тире.

«Выслушайте меня когда-нибудь до конца».

«Меня зовут Фомой, а по прозвищу Бирюк».

«Дождь пойдёт: утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет».

«Выслушайте меня, - сказала Надя, - когда-нибудь до конца».

«Меня зовут Фомой, - ответил он, - а по прозвищу Бирюк».

«Дождь пойдёт, - возразил Калиныч, - утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет».

Если на месте разрыва прямой речи стоит точка, то перед словами автора ставятся запятая и тире, а после них - точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы.

«Пойдёмте гулять завтра поутру. Я хочу узнать от вас латинские названия полевых растений и их свойства».

«Пойдёмте гулять завтра поутру, - сказала Анна Сергеевна Базарову. - Я хочу узнать от вас латинские названия полевых растений и их свойства».

Если на месте разрыва прямой речи стоит вопросительный или восклицательный знак, то перед словами автора ставится тире, а после них точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы.

З наки препинания в предложениях с прямой речью:

К освенная речь – это пересказ чужого высказывания. Для ее оформления используется один из типов придаточного предложения – конструкция с придаточным изъяснительным.

Главная часть таких предложений строится от имени автора текста и соответствует словам автора при прямой речи , а придаточная часть передает содержание высказывания и соответствует прямой речи.

Цель высказывания

Способ присоединения

Примеры

Повествовательное предложение

Союзы будто, что

Он сказал, что прилетит утром.

Вопросительное предложение

Местоимения и наречия кто, что, какой, где, почему, когда; частица ли в значении союза

Мама спросила, когда прилетит самолет.

Побудительное предложение

Союз чтобы

Начальник приказал, чтобы все вышли на улицу.


Синтаксически косвенная речь представляет собой сложноподчиненное предложение , где в главном предложении передаются слова автора, а в придаточном - само высказывание.

Антон сказал, что завтра мы поедем за город.

При передаче чужих слов в прямой речи обращения, междометия, вводные слова сохраняются, а в косвенной речи они опускаются.

Например:

«Эй, Петя, ты сдал экзамен?» - спросила Надя (прямая речь).

Надя спросила Петю, сдал ли он экзамен (косвенная речь).

Вопрос, переданный в косвенной речи, называется косвенным вопросом . После косвенного вопроса вопросительный знак не ставится.


Понятие о прямой и косвенной речи.

Речь, сказанная кем-нибудь, может быть передана говорящими или в форме п р я м о й речи, или в форме к о с в е н н о й речи.

П р я м о й речью называется речь, сказанная от имени того лица, которым она была когда-то произнесена или могла быть произнесена, с сохранением всех её особенностей.

П р и м е р.- Аннушка! Аннушка! Подь сюда, не бойся,- кликнул старик ласково.

К о с в е н н о й речью в отличие от прямой называется такая речь, в которой говорящий передаёт чьи-либо слова от своего имени в форме придаточных предложений.

Данная выше прямая речь может быть передана в форме косвенной речи: Старик ласково кликнул Аннушку и сказал, чтобы она без боязни подошла к нему. Аннушка тонким голо­сом ответила, что боится.

П р и м е р. "Кучер твой - справедливый человек,- задумчи­во отвечал мне Касьян, - а тоже не без греха" (Т.) - выделены слова автора.

Назначение прямой речи.

П р и м е р ы. 1) "Эко солнышко! - промолвил Касьян впол­голоса.- Эка благодать, господи! Эка теплота в лесу". (Т.) 2) "Скажи, пожалуйста, Касьян,- начал я, не спуская глаз с его слегка раскрасневшегося лица.- чем ты промышляешь?" (Т.) 3) "Да где же это я?" - пронеслось в моей голове. (Т.)

Так как прямая речь передаёт устную речь разных лиц с со­хранением всех её особенностей, она по сравнению с косвенной речью обычно более живая, более эмоциональная. В ней нередко можно встретить обращения, восклицания, частицы, вводные слова, порядок слов, свойственный живой, заранее не подготов­ленной речи, неполные предложения, незаконченные и прерван­ные предложения. В рассказе самого автора эти особенности речи встречаются значительно реже.

Благодаря своей живости и выразительности прямая речь используется в художественных произведениях для характери­стики персонажей.

Несобственно-прямая речь.

Особым приемом выражения мыслей действующих лиц является несобственно - прямая речь.

Приём несобственно-прямой речи введён в русскую литературу А. С. Пуш­киным и получил широчайшее развитие в художественной литературе.

Несобственно-прямая речь состоит в том, что автор как бы перевопло­щается в своего героя и говорит за него, передавая от себя мысли героя, его "внутреннюю речь".

В романе "Молодая гвардия" А. Фадеев использует несобственно-прямую речь, передавая взволнованное состояние и мысли Сергея Тюленина:

Он схватил хлеб. быстро поцеловал руку матери и, несмотря на уста­лость, возбуждённо глядя во тьму своими острыми глазами, стал жадно же­вать эту чудесную пшеничную горбушку.

Какая необыкновенная была эта девушка на грузовике! А уж харак­тер/ А глаза какие!.. Но он ей не понравился, это факт. Если бы она знала, что он пережил за эти дни, что он испытал! Если бы можно было поде­литься этим хотя бы с одним человеком на свете! Но как хорошо дома, как это славно очутиться в своей постели, в обжитой горенке, среди родных и же­вать этот пахучий пшеничный хлеб домашней, материнской выпечки!.. Нет, он правильно поступил, ничего не сказав ей. Бог её знает, чья это девчонка и что она за такое. Возможно, он расскажет всё завтра Стёпке Сафонову и кстати узнает у него, что это за девчонка. Но Стёпка - болтун. Нет, он рас­скажет всё только Витьке Лукьянченко, если тот не уехал... Но зачем же ждать до завтра, когда всё, решительно всё можно рассказать сейчас же сестре Наде!

Диалог.

Прямая речь, представляющая собой разго­вор двух или нескольких лиц, называется д и а - л о г о м.

Реплики диалога обычно связаны друг с другом по смыслу. Например:

- Это какая улица?

- Садовая.

- А на Лесную как пройти, не знаете?

- Идите прямо, а потом направо.

Знаки препинания при прямой речи.

1. Для выделения прямой речи употребляются к а в ы ч к и.

П р и м е р. "Что, слепой? - сказал женский голос,- буря сильна; Янко не будет". - "Янко не боится бури",- отвечал тот.- "Туман густеет",- возразил опять женский голос с выраже­нием печали. (Л.)

Пример. Казбич нетерпеливо прервал его: "Поди прочь, безумный мальчишка! Где тебе ездить на моём коне!" (Л.)

П р и м е ч а н и е. В печати прямая речь, стоящая после слов автора, иногда начинается с абзаца. В этом случае перед прямой речью ставится

Пример. Казбич нетерпеливо прервал его:

- Поди прочь, безумный мальчишка! Где тебе ездить на моём коне! (Л.)

3. После прямой речи перед словами автора ставится либо з а п я т а я, либо з н а к в о с к -л и ц а т е л ь н ы й, либо з н а к в о п р о с и т е л ь н ы й, либо м н о г о т о ч и е и после любого из этих знаков - т и р е. Слова автора после прямой речи на­чинают писать с маленькой буквы.

П р и м е р ы. 1) "Это лошадь отца моего",- сказала Бэ­ла. (Л.) 2) "Трогайтесь!" - закричал он ямщикам. (Л.) 3) "Что ты здесь притаился?" - спросил Дубровский кузне­ца. (П.) 4) "Ветру бы теперь дунуть..." - говорит Сергей. (М. Г.)

Если на месте разрыва прямой речи не должно было бы быть никакого знака или должна была бы стоять запятая, точ­ка с запятой, двоеточие или тире, то слова автора выделяются с о б е и х с т о р о н з а п я т ы м и и т и р е. Первое слово второй части прямой речи пише-тся с маленькой буквы.

П р и м е р ы.

1) " Я говорил вам, что нынче "Я говорил вам,- воскликнул

будет погода" Максим Максимыч,- что нынче

будет погода". (Л.)

2) "Недаром на нём эта коль- "Недаром на нём эта кольчу-

чуга: уж, верно, он что-ни- га,- подумал я,- уж, верно,

будь замышляет", он что-нибудь замышляет". (Л.)

П р и м е ч а н и е. На месте разрыва прямой речи ни после первого от­резка, ни перед вторым отрезком кавычек не ставят.

Если на месте разрыва прямой речи должна была бы стоять точка, то после прямой речи перед словами автора ста­вится з а п я т а я и т и р е, а после слов автора т о ч к а и т и р е. Первое слово второй части прямой речи в этом случае начи­нается с большой буквы.

"Суда на пристани есть. Завт- "Суда на пристани есть,- по­-

ра отправлюсь в Геленд- думал я.- Завтра отправ-

жик". люсь в Геленджик". (Л.)

Если на месте разрыва прямой речи должен был бы сто­ять знак в о п р о с и т е л ь н ы й или в о с к л и ц а т е л ь н ы й, то после прямой речи перед словами автора ставится э т о т з н а к и т и р е, а после слов автора т о ч к а и т и р е. Первое слово второй части прямой речи начинается с большой буквы.

П р и м е р ы.

1) "Ой, не воротиться ли? "Ой, не воротиться ли?-го-

К чему упрямиться?" варил я.- К чему упря­миться?" (Л.)

2) "Славная у тебя лошадь! "Славная у тебя лошадь! - го-

Если бы я был хозяин в до ворил Азамат.- Если бы я

ме и имел табун в триста был хозяин в доме и имел

кобыл, то отдал бы поло- табун в триста кобыл, то

вину за твоего скакуна, отдал бы половину за тво-

Казбич!" его скакуна, Казбич!" (Л.)

П р и м е ч а н и е. Если на месте разрыва стояло многоточие, то оно оста­ётся перед тире. После слов автора ставится или запятая и тире, или точка и тире. После запятой и тире первое слово второй части прямой речи пишет­ся с маленькой буквы, а после точки и тире - с большой.

П р и м е р ы.

1) - А где же... ваш това- - А где же...-спросил я,--

рищ? ваш товарищ?

2) - Да нет... Не переберёт- - Да нет...- в тоске сказала

ся он через речку, женщина.- Не переберётся он через речку.

5. Если первая половина слов автора относится к первой ча­сти прямой речи, а вторая - ко второй, стоящей после разры­ва, то перед словами автора знаки препинания ставятся со­гласно правилам, изложенным в п. 3, а после слов автора ставится д в о е т о ч и е и т и р е. Первое слово второй части прямой речи пишется с большой буквы.

Пример. "Идём, холодно,- сказал Макаров и угрюмо спросил: - Что молчишь?" (М. Г.)

6. Отдельные подлинные слова другого лица, включённые в текст в качестве членов предложения, выделяются только

кавычками.

Пример. Мороз веселил нашего бойца. Он только нахо­дил. что мороз был "лёгонький". (И. Э р е н б у р г.)

7. При записи диалога в строку речь каждого собеседника заключается в кавычки и отделяется от речи другого лица по­средством тире.

П р и м е р.- "Здорово, парнище!" - "Ступай себе мимо!" - "Уж больно ты. грозен, как я погляжу. Откуда дровишки?" - "Из лесу, вестимо. Отец, слышишь, рубит, а я отвожу". (Н.)

8. Если же речь каждого собеседника начинается с абзаца, то перед ней ставится тире, а кавычки не ставятся:

- Здорово, кум Фаддей!

- Здорово, кум Егор!

- Ну, каково, приятель, поживаешь?

  • Ох. кум, беды моей, что вижу, ты не знаешь! (Кр.)

Упражнение 181. Спишите, вставляя пропущенные буквы. Объясните расстановку знаков препинания при прямой речи.

1. "Зачем вы повяза..ы платком? - спросил я охотника Владимира.- Зубы болят?" "Нет-с,- возразил он,- это более пагубное следствие н... осторожности".

2. Босоногий, оборва...ый и вз...ерошенный Сучок казался с виду отставным дворовым, лет шестидесяти. "Есть у тебя лодка?" - спросил я. "Лодка есть,- отвечал он глухим и раз­битым голосом,- да больно плоха".

3. Раз как-то у Овсяникова дом заг...релся. Работник впопы­хах вбежал к нему с криком: "Пожар! Пожар!" "Ну, чего же ты кричишь? - спокойно сказал Овсяников.- Подай мне шап­ку и костыль..."

4. Овсяников оглянулся, пр...двинулся ко мне поближе и продолжал вполголоса: "А слыхали про Василья Николаича Любозвонова?" - "Нет, не слыхал".

5. Без хворостинки в руке, ночью Павлуша, нимало не ко­леблясь, поск..кал один на волка... "Что за славный маль­чик!" - думал я, глядя на него. "А видали их, что ли, волков-то?" - спросил трусишка Костя. "Их всегда здесь много,- отвечал Павел,- да они бе...покойны только зимой".

6. "Ты разве одна здесь?" - спросил я девочку. "Одна",- произнесла она едва внятно.- "Ты лесникова дочь?" - "Лесникова", - прошептала она.

7. Я ра...тянулся на сене и уже вздремнул было... да вспом­нил о "неладном месте" - и встрепенулся. "А что, Филофей? До брода далеко?" - "До броду-то? Вёрст восемь будет".

"Восемь вёрст,- подумалось мне.- Раньше часу не доед...м. Соснуть пока можно".- "Ты, Филофей, дорогу хорошо зна...шь?" - спросил я опять.- "Да как её не знать-то, доро­гу-то? Не впервой ед...м".

(И. С. Т у р г е н е в.)

182 . Спишите, расставляя знаки препинания. Прямая речь выделена разрядкой.

Вот вызывают Войницына. Войницын встаёт и твёрдым ша­гом приближается к столу.

П р о ч т и т е б и л е т говорят ему. Войницын подносит обеими руками билет к самому своему носу медленно читает и медленно опускает руки. Н у - с и з в о л ь ­т е о т в е ч а т ь лениво произносит профессор закидывая туло­вище назад и скрещивая на груди руки. Воцаряется гробовое молчание. Ч т о ж е в ы В о й н и ц ы н м о л ч и т е. О д н а к о ж э т о с т р а н н о замечает другой экзаменатор. Ч т о ж е в ы к а к н е м о й с т о и т е.

Н у н е з н а е т е ч т о л и т а к т а к и с к а ж и т е. П о з в о л ь т е д р у г о й б и л - е т в з я т ь глухо произносит несчастный. Профессора переглядываются. Н у и з ­в о л ь т е махнув рукой отвечает главный экзаменатор. Войни­цын снова берёт билет снова идёт к окну снова возвращается к столу и снова молчит как убитый. Наконец его прогоняют и ставят нуль. Он возвращается на своё место так же неподвиж­но сидит до конца экзамена а уходя восклицает Н у б а н я э к а я з а д а ч а. И ходит он целый тот день по Москве изредка хватаясь за голову и горько проклиная свою бесталанную участь. За книгу он разумеется не берётся и на другое утро та же повторяется история.

(И. С. Т у р г е н е в.)

Замена прямой речи косвенной.

Прямая речь ведётся от имени того лица, которым она была сказана, косвенная - от лица автора. Поэтому в косвенной речи в зависимости от изменения лица говорящего должны заменяться все личные и притяжательные местоимения, например:

Прямая речь. Косвенная речь.

Товарищ сказал: "Я подо- Товарищ сказал, что он подо­

жду". ждет.

Ты же говорил мне: "Я это Ты же говорил мне. что ты

сделаю для тебя", для меня это сделаешь.

Лётчик заявил: "По моему Лётчик заявил, что, по его

мнению, погода самая лет- мнению, погода самая лёт­ная !"

При переделке прямой речи в косвенную могут встретиться следующие случаи.

1. Прямая речь передается в косвенной придаточным изъ­яснительным предложением с союзом что, например: Он [Печо­рин] явился ко мне в полной форме и объявил, что ему веде­но остаться у меня в крепости. (Л.)

2. Прямая речь передаётся в косвенной придаточным изъ­яснительным с союзом чтобы, например: Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ему не нужно ничего, чтобы она не бес­покоилась ни о чём. (Г.)

Союз чтобы употребляется при замене таких предложений прямой речи, в которых сказуемое было выражено формой по­велительного наклонения.

Прямая речь. Косвенная речь.

    Приходи ко мне! - сказал Я сказал товарищу, чтобы он

я товарищу. приходил ко мне.

3. Если прямая речь представляет собой вопросительное предложение, то в косвенной речи союзы что и чтобы не упо­требляются. Прямая речь заменяется таким придаточным изъяс­нительным предложением, в котором роль союзов выполняют местоимения, наречия и частицы, стоявшие в вопросе, например:

Прямая речь. Косвенная речь.

"Который час?" - спросил я. Я спросил, который час.

"Куда едете?" - задал я во- Я спросил моих спутников,

прос моим спутникам, куда они едут.

"Решишь ли ты эту зада- Я спросил товарища, решит

чу?" - спросил я товарища, ли он эту задачу.

Если вопрос был выражен без всяких частиц, только инто­нацией, то в косвенной речи появляется частица ли, играющая в ней роль союза.

Прямая речь. Косвенная речь.

"Ты зайдешь ко мне?" - спро- Я спросил товарища, зайдет

сил я товарища, ли он ко мне.

Вопрос, переданный в косвенной речи, называется к о с в е н ­н ы м в о п р о с о м.

4. Если в прямой речи имеются междометия, обращения, частицы, то в косвенной речи все эти слова опускаются. Оттен­ки, выраженные ими, лишь приблизительно передаются в кос­венной речи какими-нибудь другими подходящими словами - получается отдалённый пересказ прямой речи.

Прямая речь. Косвенная речь.

- Здорово, кум Фаддей! Встретились два кума: Фад-

- Здорово, кум Егор! дей и Егор. поздоровались.

- Ну, каково, приятель, по- Егор спросил Фаддея, как,

живаешь? он живёт. Фаддей заохал и

- Ох, кум. беды моей, что начал рассказывать о своей

вижу, ты не знаешь! (Кр.) беде.

Знаки препинания в косвенной речи.

Кавычки при косвенной речи не употребляются. Если косвенная речь пред­ставляет собой придаточное предложение, она, как и всякое придаточное предложение, отделяется запятой. Но в предло­жениях с косвенным вопросом возможна двоякая пунктуация:

когда косвенный вопрос заключает в себе вопросительный смысл, перед ним ставится двоеточие, а после него вопроситель­ный знак, например: Всю ночь я думал: кто бы это был? Когда же косвенный вопрос рассматривается как простая передача содержания вопроса, перед ним ставят запятую, а в конце слож­ного предложения тот знак, который требуется смыслом" всего сложного предложения, например: Всю ночь я думал, кто бы это был.

Упражнение 183. 1. Замените, где возможно, прямую речь косвенной в примерах, помещённых в упражнении 182.

II. Замените косвенной речью прямую речь в баснях Крылова: "Щука и Кот", "Волк на псарне", "Ворона и Лисица", "Крестьянин и Работник", присоединяя её к словам автора так, чтобы в косвенной речи в наибольшей степени сохранялся смысл прямой речи.

Знаки препинания при цитатах.

Разновидностью пря­мой речи являются ц и т а т ы, или д о с л о в н о п р и в е д ё н ­н ы е в ы д е р ж к и из высказываний и сочинений разных ав­торов.

Цитаты выделяются кавычками. Если цитата включается в текст в качестве самостоятельного предложения, знаки препи­нания ставятся так же, как при прямой речи, например: Пуш­кин, оценивая своих предшественников, писал: "Некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, исполнены порывами гения..." Если же цитата сливает­ся со словами автора в одно предложение (сложное или про­стое) , ставятся те знаки препинания, которые требуются постро­ением данного предложения, например: Пушкин, оценивая сво­их предшественников, писал, что "некоторые оды Державина, несмотря на неправильность языка и неровность слога, испол­нены порывами гения".


Навигация

« »

Понятие о чужой речи и способах ее передачи. Прямая речь. Косвенная речь. Перевод прямой речи в косвенную. Несобственно-прямая речь как контаминация форм прямой и косвенной речи. Структурно-формальные особенности и структурно-семантические разновидности несобственно-прямой речи.

Цитация и ее формы. Диалог. Пунктуационное оформление различных способов передачи чужой речи.

Чужая речь – это новый речевой слой в речи любого носителя языка, в повествовании автора, введенного им рассказчика или героя произведения, например: «Милая, добрая Марья Ивановна, – сказал я ей, – будь моею женою, согласись на мое счастье». Она без всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители, конечно, рады будут ее счастию (А. Пушкин).

Особая сложность изучения и лингвистического описания чужой речи заключается в том, что она органически связана с речевым актом, со всем процессом общения. В результате этого нет возможности характеризовать чужую речь лишь с грамматической, языковой точки зрения, т. е. как набор способов ее передачи, а необходимо учитывать и особенности функционирования этих способов в речи. Следует подчеркнуть, что именно такой подход к языку вполне соответствует пониманию его как системы: ведь «система – это множество элементов с отношениями и связями между ними, образующими определенную целостность» , а в число признаков системы входит и ее поведение, функционирование. В соответствии с этим каждый из способов передачи чужой речи рассматривается как языковая конструкция, устанавливаются взаимосвязи между ними, а затем характеризуются особенности их использования в реальном общении и в условиях разных форм повествования. Этот же подход касается всех понятий, связанных с чужой речью, и прежде всего понятий «автор» и «говорящий». Автором в таком случае называют лицо, которое передает чужую речь, а говорящим – лицо, чья речь передается. Таким образом; в художественной литературе «автором», передающим чужую речь, может выступать и автор произведения, и рассказчик, от имени которого ведется повествование, и какой-либо герой произведения: Мы разговаривали вполголоса. Мария Ивановна с нежностью выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Швабриным. «Я так и обмерла, – сказала она, – когда сказали нам, что вы намерены биться на шпагах» (А. Пушкин). Автором, передающим слова Марии Ивановны (говорящего) в форме прямой речи, является Гринев, от имени которого Пушкин ведет повествование, т. е. рассказчик; а автором, передающим слова неизвестных лиц (говорящих), является Мария Ивановна, т. е. один из персонажей повести «Капитанская дочка».

В связи с тем что те оценки, мнения, которые автор вложил в свое произведение, могут лишь косвенно отражать подлинные оценки и мнения самого писателя, в коммуникативной ситуации повествования (нарратива) принято говорить об образе автора или о повествователе. Повествователь может быть одним из персонажей текста, т. е. может входить в мир текста, и тогда его называют рассказчиком, а может в мир текста и не входить (таков, например, повествователь Я повести А. Пушкина «Выстрел»).

Говорящий в реальной коммуникации обязательно сам принадлежит к тому миру, о котором говорит. Автор же художественного текста создает мир вымышленный, который лишь выдает за фрагмент мира реального. Сам он к миру текста своего произведения не принадлежит. Эти и многие другие особенности литературных произведений приводят к использованию многочисленных художественных приемов, связанных с передачей чужой речи. Однако в основу характеристики способов передачи чужой речи как языковых конструкций целесообразно положить именно критерий соотнесения в тексте «двух величин – передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи» . Такая возможность обусловлена тем, что для каждой из таких языковых конструкций существуют типичные повествовательные формы, в которых они функционируют.

В форме прямой речи чужая речь передается с точки зрения говорящего с сохранением особенностей передаваемой речи: «Фу, какой. . . » – подумал Сережа (В. Панова). Для прямой речи типично использование ее в повествовании от первого лица (традиционный нарратив, перволичная повествовательная форма).

В форме косвенной речи чужая речь передается с точки зрения автора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемой речи. Ср. : Коростелев сказал, что сейчас пройдет и Коростелев сказал: «Что ты, брат. Сейчас пройдет» (В. Панова). Для косвенной речи типично использование ее в повествовании от третьего лица (традиционный нарратив, повествовательная форма 3-го лица).

В форме несобственно-прямой речи чужая речь передается и с точки зрения героя, и с точки зрения автора, что дает возможность сохранить особенности передаваемой речи: С удивлением оглянулась и подумала: неужто дня нет, как она отъехали от своих мест?. . (В. Панова). Для несобственно-прямой речи характерно ее использование в повествовательной форме, которая в последние годы получила название «свободный косвенный дискурс» (нетрадиционный нарратив).

По традиции прямая речь определяется как способ передачи чужой речи, при котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит высказывание (или мысль) от того лица, которому она принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных особенностей его собственной речи.

Благодаря этому формами прямой речи свободно передается индивидуальный стиль каждого говорящего и она производит впечатление восстановленной буквально. Однако фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно передает высказывание буквально. Это легко можно доказать, сопоставив передачу каких-либо реальных слов в разных источниках: В. И. Кодухов сопоставляет передачу слов М. И. Кутузова, сказанных им на совете в Филях, в романе Л. Н. Толстого «Война и мир», в книге военного историка А. И. Михайловского-Данилевского и в былине М. С. Крюковой . Во всех трех источниках слова Кутузова передаются в форме прямой речи, но абсолютно различно, что обусловлено спецификой жанра каждого из этих произведений.

Для прямой речи характерно независимое употребление форм лица, т. е. с точки зрения самого говорящего: 1-е лицо обозначает говорящего, 2-е лицо – собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает лиц, не принимающих участия в разговоре, или предметы. В словах же автора формы лица употребляются с точки зрения автора: Иван Кузьмин, выговаривая мне за поединок, сказал мне: «Эх, Петр Андреич! Надлежало бы мне посадить тебя под арест, да ты уж и без того наказан» (А. Пушкин). Таким образом, местоимение мне имеет разное значение: в словах автора оно обозначает Гринева, а в прямой речи – Ивана Кузьмича.

Прямая речь строится по принципу паратаксиса – свободного соположения конструктивных частей без грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо!»; «Не могли бы вы нам помочь?» – спросил я его; «Хорошо бы, – предложил отец, – немного прогуляться». Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могут располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут ее и разрывать. Слова автора могут также сами разрываться прямой речью: Красноармеец, спокойно сказав: «Ты посиди пока тут», – вылез вслед за следователем (К. Симонов).

Введение прямой речи комментирующей репликой говорящего (словами автора) типично, но не обязательно: Он [Сережа] измучился, он затихал, прижавшись воспаленной мокрой щекой к лицу Коростелева. – Вот и зима! Опять будешь много гулять, кататься на санках – время и пролетит незаметно. . . (В. Панова).

Очень разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора, которыми вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов. Основные разряды этих глаголов: 1) глаголы речи (сказать, заметить, сообщить, заорать, затараторить и др.); 2) глаголы со значением внутреннего состояния и чувств (спохватиться, недоумевать, обидеться, усомниться и др.); 3) глаголы мимики, жеста, телодвижений и других способов выражения внутреннего состояния говорящего (простонать, всхлипнуть, подмигнуть, поморщиться и др.); 4) глаголы мысли (подумать, сообразить, решить и др.); 5) глаголы восприятия (услышать, уловить и др.). Но кроме глаголов перечисленных групп здесь возможны глаголы различных конкретных действий: В дверь постучали: – Скорее вставай!

Слова автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с подлежащим, указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженным глаголом со значением речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены и неполными предложениями: А он: «Я это знаю».

Прямая речь может состоять как из одного предложения, так и из нескольких предложений, которые могут быть различны по структуре, цели высказывания и т. д. : –Договорились! – сказал Сережа. – Я хочу велисапед. А воскресенье скоро? (В. Панова).

Интонация предложений прямой речи самостоятельна, независима, так как говорящий употребляет не только повествовательные предложения, а авторские предложения обычно являются повествовательными.

Прямая речь может входить в качестве составной части в прямую речь того, кто передает свои или чужие слова. Такую прямую речь называют включенной:

Долли, имевшая от отца дар смешно рассказывать, заставляла падать от смеха Вареньку, когда она в третий и четвертый раз, все с новыми юмористическими прибавлениями, рассказывала, как она только что собралась надеть новые бантики для гостя и выходила уже в гостиную, вдруг услыхала грохот колымаги. И кто же в колымаге? – сам Васенька, с шотландскою шапочкой, и с романсами, и с крагами, сидит на сене.

– Хоть бы карету велел запрячь! Нет, и потом слышу: «Постойте!» Ну, думаю, сжалились. Смотрю, посадили к нему толстого немца и повезли. . . И бантики мои пропали!. . (Л. Толстой).

Обычно в художественной литературе встречаются различные вариации двухстепенных или трехстепенных конструкций .

I . . . А я-то, дурак, шел из Москвы и думал,

II призовет меня барыня и скажет:

III – Сыграй мне, Иван, на гармонии штучку! (М. Салтыков-Щедрин).

Разновидностью прямой речи является так называемая необозначенная прямая речь, т. е. речь, которая не выделяется графически.

Во тьме твои глаза блистают предо мною,

Мне улыбаются – и звуки слышу я:

– Мой друг, мой нежный друг. . . люблю. . . твоя. . . твоя! (А. Пушкин).

Косвенная речь обычно определяется как способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причем в большинстве случаев со значительными изменениями.

Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, что там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак буквальность/небуквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.

В сложноподчиненном предложении с косвенной речью главное предложение – слова автора, а придаточное изъяснительное – чужая речь: Дядя посмотрел на часы и сказал, что хорошо бы выкупаться (В. Панова). Главное и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное предложение (слова автора) может и разрываться придаточным: Верочка сказала, что не хочет чаю, и ушла в свою комнату (Н. Чернышевский). Опустить слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Глаголов, вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную речь (улыбнуться, кивнуть и др.) или вводят ее гораздо реже, чем прямую речь (продолжить, вставить, молвить и др.).

Для предложений с косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.

С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передает от своего имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т. е. в косвенной речи личные формы зависимы. Ср. : Сереже страшно не хотелось слезать, он вцепился в велосипед руками и сказал, что он хочет еще покататься, что это его «велисапед» и Сереже страшно не хотелось слезать; он вцепился в велосипед руками и ногами и сказал:

– Я хочу еще! Это мой велисапед (В. Панова).

В литературе о косвенной речи часто указывается, что ее придаточное соединяется с главным предложением изъяснительными союзами что, чтобы, будто, будто бы, причем союзом что вводятся повествовательные предложения, в которых передаются достоверные сведения, союзом чтобы – побудительные, а союзами будто, будто бы – повествовательные предложения, передающие недостоверные, сомнительные сведения: Слуга вошел и объявил, что лошади готовы (А. Пушкин); Губернатор приказал, чтобы пришли к нему завтра ровно в девять часов утра, непременно (А. Чехов); Рассказывали про него, будто он разговорами вогнал в гроб свою жену (А. Чехов). Но могут быть и другие случаи. Так, например, союз чтобы может вводить не только побудительные предложения: С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мщении (А. Пушкин).

Вопросительные предложения соединяются с главным частицей-союзом ли; это так называемые косвенные вопросы: Прости, моя прелесть, довольна ли ты моею сегодняшней болтовнёю? (А. Пушкин). Но косвенные вопросы могут вводиться и союзными словами кто, что, какой, который, где, как, когда и др. : Затем она стала расспрашивать меня, где я теперь работаю, сколько получаю, где живу (А. Чехов). Однако союзными словами часто вводятся предложения косвенной речи и не содержащие вопроса, например: Не глядя на нас, она очень серьезно и обстоятельно рассказала нам, сколько сгорело домов в селе Сиянове, сколько мужчин, женщин и детей остались без крова и что намерен предпринять на первых порах погорельческий комитет, членом которого она теперь была (А. Чехов).

В составе придаточного предложения косвенной речи в качестве дополнительной ссылки на чужую речь, как и в прямой речи, могут использоваться мол, дескать, де: Пахнет весной и недорогою сигарой, пахнет счастьем – и все, кажется, так и хочет сказать, что вот-де пожил человек, потрудился и достиг, наконец, счастья, возможного на земле (А. Чехов).

Косвенная речь обычно представляет собой сложное предложение, но в современной литературе иногда она передается с помощью синтаксического целого: Лена начала убеждать себя, что можно прожить и без любви. Что у нее интересная работа, товарищи, Шурочка. Что для драм сейчас не время (В. Панова). Исследователи чужой речи говорят и о передаче косвенной речи в структуре простого предложения, например: Мне приходило на мысль пригласить к себе соседей-помещиков и предложить им организовать у меня в доме что-нибудь вроде комитета. . . (А. Чехов); Лаптев дал ей сто рублей и пообещал поговорить с Панауровым (А. Чехов) . Но степень свернутости передаваемой речи в простом предложении очень различна, так что часто это лишь тема высказывания: Обе долго рассуждали о завтрашнем посещении (А. Пушкин).

Косвенная речь используется не только как самостоятельная конструкция в составе повествования, но она может представлять собой и речь в речи, т. е. может быть косвенной речью второй ступени : Карповна говорила, что приносил это всякий раз солдат, а от кого – неизвестно; и солдат расспрашивал, здоров ли я, каждый ли день я обедаю и есть ли у меня теплое платье (А. Чехов).

Косвенная речь используется для передачи устной речи и письменной: В декабре на праздниках он собрался в дорогу и сказал жене, что уезжает в Петербург хлопотать за одного человека – и уехал в С. (А. Чехов); Ждали, что приедет муж. Но пришло от него письмо, в котором он извещал, что у него разболелись глаза, и умолял жену поскорее вернуться домой (А. Чехов).

Передаваемая речь может быть и коллективной: Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой (А. Чехов).

Формами косвенной речи могут передаваться мысли, внутренние монологи: Гуров думал о том, как в сущности, если вдуматься, все прекрасно на этом свете, все, кроме того, что мы сами мыслим и делаем, когда забываем о высших целях бытия, о своем человеческом достоинстве (А. Чехов). Мысли эти могут быть и мнимыми: Отец и мальчик посматривали на нее как-то особенно, как будто только что до ее прихода осуждали ее за то, что она вышла из-за денег за нелюбимого, нудного, скучного человека. . . (А. Чехов).

При замене прямой речи косвенной (см. табл. 1) союзы и союзные слова употребляются в зависимости от того, какими по цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется при замене повествовательного предложения, союз чтобы – при замене побудительного предложения, союз-частица ли – при замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного предложения косвенной речи со словами автора используется это слово. Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-экспрессивные слова и выражения, неуместные при передаче основного содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством косвенной речи, а также те компоненты прямой речи, использование которых связано с непосредственным контактом участников коммуникативного акта (например, обращение). Закономерности замены местоимений связаны с тем, является лицо, о котором сообщается в форме косвенной речи, участником диалога или нет.

Начиная с 30-х годов XX в. , большое внимание лингвистов привлекает художественный прием многоплановости (многоголосия, полифонии) повествования, позволяющий одновременно звучать голосам и автора произведения, и его героев, отражать разные точки зрения на то, о чем идет речь. Но для

Таблица 1

Соотношение лиц в прямой и косвенной речи

Лицо, о котором сообщается в косвенной речи Лицо в прямой речи Примеры
Сам автор 1-е Я сказал, что мне эта книга не нравится.

Я сказал: «Мне эта книга не нравится».

Ты говорила, что эту книгу не читала.

Ты говорила: «Я эту книгу не читала».

Собеседник автора 2-е Ваня сказал мне, что эта книга для меня не интересна.

Ваня сказал мне: «Эта книга для тебя не интересна».

Ваня же тебе говорил, что ты должен это прочитать.

Лицо, не участвующее в беседе 3-е А ты говорил обо мне, что я эту задачу не решу.

А ты говорил обо мне: «Он эту задачу не решит».

Ваня о тебе сказал, что ты этого не читал.

Ваня о тебе сказал: «Он этого не читал».

Ваня сказал о Пете, что он этого не читал.

Ваня сказал о Пете: «Он этого не читал».

обозначения этого приема единого термина не было. Использовались термины «свободная косвенная речь», «пережитая речь», «несобственно-прямая (несобственная прямая) речь», «несобственно-косвенная речь», «непрямая речь автора», «свободный косвенный дискурс» и др. Это объясняется большой сложностью явления. С одной стороны, для создания многоплановости повествования используются разнообразные формы выражения, а с другой – прием этот многообразно реализуется в конкретных текстах. Но постепенно в науке достаточно прочно закрепились два термина – «несобственно-прямая речь» (для обозначения той разновидности приема, для которой в языке закрепился определенный синтаксический шаблон) и «свободный косвенный дискурс» (для обозначения типа повествования, в котором этот прием функционирует, т. е. для его речевой реализации).

Несобственно-прямая речь – такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохраняться все особенности речи говорящего (героя).

Она думала: что с нею сейчас будет? Дадут ли ей сперва поесть или сразу начнут обучать, как лечить раненых?; Фаина повела его в штабной вагон – отдыхать. Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко приведет себя в порядок и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое. . . ; Кто она? Такая же простая, как он. Валенки на ней в заплатах, платок такой же, как у ее матери. Научилась и вон какая стала, думал он; Он рассказал. Ему поручили собрать на тетрадки. Он собрал и хотел отдать Ольге Иванне, а Ольги Иванны не было, и ему велели отдать завтра; У нее было серое лицо и потухшие глаза. И губы серые. И вот губы улыбнулись. У нее будет та же судьба, что и у него (В. Панова).

Несобственно-прямая речь может использоваться в реальном речевом общении, но основная сфера ее функционирования – художественная литература. Специфика и особое достоинство несобственно-прямой речи заключается в том, что она дает возможность совмещать субъектные планы автора и говорящего (в художественном произведении – автора и героя), причем линии речи автора и героя формально выражены в ней примерно равноценно. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя – с прямой речью (кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры – бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора располагаться по отношению к передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться). Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи.

Дифференциальные признаки разных способов передачи чужой речи представлены в таблице 2.

Таблица 2

Дифференциальные признаки способов передачи чужой речи

Прямая речь Косвенная речь Несобственно-прямая речь
I. Характер соотношения передаваемой (чужой) и передающей (авторской) речи
1. Чужая речь передается с точки зрения говорящего (героя). 1. Чужая речь передается с точки зрения автора.

2. Типична передача основного содержания чужой речи.

1. Точки зрения героя и автора совмещаются.

2. Типична буквальная передача содержания чужой речи.

II. Основные лингвистические признаки разных способов передачи чужой речи
1. Позволяет сохранить все лексико-фразеологические и синтаксические особенности передаваемой речи.

3. Интонация предложений прямой речи независимая.

4. Грамматические признаки:

б) употребление форм лица независимое (с точки зрения говорящего).

1. Всех особенностей передаваемой речи сохранить не позволяет.

3. Интонация предложений косвенной речи зависимая.

4. Грамматические признаки:

а) связь с помощью союзов или союзных слов (косвенная речь передается придаточным предложением);

5. Косвенная речь кавычками не выделяется.

1. Позволяет сохранить все особенности передаваемой речи.

3. Интонация предложений несобственно-прямой речи независимая.

4. Грамматические признаки:

а) связь частей конструкции (несобственно-прямой речи и слов автора) бессоюзная.

б) формы лица употребляются с точки зрения автора (зависимое употребление).

5. Кавычками или тире не выделяется (в остальном пунктуационное оформление, как у прямой речи).

Предлагаемый набор признаков не является исчерпывающим. Для способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использования повелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в косвенной речи – не употребляются; в несобственно-прямой речи обращения не употребляются, как в косвенной речи, а повелительное наклонение употребляется лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает); для конструкций с чужой речью характерны своеобразные соотношения видо-временных форм. Можно детализировать характеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связано с их пунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.

У тех разновидностей способов передачи чужой речи, которые расположены на шкале переходности между прямой речью и косвенной, наборы признаков будут несколько видоизменяться.

Системный подход к объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие «парадигма» не только в морфологии, но и в синтаксисе. Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц, каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда» . Обращение к понятию «парадигма» в синтаксисе обусловлено стремлением представить синтаксические конструкции не изолированно, а рядами, которые образуются в связи с меной синтаксических значений, коммуникативных заданий и т. д. .

Итак, прямая речь, косвенная речь и несобственно-прямая речь образуют синтаксическую парадигму: «Кстати, – сказала она Юлии Дмитриевне, – я тоже немножко приду в себя и переоденусь, меня уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое». – Кстати, сказала она Юлии Дмитриевне, она тоже немножко придет в себя и переоденется, ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое. – Она сказала Юлии Дмитриевне, что она тоже немножко придет в себя и переоденется, что ее уже тошнит от крови, а белье от пота все мокрое.

Несобственно-прямая речь наряду с некоторыми другими приемами передачи чужой речи используется в таком типе повествования (в свободном косвенном дискурсе), который основан «на сложном согласовании голосов разных персонажей друг с другом и с голосом повествователя » :

Лиза была в восхищении от успеха своей выдумки. Она обняла отца, обещалась ему подумать о его совете и побежала умилостивлять раздраженную мисс Жаксон, которая насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдания. Лизе было совестно показаться перед незнакомцами такой чернавкою; она не смела просить. . . она была уверена, что добрая, милая мисс Жаксон простит ей. . . и проч. и проч. (А. Пушкин); Она вспоминала, как мучительно было венчание, когда казалось ей, что и священник, и гости, и все в церкви глядели на нее печально: зачем, зачем она, такая милая, хорошая, выходит за этого пожилого, неинтересного господина? (А. Чехов).

В примере из «Барышни-крестьянки» повествователь (автор) передает слова самой Лизы (персонажа), а в примере из «Анны на шее» повествователь (автор) преломляет чьи-то мнения через призму сознания Ани (персонажа произведения).

Особенно широко несобственно-прямая речь используется для передачи размышлений, причем это могут быть и отдельные мысли, и целые внутренние монологи:

И вдруг он вспомнил. Как же он ничего не сделал, чтобы найти Игоря? Очевидно, что-то можно было сделать. Позвонить по телефону. Написать заявление. Где-то похлопотать, кого-то попросить. . . Глупости, бред – куда звонить, где хлопотать, кого просить?.

Нет, нет. Что-то можно было сделать, безусловно. Просто он не умеет. Сонечка сумела бы. Он недогадливый, всегда был недогадлив в таких вещах. Сонечка догадалась бы, потому что она любила Игоря. Настоящая любовь обо всем догадывается и все умеет. Он мало любит Игоря, он всегда любил его слишком мало, он никчемный, незаботливый, неумелый отец. Он любил больше Лялю. А чем она лучше? Завитушки на уме, оперетка и флирт. Только что ластиться мастерица. . . (В. Панова).

Очень часто при передаче чужой речи или мыслей точки зрения автора и героя принципиально расходятся:

При известии об этом [о том, что его жена, Зиночка, ждет ребенка] Супругов испытал настоящий леденящий ужас.

Ребенок?! Тесть и теща немедленно спихнут его вместе с Зиночкой к Супругову, на его шесть с половиной метров. Это же черствые эгоисты. Его, Супругова, будущее их не интересует. С утра до ночи детский писк, горшки, пеленки. . . Он сойдет с ума.

А расходы на содержание ребенка. Придется бросить факультет и ехать фельдшером в деревню.

Он решил не сдаваться (В. Панова).

В отрывке, переданном несобственно-прямой речью, выражается одновременно и ужас эгоиста Супругова перед перспективой, которую он себе нарисовал, и осуждение супруговского эгоизма автором.

Но, обойдя кругом палубу и не найдя Даши, Иван Ильич заволновался, стал заглядывать повсюду. Даши не было нигде. У него пересохло во рту. Очевидно, что-то случилось. И вдруг он прямо наткнулся на нее (А. Н. Толстой).

Слова очевидно, что-то случилось – несобственно-прямая речь, так как автор и читатель знают, что с Дашей ничего не случилось, а не знает этого Иван Ильич.

Бывают и такие случаи, что «не знает» чего-то из того, что передается в форме несобственно-прямой речи, другой герой:

– Ах, лампа? Она давно не работает, я ее засунула куда-то под диван. Давайте сначала напьемся чаю, я умираю пить!

(Невозможно же было сознаться, что лампа в полной исправности. . .)

Лампу починить не удалось. К концу чаепития Низвецкий вспомнил о цели своего прихода. Но Фаина сказала, что она хочет спать, и попросила Низвецкого прийти завтра вечером: в самом деле, надо же починить лампу, без лампы она, Фаина, как без рук. . . (В. Панова).

Но такого расхождения может и не быть, хотя совершенно очевидно, что вместе с голосом автора в повествовании начинает звучать и голос персонажа:

Она встала, сняла дорогое платье, в котором провожала его, и надела старую голубую майку, заштопанную на локтях. Ключ – управдому. Другой ключ – Кате Грязновой. И нечего тут сидеть. Только надо все убрать аккуратно: вдруг он вернется раньше нее? Она убрала, вышла из своего рая и отправилась в военкомат (В. Панова).

Если же другой речевой пласт, передаваемый формой несобственно-прямой речи, эмоционально не маркирован, отчетливо не расщеплен, обычно есть вводящие ее слова автора:

В таком случае, – продолжает Жюли все тем же длинным, длинным тоном официальных записок, – она отправит письмо на двух условиях. . . (Н. Чернышевский).

Этот способ создания многоплановости повествования иногда называют лексико-фразеологической разновидностью несобственно-прямой речи. Эта разновидность тесно соприкасается с принципиально другим явлением – с цитированием.

Цитата (от лат. cito – вызываю, привожу) – дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.

Цитаты используются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, для критики цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют роль иллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудах приводятся как образцы литературной речи.

Цитироваться могут и слова обычных участников разговора: Одним из любимых мест в саду был «березовый круг». Так называли мы небольшую площадку в глубине сада. . . (М. Бекетова). Цитата, как правило, выделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут не восприниматься как цитата.

Цитаты, которые используются в научных, научно-популярных работах, должны сопровождаться библиографической ссылкой, на основании которой можно быстро найти источник и цитируемое место. Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается многоточием: В. В. Виноградов писал: «Язык обогащается вместе с развитием идей. . . » .

Глаголы, которыми вводятся цитаты, вычленяются из обширного класса глаголов речи (говорить, писать, цитировать, констатировать, излагать, отвечать, извещать, формулировать и др.), но цитаты могут вводиться и некоторыми глаголами, не имеющими значения речи (сравнивать, сопоставлять, противопоставлять, различать, очерчивать и др.). Часто глаголы, вводящие цитаты, дают вместе с тем и оценку цитируемого (смешивать, вещать, изрекать, упрекать и др.).

Цитирование – это явление, которое сложно и многообразно пересекается с прямой, косвенной и несобственно-прямой речью, как с определенными синтаксическими шаблонами, а функционируя в авторском повествовании, принимает участие в формировании типа высказывания.

Так, в состав придаточного предложения косвенной речи могут включаться элементы прямой речи:

Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуже нас с тобой (Л. Толстой).

Фактически это смешение признаков косвенной речи с признаками речи прямой, т. е. синкретичный способ передачи чужой речи. Для его обозначения иногда используется термин «полупрямая речь». Но если отвлечься от моментов формального характера и в основу квалификации этого явления положить обстоятельство, что таким образом буквально передается фрагмент речи другого лица, то такие случаи можно считать разновидностью цитирования, как это делается в лингвистических исследованиях последних лет.

Разновидностью цитирования считают такие случаи, когда в придаточное предложение косвенной речи включаются яркие образные слова и выражения (нередко это фразеологические обороты) из речи героев, не свойственные обычно косвенной речи. Но формальных признаков прямой речи, как, например, употребление местоимений, показывающих точку зрения тех лиц, чья речь передается, не имеется:

Ребята [мастеровые] подозревали во мне религиозного сектанта и добродушно подшучивали надо мной, говоря, что от меня даже родной отец отказался, и тут же рассказывали, что сами редко заглядывают в храм Божий и что многие из них по десяти лет на духу не бывали, и такое свое беспутство оправдывали тем, что маляр среди людей все равно, что галка среди птиц (А. Чехов); Она советовалась со своим мужем, с некоторыми соседями, и наконец все решили, что, видно, такова была судьба Марьи Гавриловны, что суженого конем не объедешь, что бедность не порок, что жить не с богатством, а с человеком, и тому подобное (А. Пушкин).

Эту разновидность передачи чужой речи иногда называют «художественной косвенной речью». В отличие от традиционных цитат элементы передаваемой чужой речи кавычками в ней не выделяются.

Такие же не выделенные кавычками слова и выражения из речи героев часто используются и в авторском повествовании:

Сереже страшно не хотелось слезать, он впился в велосипед руками и ногами и сказал:

– Я хочу еще! Это мой велисапед!

Но сейчас же Шурик его выругал, как и следовало ожидать:

– Жадина-говядина!

Быть жадиной-говядиной очень стыдно; Сережа молча слез и отошел (В. Панова).

Иногда такие слова из речи других лиц сам автор выделяет шрифтом, причем при них могут быть и прямые указания на то, что это цитируемые слова:

Мы уже сказывали, что, несмотря на ее холодность, Марья Гавриловна все по-прежнему окружена была искателями. Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностию, как говорили тамошние барыни (А. Пушкин); Лизавета Ивановна взглянула на него, и слова Томского раздались в ее душе: у этого человека по крайней мере три злодейства на душе! (А. Пушкин); Ее резвость и поминутные проказы восхищали отца и приводили в отчаянье ее мадам, мисс Жаксон, сорокалетнюю чопорную девицу, которая белилась и сурмила себе брови, два раза в год перечитывала Памелу, получала за то две тысячи рублей и умирала со скуки в этой варварской России (А. Пушкин).

Если же такие инородные для авторского повествования слова и выражения в текст никакими указаниями не вводятся и не выделяются кавычками или шрифтом, формально цитирование смыкается с другим явлением – с так называемой лексико-фразеологической разновидностью несобственно-прямой речи. Но цитирование и несобственно-прямая речь в любой ее разновидности – явления, принципиально различные с той точки зрения, что при цитировании автор как бы передает свой голос герою, а при несобственно-прямой речи художественный эффект заключается в том, что голоса автора и героя звучат совместно. Это совместное звучание обнаруживается благодаря тому, что совершенно очевидно расхождение точек зрения автора и героя на то, о чем идет речь, характера восприятия ими одних и тех же событий: Кладовая помещалась, несомненно, за тридевять земель, в тридесятом царстве, потому что Вари не было целую вечность. Пока она пропадала, тот дядька успел купить гармонь, а Коростелев купил патефон (В. Панова).

Цитирование лежит в основе особого стилистического приема – мимезиса (от греч. – подражание, передразнивание). Мимезис используется и в повседневной разговорной речи, и в художественной литературе: Держиморда: Был по приказанию. . . Городничий: Чш! (Закрывает ему рот.) Эк каркнула ворона! (Дразнит его.) Был по приказанию! (Н. Гоголь). С цитированием связано также понятие сказа. Сказ определяется как такая форма авторской речи, при которой на протяжении всего произведения изложение осуществляется в духе языка и характера того лица, от имени которого ведется повествование. Таким образом, сказ представляет собой доведенное до предела цитирование: формально это речь повествователя, т. е. как бы автора, а по существу автор скрывается за сплошной цитатой. В манере сказа написаны многие рассказы Н. Лескова, например «Левша».

Может передаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предмет может быть выражен в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Коростелев рассказал ему про войну (В. Панова). Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в структуре сложного предложения: Сережа рассказал ребятам о своей болезни и о том, как Коростелев говорит о войне (В. Панова).

Нередко общий смысл или содержание чужой речи передается в предложениях с вводными словами, которые указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам (такого-то), как принято говорить, как говорится и др. : По словам тетки, Женю в ремесленное училище приняли (В. Панова).

Используются также частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или ее темы: мол, де, дескать и некоторые другие: Дороги, мол, он не знал (В. Панова).

Диалог (от греч. dialogos) – беседа, разговор двух или нескольких лиц .

Основная сфера функционирования диалога – устная речь в любых условиях, и прежде всего бытовая разговорная речь. При непосредственном общении диалог осуществляется в форме прямой речи:

1-е л. – Сейчас я отдала деньги на холодильник.

2-е л. – Сколько ты отдала?

3-е л. – 210.

Условия, в которых протекает спонтанная диалогическая речь (ситуация, жесты, мимика, интонация), определяют ее особенности и прежде всего тенденцию к экономии речевых средств. Так, ответные реплики диалога чаще всего представляют собой неполные предложения, которые содержат лишь «новое»; говорящие часто не договаривают предложений, перебивают друг друга:

1-е л. – На рыбалку собираетесь? Нет?

2-е л. – Обязательно.

1-е л. – Когда?

2-е л. – Ну когда это-о. . . вот. . .

1-е л. – Нет, я спрашиваю так просто. Потому что сейчас я уезжаю. Мы уезжаем. . .

2-е л. – Вообще?

1-е л. – . . . отдохнуть.

1-е л. – Поедем, возможно, сюда же, куда мы ездили, на этот самый, на остров.

В диалогах отдельные реплики бывают очень обширными, так что отграничение диалогов от монологов часто весьма условно. В художественных произведениях для передачи диалогов в основном также используется форма прямой речи, причем реплики диалога могут вводиться словами автора, но слов автора может и не быть:

– Мы, что ли, все умрем?

Они смутились так, будто он спросил что-то неприличное. А он смотрел и ждал ответа.

Коростелев ответил:

– Нет. Мы не умрем. Тетя Тося как себе хочет, а мы не умрем, и в частности ты, я тебе гарантирую.

– Никогда не умру?– спросил Сережа.

– Никогда! – твердо и торжественно пообещал Коростелев (В. Панова).

Но способы передачи диалогов в художественных произведениях очень многообразны. Так, иногда некоторые реплики диалога опускаются:

– Я не чувствую себя способным сделать ее счастье.

– Не твое горе – ее счастье. Что? Так-то ты почитаешь волю родительскую? Добро!

– Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь (А. Пушкин).

Бывают случаи, когда вообще передаются лишь одни реплики-стимулы или реплики-реакции, причем для передачи диалогов используется не только форма прямой речи, но и формы косвенной и несобственно-прямой речи полностью или в разных сочетаниях:

Корсаков осыпал Ибрагима вопросами, кто в Петербурге первая красавица? кто славится первым танцовщиком? какой танец нынче в моде? Ибрагим весьма неохотно удовлетворял его любопытству (А. Пушкин);

Прохор вытащил из чемодана образцы пород со своих владений. Инженер Протасов внимательно рассматривал. Это медный колчедан, это, кажется, метис-лазурь, чудесно, это янтарь – ого-го! А это золотоносный песок. Из какого количества по объему? Процентное содержание? Прохор не знает. Жаль. Во всяком случае – это богатство. Ага, золотой самородок! Великолепно. У, да у Прохора Петровича масса образцов!. .

– Я их исследую, – сказал инженер (В. Шишков).

Часто в художественных произведениях передаются внутренние диалогизированные монологи героев, в том числе и с самим собой:

Ничего не видя, она вернулась домой. В комнате стояли и валялись вещи. . . Ничего не нужно, когда его нет. Сколько продолжится война? Года два, сказал он. Два года! Когда ни одна минута, прожитая без него, не имеет цены. Она умрет от тоски. Чем жить? Можно задохнуться (В. Панова).

– Это правда, – говорю я.

Читатель не ограничивается такими легкими заключениями, – ведь у мужчины мыслительная способность и от природы сильнее, да и развита гораздо больше, чем у женщины; он говорит, – читательница тоже, вероятно, думает это, но не считает нужным говорить, и по тому я не имею основания спорить с нею, – читатель говорит: «я знаю, что этот застрелившийся господин не застрелился». Я хватаюсь за слово «знаю» и говорю: ты этого не знаешь, потому что этого тебе еще не сказано, а ты знаешь только то, что тебе скажут; сам ты ничего не знаешь, не знаешь даже того, что тем, как я начал повесть, я оскорбил, унизил тебя. Ведь ты не знал этого, – правда? – ну, так знай же (Н. Чернышевский).

Таким образом, используются разнообразные приемы диалогизации авторского текста, в том числе и публицистического. См. , например, критическую статью Н. Г. Чернышевского о комедии А. Островского «Бедность не порок»:

Читатели теперь видят, что почти вся пьеса состоит из ряда несвязных и ненужных эпизодов, монологов и повествований. . . Чем это объяснить? Во-первых, пренебрежением автора к требованиям искусства. . .

Конечно, скажете вы, пламенный Митя сейчас же прочитал решение своей судьбы? А. Островский не считает этого нужным. . .

Таблица 3

Шкала переходности способов передачи чужой речи

На этой шкале между повествованием от 1-го лица и повествованием от 3-го лица расположены те способы передачи чужой речи, которые реализуются в определенных синтаксических конструкциях, а ниже – те, которые собственного синтаксического шаблона не имеют и могут использоваться как в авторском повествовании, так и при передаче чужой речи другими способами. В реальной языковой действительности и в художественной литературе все эти способы чередуются, многообразно сочетаются друг с другом, и границы между ними бывают очень подвижными.

Человечество не смогло бы добиться сегодняшнего прогресса без возможности вербального общения друг с другом. Речь - наше богатство. Возможность общения с людьми как своей, так и другой национальности позволило странам прийти к нынешнему уровню цивилизации.

Чужая речь

Помимо собственных слов, существует такое понятие, как «чужая речь». Это те высказывания, которые не принадлежат автору, но включены в общий разговор. Также чужой речью именуют и слова самого автора, но только те фразы, которые он говорил либо в прошлом, либо планирует сказать в будущем. Мысленная, так называемая «внутренняя речь», тоже относится к чужой. Она может быть устной или письменной.

В качестве примера приведем цитату из книги Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: "Ты думаешь? - встревоженно шепнул Берлиоз, а сам подумал: "А ведь он прав!"

Передача чужой речи

С течением времени в языке появились особые способы передачи чужой речи:

  1. Прямая речь.
  2. Косвенная речь.
  3. Диалог.
  4. Цитирование.

Прямая речь

Если рассматривать способы передачи чужой речи, то этот предназначен для дословного воспроизведения формы и содержания разговора.

Конструкции прямой речи состоят из двух частей - это слова автора и, собственно, прямая речь. Строение этих конструкций может быть разным. Итак, как же могут происходить способы передачи чужой речи? Примеры:

  • Сначала идут слова автора, а за ними прямая речь.

Маша вошла в номер гостиницы, огляделась вокруг, а затем повернулась к Коле и сказала: «Отличная комната! Я бы тут даже жить осталась».

  • Здесь сначала идет прямая речь, и только потом слова автора.

"Отличная комната! Я бы тут даже жить осталась", - сказала Маша Коле, когда вошла в номер гостиницы.

  • Третий способ позволяет чередовать прямую речь со словами автора.

"Отличная комната! - восхитилась Маша, когда вошла в номер гостиницы. Затем она повернулась к Коле: - Я бы тут жить осталась".

Косвенная речь

Речь от третьего лица может передаваться различными путями. Одним из них является использование косвенной речи. Косвенная речь - это сложноподчиненные предложения с Таким образом и может осуществляться передача чужой речи. Примеры:

Маша сказала Коле, что номер в гостинице отличный, и она бы даже осталась в нем жить.

Они поздоровались, и Андрей сказал Михаилу Викторовичу, что очень рад его видеть.

Средства связи

То, каким союзом либо союзным словом соединить главное и придаточное предложения в косвенной речи, называют выбором средства связи. Зависит оно от исходного предложения и от Сообщение может быть повествовательным, побудительным или вопросительным.

  • В повествовательном предложении чаще всего используются союзы «что», «будто», или «будто бы». Например: Студент сообщил: «Я выступлю на семинаре с докладом об экологических проблемах региона». / Студент сказал, что он выступит на семинаре с докладом об экологических проблемах региона.
  • В побудительном предложении применяется союз «чтобы». Например: Директор школы распорядился: «Примите участие в городской выставке». / Директор школы распорядился, чтобы приняли участие в городской выставке.
  • В вопросительном предложении средством связи может стать частица «ли», или двойные частицы «ли… ли». К примеру: Студенты поинтересовались у преподавателя: «Когда нужно сдавать курсовую по вашему предмету?» / Студенты поинтересовались у преподавателя, когда нужно будет сдавать курсовую.

В косвенной речи принято употреблять местоимения и глаголы с позиции говорящего. Когда предложения переводят из прямой речи в косвенную, в них зачастую изменяется порядок слов, также отмечается потеря отдельных элементов. Чаще всего это междометия, частицы либо Например: «Завтра, может, будет совсем холодно», - сказал мой друг. / Мой друг предположил, что завтра будет совсем холодно.

Несобственно-прямая речь

Рассматривая способы передачи чужой речи, следует упомянуть и о таком явлении, как несобственно-прямая речь. Это понятие включает в себя как прямую, так и косвенную речь. Высказывание такого рода сохраняет полностью или частично и синтаксические, и лексические особенности речи, передает манеру говорящего.

Главной ее особенностью является передача повествования. Речь идет от лица автора, а не от самого персонажа.

Например: "Она измеряла шагами комнату, не зная, что делать. Ну как объяснить брату, что это не она рассказала все родителям. Они ведь сами об этом не скажут. Да кто же ей поверит! Сколько раз она выдавала его проделки, а тут… Нужно что-то придумать".

Диалог

Еще одним способом передачи чужой речи является разговор между несколькими людьми, выражаемый прямой речью. Состоит он из реплик, то есть передачи слов каждого участника беседы без их изменений. Каждая произнесенная фраза связана с другими по структуре и смыслу, а знаки препинания при передаче чужой речи не меняются. В диалоге могут встречаться слова автора.

Например:

Ну, и как тебе наш номер? - спросил Коля.

Отличная комната! - ответила ему Маша. - Я бы тут даже жить осталась.

Типы диалогов

Существует несколько основных типов диалогов. Они передают разговоры людей друг с другом и, как и беседа, могут носить различный характер.

  • Диалог может состоять из вопросов и ответов на них:

Отличная новость! А когда состоится концерт? - спросила Вика.

Через неделю, семнадцатого числа. Будет он в шесть часов. Ты обязательно должна пойти, не пожалеешь!

  • Иногда говорящего прерывают на полуслове. В этом случае диалог будет состоять из незаконченных фраз, которые продолжает собеседник:

И в это время наша собака начала громко лаять…

А, вспомнила! Ты тогда еще в красном платье была. Да, в тот день мы отлично провели время. Надо будет повторить как-нибудь.

  • В некоторых диалогах реплики говорящих дополняют и продолжают общую мысль. Они рассказывают об одном общем предмете:

Вот подкопим еще немного денег и уже сможем приобрести небольшой домик, - сказал отец семейства.

И у меня будет собственная комната! У меня обязательно должна быть своя комната! И собачка! Мы заведем же собачку, да, мам? - спросила семилетняя Аня.

Конечно. Кто же еще сможет охранять наш домик? - ответила ей мама.

  • Иногда беседующие могут соглашаться либо опровергать высказывания друг друга:

Я звонил ей сегодня, - сказал он своей сестре, - она, по-моему, чувствовала себя плохо. Голос слабый и хриплый. Разболелась совсем.

Да нет, ей уже лучше, - ответила девушка. - Температура спала, да и аппетит появился. Скоро совсем выздоровеет.

Так выглядят основные формы диалога. Но не стоит забывать, что мы не общаемся только в одном стиле. Во время разговора мы комбинируем различные фразы, ситуации. Поэтому существует и сложная форма диалога, содержащая в себе различные его комбинации.

Цитаты

Когда у школьника спрашивают: «Назовите способы передачи чужой речи», он, чаще всего, вспоминает понятия прямой и косвенной речи, а также цитаты. Цитатами называют дословное воспроизведение высказывания определенного человека. Цитируют фразы для того, чтобы уточнить, подтвердить или опровергнуть чью-либо мысль.

Конфуций когда-то говорил: «Выберите себе работу по душе, и вам не придется работать ни одного дня в своей жизни».

Цитата как способ передачи чужой речи помогает продемонстрировать собственную образованность, а иногда и загнать в тупик собеседника. Большинство людей знает, что те или иные фразы были когда-то кем-то уже произнесены, но вот кем были те люди - им неведомо. Используя цитаты, нужно быть уверенным в их авторстве.

В заключение

Существуют различные способы передачи чужой речи. Основными являются прямая и косвенная речь. Есть и способ, включающий оба этих понятия, - это несобственно-прямая речь. Беседы двух или нескольких людей именуют диалогом. И это тоже передача чужой речи. Ну и, цитируя Сократа: «Единственная истинная мудрость в осознании, что мы по сути ничего не знаем».

В процессе общения у нас часто возникает необходимость передать чужую речь (под этим термином обычно понимают и речь другого лица, и свою речь, но произнесенную ранее). При этом в одних случаях нам важно передать не только содержание, но и саму форму чужой речи (ее точный лексический состав и грамматическую организацию), а в других - только содержание; следовательно, в одних случаях точное воспроизведение чужой речи обязательно, а в других - необязательно.

В соответствии с этими задачами в языке выработались специальные способы передачи чужой речи: 1) формы прямой передачи (прямая речь), 2) формы косвенной передачи (косвенная речь). Предложения с прямой речью специально предназначены для точного воспроизведения чужой речи (ее содержания и формы), а предложения с косвенной речью - лишь для передачи содержания чужой речи. Эти две формы передачи чужой речи являются наиболее распространенными.

Кроме этих двух основных форм, существуют и другие формы, предназначенные для передачи только темы, предмета чужой речи, для включения в авторскую речь элементов чужой речи и решения других, экспрессивно-стилистических, задач. Таким образом, можно говорить о целой системе форм передачи чужой речи.

Прямая речь.

Предложения с прямой речью представляют собой бессоюзное (интонационное и смысловое) объединение частей, в одной из которых - авторских словах - устанавливается самый факт чужой речи и называется ее источник, а в другой - прямой речи - воспроизводится сама чужая речь. Например: Киров ответил: «Астрахань сдана не будет» (Вишневский); - Скорей!.. Скорей!..- кричал Левинсон, беспрерывно оглядываясь и пришпоривая коня (Фадеев); «Надо бы послать за второй бригадой, а то разберут весь хлеб»,- подумал Давыдов (Шолохов); -Бросьте вы его!..- закричала подбежавшая девка.- Казаки уже замки посбили и хлеб делют! (Шолохов).

Кроме слов, указывающих на самый факт чужой речи и ее источник, в авторские слова могут входить слова, указывающие на адресата прямой речи, на различные обстоятельства, ей сопутствующие, а также слова, характеризующие лицо, ее произносящее, манеру произнесения и др. Например: - Что это такое? - строго и даже тревожно спросил Соколович, останавливаясь (Бунин).

Слова, вводящие прямую речь, могут точно обозначать процессы речи или мысли (сказал, приказал, думал, спросил и т. д.). Такие слова нуждаются обычно в обязательном распространении; часть, содержащая прямую речь, восполняет их смысловую недостаточность. Связь между авторскими словами и прямой речью в таких предложениях более тесная.

В других случаях слова, вводящие прямую речь, обозначают не сами процессы речи и мысли, а действия или чувства, им сопутствующие (усмехнуться, засмеяться, встать, прищуриться, подмигнуть и др. обидеться, обрадоваться, расстроиться, прийти в ужас и т. д.). Такие слова обычно не нуждаются в обязательном распространении частью, содержащей прямую речь; поэтому связь между авторскими словами и прямой речью в этих случаях менее тесная. Такой способ передачи чужой речи близок к непосредственному включению чужой речи в авторское повествование. Например:

1) Знобов с ожесточением швырнул фуражку оземь.

Империализм с буржуями - к чертям! (Вс. Иванов).

2) Рубанув, откинул шашку, Грозится глазами:

Покажи свою замашку Теперь кулаками (Багрицкий). В первом примере авторская и чужая речь не соединены в

одно предложение. Во втором примере - соединена, это предложение с прямой речью.

Примечание. Иногда в художественных произведениях при изображении массовых сцен в авторских словах содержится указание на несколько источников речи; такие авторские слова вводят несколько как бы однородных частей, содержащих прямую речь различных лиц. Например:

Как град по железной крыше, застукотали выкрики:

Ключи давай!..

Катися отседова! Кой тебя... просил?!

Давай Семенов!

Почему не даешь нам сеять? (Шолохов).

1) При препозиции авторских слов предложение может члениться: а) на две части (авторские слова - прямая речь) или б) на три части (авторские слова - прямая речь - продолжение авторского повествования). Например: /i> а) И каждый обязательно поднимал брови и спрашивал: «Неужели вы доктор? А я то думал, что вы еще студент» (М. Булгаков); б) Тогда я крикнул: «В таком случае возьмите назад ваше кольцо!» - и насильно надел его ей на палец (Бунин).

В этих случаях прямая речь поясняет, раскрывает содержание стоящего перед ней слова со значением речи или мысли.

3) При интерпозиции авторских слов предложение членится на три части (прямая речь - авторские слова - продолжение прямой речи). Например: «Это уж совсем глупо...- думал он, расписываясь в получении.- Глупее ничего и придумать нельзя» (Чехов).

В интерпозитивных авторских словах может быть два глагола со значением речи или мысли, первый из которых относится к прямой речи, стоящей перед словами автора, второй - после слов автора. Например: «Вы чувствовали когда-нибудь на руках запах меди? - спросил неожиданно гравер и, не дожидаясь ответа, поморщился и продолжал: - Ядовитый, омерзительный» (Паустовский). Такие случаи представляют собой смешение (контаминацию) рассмотренных выше позиционных типов.

Прямая речь предназначена для точного по форме воспроизведения чужой речи. В прямую речь могут входить одно или несколько предложений, различных по своему строению, интонации, модальности, временному плану. В прямой речи воспроизводятся любые конструкции живой разговорной речи, в том числе включающие в себя междометия, обращение, различные вводные слова и другие элементы, характерные для живого речевого общения (см. примеры выше).

В прямой речи местоимения употребляются не с точки зрения автора, передающего чужую речь, а с точки зрения того, кому она принадлежит. Ср.: Петя сказал: «Я возьму, Сережа, твою книгу». С точки зрения автора, передающего чужую речь, на Петю и на Сережу равно указывало бы местоимение он (Он, Петя, возьмет его, Сережину, книгу) .

Примечание. В последнее время в публицистических, особенно в газетных, жанрах широкое распространение получила так называемая открытая, или свободная, прямая речь. В отличие от собственно прямой речи, открытая прямая речь допускает более свободную передачу чужой речи, в частности ее сокращение, обобщение отдельных положений, лишена буквализма прямой речи и в то же время способна передать все особенности формы чужой речи. По своей структуре предложения с открытой прямой речью близки к предложениям с собственно прямой речью.

На письме открытая прямая речь в кавычки не заключается. Например: Опыт приходил к нам постепенно,- рассказывает Луиджи Гая-ни.- Маленькие группы сливались и превращались в боевые отряды. Много подвигов на счету Александре Бьянкочини (Из газеты).

Косвенная речь.

Предложения с косвенной речью представляют собой сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительно-объектными (см. § 78). Например: Петя сказал, что будет ждать меня вечером; Петя спросил, когда я освобожусь; Петя попросил, чтобы я не опаздывал .

Предложения с косвенной речью, даже самые сложные по составу, не воспроизводят точно чужую речь, а лишь передают ее содержание. Очень многие формы живой разговорной речи вообще не могут входить в речь косвенную, например обращения, междометия, многие модальные слова и частицы, формы повелительного наклонения, ряд инфинитивных конструкций и др.

В косвенной речи не может быть выражено интонационное своеобразие чужой речи.

Местоимения и личные формы глаголов в косвенной речи употребляются не с точки зрения того, кому принадлежит чужая речь, а с точки зрения автора, передающего содержание чужой речи. Ср. в предложении с прямой речью: Петя сказал: «Я возьму, Сережа, твою книгу» - ив предложении с косвенной речью: Петя сказал Сереже, что возьмет его книгу (1-е лицо и 2-е лицо заменяется 3-м). Ср. еще: Петя сказал мне: «Я возьму твою книгу» и Петя сказал мне, что он возьмет мою книгу (1-е лицо заменяется 3-м, а 2-е- 1-м).

В плавной части таких предложений дается та же информация, что и в словах автора при прямой речи.

Придаточная часть, содержащая косвенную речь, относится к одному из слов главной, нуждающемуся в обязательном распространении. Поэтому круг слов, вводящих косвенную речь, значительно уже круга слов, вводящих прямую речь: косвенная речь вводится только словами, прямо указывающими на речь или мысль (говорит, сказал, подумал, спросил, попросил, приказал, вопрос, мысль и др.).

В отличие от предложений с прямой речью в предложениях с косвенной речью взаиморасположение частей более постоянное: часть, передающая содержание чужой речи, чаще находится в постпозиции.

Предложения с различными союзами предназначены для передачи содержания различных по своей модальности типов чужой речи. Предложения с союзом что передают содержание повествовательных предложений с утвердительной или отрицательной модальностью. Например: Да, она нам призналась, что с того дня, как встретила Печорина, он ей часто грезился во сне и что ни один мужчина никогда не производил на нее такого впечатления (Лермонтов).

Предложения с союзами будто, будто бы также передают содержание повествовательных предложений, но с оттенком неуверенности, предположительности. Например: Кто-то ему сказал, будто бы генерала давно нет в живых (Герман).

Предложения с союзом чтобы передают содержание побудительных предложений чужой речи. Например: «Хорошо, я это сделаю»,- сказал Осипов и при мне же распорядился, чтобы гимназиста освободили (Горький).

Предложения с различными союзными словами (вопросительно-относительными местоимениями) передают содержание вопросительных предложений чужой речи (косвенный вопрос). Например: Иван Ильич спросил у нее, где находится штаб (А. Н. Толстой).

Если вопрос в чужой речи оформлен только интонационно или при помощи вопросительных частиц, то в косвенном вопросе употребляется частица-союз ли (или сочетание ли... или). Например: Меня спросили, не соглашусь ли я прочитать еще одну лекцию. Ср.: -Не согласитесь ли вы прочитать еще одну лекцию?

Несобственно-прямая речь.

В языке художественной литературы существует еще один способ передачи чужой речи - несобственно-прямая речь. Чужая речь в этом случае как бы сливается с авторской, не отграничиваясь прямо от нее ни словами, указывающими на факт произнесения чужой речи и источник ее (как в прямой и косвенной речи), ни сменой местоименного плана (как в прямой речи и при непосредственном включении чужой речи в повествование), ни специальной формой придаточного предложения (как в косвенной речи). В таких случаях автор как бы перевоплощается в своих героев и, рассказывая об их мыслях, передавая их речь, прибегает к тем грамматическим, лексическим и фразеологическим средствам, к которым прибегли бы его герои в изображаемой ситуации. Такая передача чужой речи (несобственно-прямой речью) представляет собой литературный прием, с помощью которого писатель может вводить специфическую речь героев в авторское повествование, характеризуя тем самым своих героев. Например: Шипит фитиль лампы... Стеша сейчас на кухне, войдет - только что от печи, все лицо в румянце, если прижаться - кожа горячая... Что-то долго она там? Хорошо дома! (Тендряков).

В трех последних предложениях этого отрывка передается чужая речь как несобственно-прямая.

Несобственно-прямая речь не имеет специальных синтаксических форм. С косвенной речью ее сближает употребление местоимений, с прямой речью - сравнительная свобода в передаче особенностей чужой речи: в несобственно-прямой речи могут передаваться различные интонационные типы речи, в том числе различные конструкции вопросительных и восклицательных предложений; междометные предложения, обращения, различные частицы, характерные для живой разговорной речи, которые в косвенной речи переданы быть не могут.

Гораздо свободнее, чем в косвенной, передаются в несобственно-прямой речи и различные фразеологические обороты и несвободные синтаксические модели, характерные для живой разговорной речи.

Несобственно-прямая речь обычно представляет собой самостоятельное предложение или ряд самостоятельных предложений, которые непосредственно включаются в авторское повествование, или продолжают один из способов передачи чужой речи, или следуют за упоминанием предмета, темы чужой речи, развивая эту тему. Например:

«Что в моем прошлом не порок?» - спрашивал он себя, стараясь уцепиться за какое-нибудь светлое воспоминание, как падающий в пропасть цепляется за кусты.

Гимназия? Университет? Но это обман. Он учился дурно и забыл то, чему его учили. Служение обществу? Это тоже обман, потому что на службе он тоже ничего не делал, жалованье получал даром и служба его - это гнусное казнокрадство, за которое не отдают под суд (Чехов).

В этом отрывке несобственно-прямая речь (2-й абзац) сменяет прямую; она представляет собой как бы внутренний диалог, отвечающий на вопрос, поставленный в форме прямой речи.

Она вышла и взглянула на часы: было без пяти минут шесть. И она удивилась, что время идет так медленно, и ужаснулась, что до полуночи, когда разъедутся гости, осталось еще шесть часов. Куда убить эти шесть часов? Какие фразы говорить? Как держать себя с мужем? (Чехов).

В этом абзаце описание мыслей и чувств героини сменяется несобственно-прямой речью.

Как,видно из примеров, в форме несобственно-прямой речи чаще передаются невысказываемые мысли героя. Поэтому в предыдущих предложениях часто (но не всегда) употребляются такие глаголы, как думать, вспоминать, чувствовать, жалеть, тревожиться и др.

Передача предмета, темы чужой речи.

Предмет чужой речи может быть выражен в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли. Например: Барышни и Гнеккер говорят о фугах, контрапунктах, о певцах и пианистах, о Бахе и Брамсе, а жена, боясь, чтобы ее не заподозрили в музыкальном невежестве, сочувственно улыбается им и бормочет: «Это прелестно... Неужели? Скажите... (Чехов).

В первой части сложносочиненного предложения называются лишь предметы чужой речи, а во второй - чужая речь воспроизводится в форме прямой речи.

Тема, предмет чужой речи может указываться в придаточной изъяснительной части, если в главной ей соответствуют указательные слова с предлогами о, про (о том, про то). Например: И мама рассказала о слоне и о том, как спросила девочка о его ногах (Бунин).

Цитация.

Цитата - это дословная выдержка из какого-либо сочинения, которую автор другого сочинения приводит для подтверждения или пояснения своей мысли. Наряду с этим цитата может выполнять и эмоционально-экспрессивную роль - усиливать сказанное ранее, придавать ему особенно выразительный характер. Наконец, цитата может быть источником, отправным пунктом рассуждения, особенно если произведение, из которого она взята, является предметом специального рассмотрения, например: при литературоведческом или лингвостилистическом анализе, в сочинениях историографического характера.

По своей структуре цитата может представлять собой и одно предложение (простое или сложное), и сочетание предложений, и часть какого-либо одного предложения, вплоть до отдельных словосочетаний и даже слов, специфичных, ключевых для данного текста. Например:

1) Злоупотребление такими шаблонами в авторском языке художественного произведения убивает простоту и естественность повествования. Плеханов очень резко писал о любителях пышной, но штампованной речи: «Покойный Г И. Успенский заметил в одной из своих немногочисленных критических статей, что существует порода людей, которая никогда и ни при каких обстоятельствах не выражается просто... По выражению Г И. Успенского, люди этой породы стараются думать басом, подобно тому, как стараются говорить басом иные школьники, желающие показаться большими-»

2) Но если родина такова, как сказал о ней Лермонтов в стихотворении «Прощай, немытая Россия...», то откуда же возникает, наперекор сознанию, «рассудку вопреки», «странная любовь»?

1.Предложения с цитатой являются двучастными (слова автора - цитата) и по своему строению и пунктуационному оформлению ничем не отличаются от предложений с прямой речью (см. первый пример). Различия между теми и другими заключаются только в специальном назначении цитат и в особой точности указания на источник цитируемого высказывания. Особенно это касается цитирования в научных трудах, где источник цитаты обозначается в специальных подстрочных примечаниях.

Если предложение, представляющее собой цитату, приводится не полностью, то на месте опущенных членов предложения ставится многоточие. Например: Н. В. Гоголь признавался: «Я до сих пор, как ни бьюсь, не могу обработать слог и язык свой...»

2. Цитаты могут включаться в текст как его относительно самостоятельные части, без слов автора (ср. непосредственное включение в текст чужой речи, § 105); например, в уже цитировавшемся труде В. В. Виноградова «О языке художественной литературы» на с. 44 читаем: От различий методов обрисовки характеров - лирического, эпического и драматического - зависят различия жанров литературной художественной речи. «В литературном произведении язык людей, в нем изображенных, прежде всего мотивирован теми характерами, с которыми он связан, свойства которых он индивидуализирует... Характер переходит в язык» .

Примечание. Особый вид цитат - и по своей функции, и по своему месту в тексте - представляют эпиграфы. Эпиграфы помещаются перед текстом всего произведения или его отдельных частей (глав) и служат для того, чтобы раскрыть основную мысль произведения или его части, а также показать читателю отношение автора к изображаемому, установить глубинные связи с другими произведениями, обнаружить то, что принято называть подтекстом произведения.

Таков, например, эпиграф к повести А. С. Пушкина «Арап Петра Великого»:

Железной волею Петра Преображенная Россия.

Н. Языков

3. Цитаты могут вводиться в косвенную речь. В этом случае цитата следует обычно за изъяснительным союзом и начинается со строчной буквы. Например: В своих воспоминаниях он [Греч] говорит о Кюхельбекере, что «приятелем его был Грибоедов, встретивший его у меня и с первого взгляда принявший за сумасшедшего» (Из книги Ю. Н. Тынянова «Пушкин и его современники».- М., 1969.- С. 354.)

4. На источник при цитировании могут указывать и специальные вводные слова и предложения (см. § 64-65). Например: По мнению В. А. Гофмана, «языковая позиция Хлебникова насквозь, принципиально архаистична» . (Из цитированной книги В. В. Виноградова, с. 53.)

Для включения цитат в текст формы цитируемых слов, например существительных, глаголов и др. могут изменяться.

Диалогическое единство.

Диалогическое единство представляет собой наиболее крупную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Оно состоит из двух, реже трех или четырех предложений-реплик, тесно связанных между собой по смыслу и структурно; при этом содержание и форма первой реплики определяют содержание и форму второй и т. д., так что только в сочетании реплик обнаруживается необходимая для понимания полнота данной части диалога. Например:

1) - Кто говорит?

Унтер-офицер Турбин (Булгаков).

2) - Поздравь! - сказал он.

С победой... (Чехов).

В первом примере содержание и форма ответной реплики-предложения определяются содержанием и формой первого вопросительного предложения: второе неполное предложение состоит из одного подлежащего, так как в первом вопросительном предложении спрашивается именно о субъекте действия (вопросительное местоимение кто); сказуемое же во втором предложении опущено, так как оно названо в первом.

Во втором примере все реплики - неполные предложения: в первом не хватает дополнения, чем вызвана вторая реплика - вопросительное предложение (сказуемое опущено, так как оно есть в первой реплике); наконец, третья реплика - неполное предложение, состоящее из одного дополнения, которого не хватает в первой реплике и которое представляет собой ответ на вопрос, заключенный во второй реплике.

Таким образом, и в первом и во втором случае полный смысл сообщения извлекается именно из сочетания реплик-предложений.

По значению и по формальным особенностям, в том числе и по интонации, диалогические единства делятся на ряд типов. Таковы, например, наиболее распространенные вопросо-ответные диалогические единства (см. выше); единства, в которых вторая реплика продолжает незаконченную первую; единства, в которых реплики связаны одним предметом мысли, представляют собой высказывания по поводу него; единства, в которых во второй реплике выражается согласие или несогласие с утверждением, заключенным в первой, и др. Например:

1) Т а т ь я н а. Он красиво одет... Т е т е р е в. И весел (Горький)

2) - С ума можно сойти...- прошептал я.

Нет, не надо сходить. Просто вы не знаете, что такое театр (Булгаков).

Интонационная и смысловая незаконченность реплик, присоединительный союз в первой (1), лексический повтор (подхват) во второй (2) и др., а также свойственный большинству диалогических единств параллелизм в строении реплик и закономерная неполнота второй реплики - все это теснейшим образом связывает одну реплику с другой, превращает их сочетание в единую структуру.

Однако далеко не все идущие друг за другом реплики обладают этими признаками. Бывают реплики, представляющие собой законченные предложения, каждое из которых содержит свое сообщение. Например:

- Товарищ Максудов? - спросил блондин.

Ищу вас по всему театру,- заговорил новый знакомый,- позвольте представиться - режиссер Фома Стриж (Булгаков).

В этой части диалога из трех реплик только две первые представляют собой диалогическое единство; третья же, хотя и тесно связана с первой, представляет собой новый этап в разговоре: режиссер сначала удостоверился, тот ли это человек, которого он ищет, а затем перешел к нужному ему разговору.

Примечания.

Виноградов В. В. О языке художественной литературы.- М., 1959.- С. 203.

Коровин В. И. Творческий путь М. Ю. Лермонтова.- М., 1973.- С. 67.

Г о г о л ь Н. В. Поли. собр. соч.- М. 1952.- Т. 8,- С. 427

Тимофеев Л. И. Теория литературы.- М. 1945 -С. 120.

Греч Н. И. Записки о моей жизни.- М.; Л., 1930.- С. 463.

Гофман В. А. Язык литературы.- Л., 1936.- С. 214.