Biographies Characteristics Analysis

Scenario of the tale of the Pied Piper in German. Extra-curricular activity in German in elementary school

Host: Guten Tag angesehen Gaste. Heute sehen Sie eine schone Marchen
„Zwölf Monate“. Es war im Wald.

Presentation (picture of a fire or a forest, the brothers sit near the fire for months, and the stepdaughter wanders through the forest)

Stieftochter (Lena): Den ganzen Tag lang ich durch den Schnee und Schneesturm fegt wandern. Es ist sehr schrecklich und kalt. Ich habe keine Kräfte, und ich furchte nach Hause gehen.

(Suddenly the Stepdaughter notices a fire among the trees, brothers-months are sitting near the fire)

Februar (Nastya): Wer ist das wandert zwischen den Bäumen? Kommen Sie ins Light.
Stieftochter (Lena): Hallo. Kann ich einige Ihrer Aufwarmen durch das Feuer?

Januar (Vika): Komm Kind um Feuer und setz dich näher
Dezember (Marina): ich sehe sie hier oft.
Juli (Pasha): Was machst du in den Wald in dieser Zeit?
Stieftochter (Lena): Die Stiefmutter hat mich in den Wald für die Schneeglöckchen gesendet. Sie sagt mir, ohne Schneeglöckchen nicht kommen zurück. Und wo sind die Schneeglöckchen im Winter?

(And the girl cried)

Mai (Tanya) (says to the others): Nun, meine Freunde, helfen wir?
All months in unison: Ja, wir helfen!

(The brothers pass the staff to each other and knock it on the ground. April takes the staff last)

Mai (Tanya): Ich bin Mai.
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprung,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vogel sangen,
Da hab ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.

Juni (Natasha):
Ich bin Juni. Ich bin der erste Monat des Sommers. Ich bin wärmste Monat. Kinder haben mich sehr gern. Sommer ist so schön. die Tage sind lang, und die Nächte sind kurz
Im Sommer gehen die Schüler nothing in die Schule. Sie haben Sommerferien, die drei Monate dauern. Die Kinder müssen nicht früh aufstehen, keine Hausaufgaben machen und nichts für die Schule vorbereiten. Deshalb gefallen ihnen die Sommer.

Liebe Sonne, scheine wieder,
schein die dustern Wolken nieder!
Komm mit deinem goldnen Strahl
wieder über Berg und Tal!

Trockne ab auf allen Wegen
überall den alten Regen!
Liebe Sonne, lass dich sehn,
dass wir können spielen gehn!

Juli (Pasha): Ich bin Juli
Rosen, Rosen überall
in verschwenderischer Fulle,
rote, white, gelb und blau
sprengen täglich ihre Hülle.

Schue euch mit Wonne an,
möchte einen Strauss mir binden,
seid mir wohl nicht böse drum,
kann nichts Schöneres sonst finden.

Bluhet nur, entfaltet euch,
alle sollen euch beneiden,
möchte viele Tage noch
mich an eurer Schönheit weiden.
August (Alena):
Author - Valery Bryusov

I remember the evening, I remember the summer
The Rhine is full of jets,
Over the faded old Cologne
Golden halos of light
In this devout temple -
Your tender eyes...

Somewhere they sang, somewhere they sang
Sweet old song.
Sounds, quiet wind
Delivered, weakened,
And merged, there, over the Rhine,
With the timid murmur of the waves.

We loved! We forgot,
It's an eternity or an hour!
We were drowning in sweet mystery
It seemed to us: we did not live,
But once Heinrich Heine
In harmonious stanzas he sang about us!
1904
Valerij Brjusov

Ich denk an jenen Sommerabend
An dem Rheinstrom, hell und klar,
Als das alte Koln versonnen
Einen Heilgenschein getragen,
Und in jenem Dom, dem from men,
Deine Blicke, lieb und zart …

Irgendwo die Chore sangen
Lieder gutter alter Zeit.
Klänge, die vom leisen Winde
Hergetragen, bald verklangen,
Überm Rheinström sich verbindend
Mit dem Wellenrauschen weit.

Ja, wir liebten! Wir vergassen
Dieser Stunden Ewigkeit!
Süß ertrinkend im Geheimen,
Leblos, schien's uns, wir da saßen,
Doch hat einmal Heinrich Heine
Frech im Vers auf uns gezeigt!
1904

September (Nastya, 321 gr):
Ich bin September.
September is like no other
It's days change color and weather
No other month can say quite the same
For every day, I can feel the change

It's cool breezes start out warm
Changing to cold throughout every storm
The leaves change and fall
As the Summer leaves and Autumn kisses us all

September is beautiful
And awesome all the same
It's hope for the future and the change
Comes swiftly as we sweep away

Born into the world
Of wonderful September
The sapphire skies live on
Through out this wonderful September

By Jessica Millsaps

Oktober (Fedya):
November (Ira):
Dezember (Marina):
Januar (Vika):
Februar (Nastya):
Ist auch der kürzeste Mond
fur deine Liebe nicht lang:
wo sie sich selber belohnt
sei um die Liebe nicht bang.

Spute dich! Kusse! dich zwingt
fliehend der kürzeste Mond.
Wie uns die Liebe verjungt
hat sich dein Eifer belohnt.

Rudolf G. Binding
Aus der Sammlung Liebeskalender
März (Sveta):
Ein heller Marzentag

Ein heller Marzentag
Vogel fröhlich singen
Wie weit die Lust wohl reichen mag
Wenn Blumen aus der Erde dringen.

Zärtliche Gedanken fliegen
Zu den Schmetterlingen, die leise
Sich im Himmel wiegen
Und eifrig über Blumen kreisen.
April (Seryozha): Komm, und pack deine Schneeglöckchen. Wir haben eine halbe Stunde für dich der Frühling gemacht
(The girl runs off to collect snowdrops and returns with a basket of flowers)

Stieftochter (Lena): danke schön, liebe Brüder-Monate! Sie haben mich vor einem grausamen Tod gerettet

April (Seryozha): Gute ist immer gut bezahlen. Nun, jetzt nach Hause gehen sicher. Undwarte…

(Hands the girl a ring)

April (Seryozha): Hier ist ein magischer Ring. Wenn du uns brauchen, wir werfen du sie einfach aus und wir werden da sein. Nur nicht niemandem erzählen, was sie gesehen und gehört in diesem Feuer.

(Everyone gets up and a song about the new year (maybe the one that was last year in English and German))

ROGER WHITTAKER – WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS LYRICS




Good tidings we bring to you and your kin;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding and a cup of good cheer

We won't go until we get some;
We won't go until we get some, so bring some out here

We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.

Scenario of the holiday "Speak German" for students of 511 classes,
German as a second foreign language.
1
Host 1: Guten Tag, liebe Gäste, Jungen und Mädchen!
Presenter 2: Good afternoon, dear guests, boys and girls! Guten Tag, liebe Freunde! Sei begrußt zu
unserem Fest!
Presenter 1: Good afternoon, dear friends! We are glad to welcome you to our holiday!
Germans ... This word in Russian comes from the word "mute", that is, one who cannot speak
Russian, foreigner. This is how all foreigners used to be called, no matter where they came from.
The Germans themselves call themselves and their language the word Deutsch, the origin of which scientists argue
still. German is spoken not only in Germany, but also in Austria, Switzerland, Northern Italy,
Luxembourg, Belgium, in some areas of France, the Czech Republic, even in Africa! Russia also has
Germans. Arriving here in the time of Peter the Great, they remained to live in Russia, and to this day they keep
their traditions, customs, language.
Presenter 2: What do you need to do to learn to speak German? - Must speak! Not
be afraid to make a mistake, not be afraid to seem ridiculous. There are no people "incapable of language"
because we all speak our own language. Speaking is as natural to a person as
for a bird to fly. Each language has its own way of looking at the world. Let's try to see the world
German!
Host 1: Es gibt viele Länder, wo man auf Deutsch spricht. Deutschland ist das größte Land, wo man
auf Deutsch spricht.
Presenter 2: German is spoken in many countries. But the main of these countries, speaking
German, is Germany.
Window - "das Fenster",
Table "der Tysh"
You speak German.
In Berlin or Bremen
Must be quite serious
We instead of "What time is it?"
Ask "How late is it?"
Not in German
The question "How old are you?"
For simplicity, they ask
Another question: "How old are you?".
"I'm eleven years old"
This is roughly the answer.
Capitalized there
And a spoon and a potato
Than respect for things
They give a little...
What a wonderful foreign language!
Look, you're used to it.
Die Schülerin der 6. Klasse Katya Sysykina liest uns das Gedicht "Hampelmann" vor.
Presenter 1: 6th grade student Katya Sysykina will read the poem “The Man” to us.
(Punkt, Punkt, Komma, Strich -
Fertig ist nun das Gesicht.
Korper, Arme, Beine dran
Fertigist der Hampelmann.
Hande, Füsse und ein Hut.
East der Hampelmann nicht gut?)

2
Danke, Katja.
Jede Jahreszeit Schenkt den Menschen etwas Neues.
Herbst……Eine schöne Jahreszeit mit ihren bunten Blättern und den letzten warmen Tagen.
Der Schüler der 5. Klasse Danila Skogorev erzählt uns vom Herbst jetzt.
Presenter 2: Every season of the year gives people something new. Autumn ... A wonderful time with its bright
foliage and the last warm days. 5th grade student Danila Skogorev will tell us about autumn.
(Bunt sind schon die Walder,
gelb die Stoppelfelder,
und der Herbst beginnt.
Danke, Danila. Liebe Gäste, was denken Sie, was machen die Menschen in jede Jahreszeit?
Rote Blätter fallen,
Graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind).
Host 1: Thank you, Daniel. Dear guests, what do you think people do every time
of the year?
Host 2: Natürlich, tanzen sie. Liza Khazeeva und……… die Schüler der 10. Klasse treten für uns mit
dem Tanzen auf.
Host 1: Of course they dance. Liza Khazeeva and ……… 10th grade students perform for us
waltz.
Danke, Maria und Ruslan.
Naturlich. essen und trinken die Menschen in jede Jahreszeit! Die Schüler der 6. Klasse Kirill Bezzubenko
und Anna Janowska inszenieren das Gedicht "Sag Mutter, was kochst du?"
Host 2: Thank you, Lisa and ……. Of course, in every season people eat. 6th grade students
Kirill Bezzubenko and Anna Yanovskaya stage the poem "Mom, what are you cooking?"
Sag, Mutter was kochst du am Montag fur mich?
Am Montag, da koche ich Fleisch fur dich.
Fleisch, Fleisch mag ich nicht.
Fleisch mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Dienstag für mich?
Am Dienstag, da koche ich Kartoffeln fur dich.
Kartoffeln, Kartoffeln mag ich nicht.
Kartoffeln mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Mittwoch fur mich?
Am Mittwoch da koche ich Reis fur dich.
Reis, Reis mag ich nothing.
Reis mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Donnerstag fur mich?
Am Donnerstag, da koche ich Pilze fur dich.
Pilze, Pilze mag ich nothing.
Pilze mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Freitag fur mich?
Am Freitag, da koche ich Kohl fur dich.

3
Kohl, Kohl mag ich nicht.
Kohl mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Samstag fur mich?
Am Samstag, da koche ich Suppe fur dich.
Suppe, Suppe mag ich nicht.
Suppe mag ich nothing.
Sag, Mutter was kochst du am Sonntag fur mich?
Am Sonntag, da koche ich Pudding fur dich.
Pudding, Pudding mag ich sehr.
Da esse ich schnell den Teller leer.
Host 1: Was machen die Menschen in jede Jahreszeit noch? Unsere Schüler können nicht nur
sprechen, sondern auch singen auf Deutsch. Sie tanzen gut. „Brüderchen, komm, tanzt mit mir“. Ulyana
Bilan, die Schülerin der 11. Klasse singt und die Schüler der 56 Klassen tanzen.
Brüderchen, komm tanz mit mir,
beide Hande reich ich dir.
Einmal hin, einmal her



Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.

Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.
Noch einmal das schöne Spiel,
weil es uns so gut gefiel.
Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit dem Köpfchen, nick, nick, nick!
Mit den Fingern tick, tick, tick!
Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit den Füßen tapp, tapp, tapp!
Mit den Handen klapp, klapp, klapp!
Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.
Einmal hin, einmal her
rings herum, das ist nicht schwer.
Presenter 2: What else do people do in every season? Our students can not only
speak but also sing in German. They dance well. “Brother, come and dance with me.”
Uliana Bilan, 11th grade student sings, and 56th grade students dance.

4
Host 2: Danke sehr! Vielleicht sind Sie müde. Es ist hoch Zeit fur die Erholung. Wir laden 10
Menschen!
Host 1: Thank you very much. Perhaps you are tired. It's time to play. We invite 10
Human. Wir teilen uns in zwei Mannschaften.
Host 2: We will be divided into two teams. Choose 1 member from your team who
read us poems. The commission will choose the best reader.
Wenn die Fussgänger flitzen
tapsend über die Pfützen,
fließt der Regen in Strömen dahin,
unklar ist "s allen Leuten
bei dem unwetter heute,
warum ich froh und sind lustig bin.

Host 1: Choose the 3 most dexterous participants from each team. Get in a circle. In the middle
cost 5 toys, i.e. one toy less than the participants. While the music is playing, you just
walk in a circle, but as soon as it stops, you need to have time to grab the toy. The one who
failed to do so. And the most agile brings his team the coveted score.
Und ich spiele auf der Straße
Ziehharmonika sogar.
Leider feiert man Geburtstag
nur einmal im Jahr.
Kommt geflogen ein Zauberer
mit dem blauen Hubschrauber,
und er zeigt uns umsonst einen Film.
Presenter 2: The next task is the relay race "Eierwettlauf". From each team, we need 3 of the most
fast participant. The first player receives a spoon with an egg. You must take turns jumping to
line, go back and pass the spoon to another participant. The team that will do it quickly and
qualitatively (does not drop eggs) and will receive a prize egg. Reade set Go!
Presenter 1: Choose correctly which word does not fit. Therefore, that team will get a point.
Host 2: Deutsche Sprache ist eine schöne Sprache. Davon können wir uns überzeugen. Deutschlandist
beruhmt durch seine Dichter und Schriftsteller. Alle wissen ein schönes Gedicht von H. Heine "Lorelei".
Jetzt liest unsere Deutschlehrerin Larissa Alexandrowna Stebenjkowa dieses Gedicht vor.
Presenter 1: German is very beautiful language. We can verify this. Germany is famous
by their poets and writers. Everyone knows the beautiful poem by G. Heine "Lorelei". Our
German teacher Larisa Alexandrovna Stebenkova will perform this poem.
Host 1: Danke sehr! Deutschland ist ein modernes Land. Viele Sänger und Musikgruppen freuen sich
die Jugendlichen mit ihrer Schaffung. Jetzt hören Sie ein von solchen Liedern selbst. Der Schüler der 11.
Klasse Ruslan Safiulin singt uns das Lied "Das Zelt".
Presenter 2: Germany is a modern country. Many singers and musical groups delight the youth
with his creativity. Now you can listen to one of these songs yourself. 11th grade student Ruslan
Safiulin will perform the song "Tent" for us.
Danke sehr! Zum Schluss, möchten wir Ihnen ein Wahrsagen vorschlagen. Verlegen Sie ihre Handt in diese
zauberhafte Tüte und erfahren Sie ihre nächste Zukunft.
Presenter 1: In conclusion, we would like to offer you fortune-telling. Get out of the magic box
and find out your near future. Prediction game.


Scenario of the fairy tale "Lady Blizzard"
Script writer: Galkina Tatyana Pavlovna, teacher of German, MBOU "Halbstadt secondary school"
Date of performance: February 15, 2014
“FRAU HOLLE” nach BRUDER GRIMM
Die handelnden Personen: 1. Frau Holle
2. die Stieftochter
3. die richtige Tochter
4. die Mutter
5. der Apfelbaum
Author: Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die eine schön und fleißig, die andere hässlich und faul. Sie hatte aber hässliche und faule gern, weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber, und die andere musste alle Arbeit tun und der Aschenputtel im Hause sein.
The stepdaughter cleans the room, cleans the dishes. The mother at this time addresses her own daughter:
M. - Du, mein Lieblingskind! Du bist das schönste, das klügste Mädchen in aller Welt! Iss noch einen Apfel!
The daughter stretches, is naughty. The stepdaughter sits down to rest. Mother screams:
M.- Warum sitzt du? Du darfst nicht sitzen. Du must arbeiten! Nimm die Spule und spinne!
The stepdaughter takes the spindle and sits down by the well to begin work. Suddenly, the spindle falls into the well. The frightened girl runs to her father.
Author: Es weinte, lief zum Vater und erzählte ihm das Unglück.
St. Oh, my lieber Vater! Meine Spüle fiel in den Brunnen. Was muss ich jetzt machen?
V. Oh, meine liebe Tochter, es tut mir leid. Aber ich kann jetzt nichts machen. Deine Stiefmutter wird schimpfen.
The stepmother is angry, shouting:
M. – Ohne Spüle komm nicht nach Hause!
The stepdaughter cries, jumps into the well.
Autor: Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wusste nicht, was es anfangen sollte; und in seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen hinein, um die Spüle zu holen.
Es ging auf der Wiese fort und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel und rief ihm zu:
St. – Oh, my Mutter!
She slowly approaches the apple tree:
- Ah, hilf mir! Pflücke die Äpfel!
St. – Armes Baumchen! Naturlich helfe ich dir.
Gathers apples from the apple tree. Goes further.
Author: Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau.
The stepdaughter sees the old woman, gets scared, wants to run away.
F. H.-Warum hast du Angst, liebes Kind? Bleib bei mir! Du cannst gut leben. Du musst nur achtgeben, dass du mein Bett gut machst und es fleißig aufschüttelst, dass die Federn fliegen, dann schneit es in der Welt. Ich bin Frau Holle.
St. – Gut. Ich bin einverstanden.
Fluffs up the pillow, then says:
Liebe Frau Holle, ich lebe hier schön. So schön habe ich noch nicht gelebt. Doch ich möchte gern nach Hause.
F.H. - Ich verstehe dich, liebes Kind. Es ist schön, dass du nach Hause willst. Ich bin mit dir zufrieden. Du hast bei mir alles gut gemacht. Ich schenke dir diesen Korb. Du musst das haben, weil du immer fleißig bist.
Mrs. Metelitsa gives her the spindle and the basket.
Author: Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor.
St.- Danke schön! Auf Wiedersehen!
Comes home, shows the basket. At this time, the stepmother performs homework and sings a song, the daughter is lazy. They see the stepdaughter entering the house ....
M. Oh! East Das Gold!
T. - So viel Gold! Wo hast du es genommen?
ST.-Ich war bei Frau Holle und machte ihr das Bett. Das war nothing schwer. Frau Holle ist sehr gutherzig. Sie schenkte mir die Spule und das Gold.
T. - Ich will auch viel Gold haben. Ich gehe jetzt zu Frau Holle.
The real daughter confidently goes to the well, throws the spindle into the well.
T.- Oh! Gut!
Merry goes, meets an apple tree.
– Hilfmir! Hilf world! Pflücke die Äpfel!
T. - Nein, ich will nicht. Die Äpfel können mir auf den Kopf fallen. Ich muss zu Frau Holle.
The girl comes to Lady Metelitsa.
T. - Guten Tag! Frau Holle! Meine Spule ist bei dir. Ich mache dein Bett und du gibst mir meine Spule und viel Geld. Ich will also reich sein wie meine Schwester.
F.H. Nun gut. Mache mein Bett, und dann bekommst du das, was du verdienst.
The girl fluffs up the pillow.
T. - Oh, wie schwer ist die Arbeit! Ich kann nicht mehr!
Author: Am zweiten Tag aber fing sie schon an zu faulenzen, am dritten noch mehr, da wollte sie morgens gar nicht aufstehen.
Throws down the pillow and goes to Lady Blizzard.
T. - Ich will nach Hause zu meiner Mutter. Gib mir das Gold schneller!
F.H. – Das ist zur Belohnung deiner Dienste.
G. M. Gives a box of ashes.
T. East das die Asche? Oh, my Gott!
Author: Das Pech aber blieb fest an ihr hängen und wollte, solange sie lebte, nicht abgehen.
Everyone goes on stage, the father teaches his stepdaughter
V. Wie die Arbeit, so der Lohn!

Rotkappchen

(Red Riding Hood)

Handelnde Personen

Darsteller

Der Erzahler

Krawtschenko Igor

9 -a

Der Erzahlerin

Rjekjeda Olga

9 -a

Der Vater

Lugowski Gleb

9 -a

Die Mutter

Stjepschtjenkova Julija

9 -a

Das Rotkappchen

Dolgova Natalia

9 -a

Die Grossmutter

Balitskaja Ksjenija

9 -a

Das Haschen

Prasdnov Viktor

9 -a

Der Bar

Njegmatov Amriddin

9 -a

Der Wolf

Handogin Danil

9 -a

Der Fuchs

Tschepurko Irina

9 -a

RequisiteundBuhnendekoration

Markelow Ilja

Skripkina Viktorija

Jermatschkowa Polina

Subkowa Viktorija

Katschan Aljona

Lykova Margarita

Sarkisjan Anna

Subbotin Nikita

Hans Rodenberg

nach dem gleichnamigen Märchen der Brüder Grimm und Jewgeni Schwarz

Alijev Diljavjer Usjeinowitsch

Aus dem Internet

Polina Klimjenko

Micheilowskaja Jana

Phonogram (slides 1-12)

(Slide13) Erzahler: Es war einmal ein kleines süßes Mädchen. Es wohnte am Rande des Waldes mit seinen Eltern einträchtig und in Frieden.

Am anderen Ende des Waldes wohnte Rotkäppchens Großmutter.

Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Samt. Dieses Käppchen stand ihm so gut, dass es nichts anders mehr tragen wollte, und alle nannten es nur Rotkäppchen. Rotkäppchens beste Freunde waren (Slide 14) das Haschen (Slide 15) und der Bar.

Rotkäppchen hatte aber Feinde: (Slide 16) den bösen Wolf und den listigen Fuchs.

Die Heimat für sie alle war der weite, tiefe Wald mit seinen Wiesen und seinem Dickicht, mit dem Gewässer und den Felsen. Und hier ereignete sich eines Tages unsere Geschichte…

Phonogram(slide 17) (Slide 17) ( The curtain. Little Red Riding Hood, sitting on the windowsill, weaves a basket and sings a song)

Rotkappchen: Die Voglein sind im Walde.

Das ist den Kindern recht.

“Tuck-tuck-tuck, tuck-tuck.

Tuck-tuck-tuck-tuck”, -

Klopft froh der bunte Specht.

Mutter: Rotkäppchen! Der Vater musst doch auf den Markt. Bist du mit einem Korbchen fertig?

Rotkä ppchen: Ja Mutter!

(Little Red Riding Hood brings a basket to her father, mother also gives father a basket, takes rockers and buckets. Mother and father leave the house. (Slide 18) Little Red Riding Hood gives her father a ladle of milk, while asking ...)

Rotkappchen: Wann kommst du wieder?

Vater: Vor dem Untergang.

Rotkappchen: Und was brought du mit?

Vater: Was gutes.

(Slide 19)(Mother goes for water with yokes, and father goes to the market.)

Vater: Schieb den Riegel vor!

Mutter: Und las niemanden ein! (The curtain.)

Szene 2

Phonogram (Tango of the Fox and the Wolf)(Slide 20)(Laughing and dancing, a fox and a wolf appear near Little Red Riding Hood's house)

Fuchs: Rotkäppchen ist allein im Haus.

wolf: Der Jäger ist schon fort. Er glaubt, er hat mich vertrieben. Aber ich bin wieder da.

Nun, nun, jemand was zu fressen. fressen! Ich bin der starkste Wolf!

Fuchs: Ja, ja. Aber ich bin schlauer. Du kletterst über den Zaun, Rotkäppchen erkennt

dich. Ich habe schon einen Plan. Ich gehe zu Rotkäppchen und lasse mich als ein Bettler einzuführen…

Szene 3

Phonogram(Slide 21)(Curtain. Grandmother's house. Grandma and a rabbit are sitting at the house. Both knit and talk. Grandmother, coughing ...)

Grossmutter: Ich gebe es auf mit dir! Du wirst nie lernen. Zwei - links, zwei - rechts.

Ist das so schwer? Winter kommt, dann wird gelaufen, weil euch die

Füße frieren.

(Slide 22)(Grandma opens the snuff box. But it's almost empty...)

Ein Schnupfpulver ist also alle.

(Slide 23) Haschen: Darf ich zu Rotkäppchen gehen und Ihnen ein Schnupfpulver bringen? Ich kann Schnell laufen!

(Slide 24) Grossmutter: Du bist ein gutes Kind! Da kannst du mir einen Krug Milch mitbringen. Die mache ich heiß (cough) und trinke sie mit Honig gegen den Husten.

Haschen: Ich bin bald wieder da. (runs to Little Red Riding Hood)

(Slide 25) Grossmutter: Und sagRotkäppchen, sie möchte mich mal wieder besuchen!

Phonogram (Hare runs away)

(The curtain.)

Szene 4

(Slide 26)(Little Red Riding Hood's house. She finishes the weaving of the basket, puts the twigs in place in the corner and drinks milk. (call soundtrack) At this time, the doorbell rings. Little Red Riding Hood leaves the house on the porch and asks ...)

Rotkappchen: We ist da?

Fuchs:(Disguised as a beggar fox) Seid barmherzig, liebe Leute! Ein armer Mann bittet um ein Stückchen Brot.

(Little Red Riding Hood opens the gate)

(Slide 27) (singing) Ist dein Vater zu Hause, liebes Kind? Er steht im Rufe eines mitleidigen Mannes.

Rotkappchen: Vater ist ins Dorf gegangen, auf den Markt. Aber komm herein, armer

Mann! Warte hier auf mich! Ich hole dir schnell etwas.

(While Little Red Riding Hood was slicing bread for the fox, the fox crept into the yard and started chasing the chickens to grab them. Hearing the loud clucking of the hens, Little Red Riding Hood ran out into the yard and drove the fox out, hitting it on the back with a stick.)

(Slide 28) Dieb, Dieb! Unsere Hühner stehlen?! Raus aus dem Hof! (The fox runs away. Following the fox, a rabbit runs up to the gate of the house and calls)

(Slide 29)(call soundtrack) Rotkä ppchen: (Little Red Riding Hood opens the gate and lets the rabbit into the yard)

We ist da? Haschen!

Haschen: Mach schnell auf! Ich muss dir was erzählen.

Rotkappchen: Komm herein! Ja, bitte. Erzahle!

Haschen: Die Grossmutter ist krank. Sie hustet stark. Sie bittet um Milch und Honig. Ihr Schnupfpulver ist auch aus. Sie möchte dich mal wieder sehen.

(Slide 30) Rotkappchen: Ich habe auch meine Grossmutter vermisst. Ich muss doch zu Grossmutte gehen.

(includes Little Red Riding Hood's mother)

(Slide 31) Mutter! Gib mir den Schlüssel von der Truhe!

Mutter: Wozu brauchst du den denn?

Rotkappchen: Grossmutter hat sich erkältet. Sie hat das Häschen hierher geschickt. Sie

möchte Schnupfpulver, Honig und eine Kanne Milch. Ich mochte ihr

das alles bringen. Dann ist sie morgen wieder gesund. und die

Grossmutter wartet auf mich. Liebe Mutty! Darf ich meine Grossmutter

(Slide 32) Mutter: Immer geschieht etwas, wenn du alleine in den Wald gehst. Und ich habe keine Zeit. Ich muss noch Brot backen und waschen, und kochen.

Rotkappchen: Aber wenn das Häschen ist auch bei mir es?

Mutter: Und wenn du wieder in den Sumpf fallst?

Rotkappchen: Ich werde ganz bestimmt aufpassen, Mutter.

(Slide 33) Mutter: Haschen! Wirst du Rotkäppchen noch nicht allein lassen? Das du Acht gibst! Gerade geht ihr zu Großmutter und gleich wieder zurück!

Haschen: Ich werde Acht geben. Ganz bestimmt!

(Mother opens her purse to get the key to the chest.

Little Red Riding Hood and holds out his hand for the key)

(Slide 34) Rotkappchen: Darf ich?

Mutter: Ja. Hierist der Schlussel.

(Slide 35)(Little Red Riding Hood opens the chest and takes out a bag of snuff)

Mutter: Hier die Milch. Da habe ich noch ein Rest Kuchen

(Slide 36) Rotkappchen: So.Ich nehme mein Körbchen und schenke es der Großmutter.

Mutter: Ja. Da wird sie sich freuen. Und sage der Großmutter, das ich morgen selbst zu ihr

komme und ihr frisches Brot mitbringe.

Rotkappchen: Ja. gut. Komm mit, Haschen!

(Slide 37) Mutter: Sieh, das du nicht vom Wege abkommst!

Sei bestimmt zu Hause, bevor der Vater einkommt!

Rotkappchen: Ja, Mutter. Ich will schon alles richtig machen. (They go into the forest. Curtain.)

Szene 5

(Slide 38)(Little Red Riding Hood and the rabbit go through the forest and sing. Phonogram of the song.)

(Slide 39) Erzahler: Als nun Rotkäppchen und Häschen in den Wald kamen, begegnete ihm der Wolf. Rotkäppchen aber wusste nicht, was das für ein böses Tier war, und fürchtete sich nicht vor ihm.

Phonogramwolf: Guten Tag, Rotkäppchen!

Rotkappchen: Schönen Dank.

wolf: Wohin geht ihr so ​​früh, liebe Kinder?

Rotkappchen: Ich gehe zur Grossmutter. Und mein Freund Häschen begleitet mich.

wolf: Was trägst du in deinem Körbchen, süßes Kind?

Rotkappchen: Kuchen, Milch, Honig und Schnupfpulver für meine kranke Großmutter.

Da soll die kranke Großmutter sich damit starken.

wolf: Wo wohnt deine Grossmutter?

Rotkappchen: Noch eine Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen,

da steht ihr Haus, das wirst du ja wissen.

Erzahler: Der Wolf dachte bei sich:

Phonogram (Voicewolfbehindovers): « Das junge zarte Ding, das ist ein fetter Bissen. Und süßes Häschen ist auch da. Die werden noch besser schmecken als die Alte: du musst es listig anfangen, damit du alle drei erwischst.”)

Erzahler: Da ging er ein Weilchen neben Rotkäppchen her, dann sprach er:

wolf: Rotkäppchen, sieh einmal die schönen Blumen, die ringsherum stehen, warum guckst du

dich nothing mind? Ich glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein so lieblich singen?

Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und es ist so lustig draußen im

(Slide 40) Erzahler: Rotkäppchen schlug die Augen auf und sah, dass alles voll schöner Blumen stand. Es dachte:

Phonogram (VoiceRedcapsbehindovers): "Wenn ich der Großmutter einen frischen Strauß mitbringe, der wird ihr auch Freude machen. Es ist so früh am Tag, dass ich doch rechtzeitig ankomme.)

Rotkappchen: gut. Ich pflücke schnell einen Strauss für die Grossmutter.

(He leaves to collect a bouquet of flowers. And the rabbit, sensing trouble, ran to Little Red Riding Hood's parents to warn them of impending trouble.)

Erzahler: Es lief vom Weg ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine

gepflückt hatte, sah es weiter hinaus eine schönere, und lief danach, und geriet

immer tiefer in den Wald hinein.

Phonogram(Sounds of Little Red Riding Hood)

Szene 7

(Grandma's house. She lies on her bed and coughs heavily. And at this time ...)

PhonogramErzahlerin: Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Großmutter

(Slide 41) Grossmutter: Und wann kommt der Hase, den ich zuRotkäppchen geschickt habe?

Erzahlerin: Da klopfte der Wolf an die Tür.

Grossmutter: Wer ist draussen? East der Hase da?

(Slide 42) wolf:(in a thin voice) Rotkäppchen. Ich bringe Kuchen, Milch, Honig und Schnupfpulver für dich, meine liebe Großmutter. Mach auf!

Grossmutter: Druck nur auf die Klinke! Ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen.

(Slide 43) Erzahler: Der Wolf drückte auf die Klinke, die Tür sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter Phonogram und verschluckte sie.

Erzahlerin: Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich in ihr Bett.

Szene 8

(The house of Little Red Riding Hood's parents.)

(Slide 44) Mutter: Ich hätte sie nicht gehen lassen sollen. Wer weiß, was mit ihr wieder angestellt hat?

Vater: Es ist nicht das erste Mal, als sie alleine in den Wald geht.

(The bell rings.)

Mutter: Da endlich!

(Rabbit runs into the house)

(Slide 45)Mutter: Haschen! Was ist denn?

Haschen: Schnell! Schnell! Rotkäppchen und die Großmutter sind in Gefahr! Der Wolf!

Vater: Ist er wieder im Wald?

Haschen: Ja. Er will die Großmutter und Rotkäppchen fressen! Schnell! Schnell!

(Father with a rifle, mother throws a shawl over her shoulders. Both run out of the house.)

(Slide 46)Mutter: Haschen, komm mit! (All three run through the forest to their grandmother) Phonogram

PhonogramErzahler: Inzwischen hatte Rotkäppchen so viele Blumen gepflückt, dass es keine mehr tragen

konnte. So fiel ihm die Großmutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu

Erzahlerin: Es wunderte sich, dass die Tür aufstand, und als es ins die Haus trat, so kam es

ihm seltsam darin vor. Es dachte:

Phonogram (Sounds likevoiceRedcaps): "Ei, du mein Gott, wie ängstlich ist es mir heute zumute, und sonst bin ich so gerne bei der Großmutter!")

(Slide 47) Rotkappchen: Guten Tag, Großmutter! Wie geht es dir denn? Ich habe dir Kuchen, Milch,

Honig, Schnupfpulver und Blumen mitgebracht.

(Puts flowers in a jug of water) Damit du freust!

Erzahler: Es ging zum Bett: Phonogram(Looks behind the screen and shudders) da lag die Großmutter und

Hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus.

(Slide 48) Rotkappchen: Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!

wolf: Damit ich dich besser hören kann.

Rotkappchen: Großmutter, was hast du denn für große Augen!

wolf: Damit ich dich besser sehen kann.

Rotkappchen: AberGroßmutter, was hast du für große Hände!

wolf: Damit ich dich besser packen kann.

Rotkappchen: Ei, Großmutter, was hast du für einen schrecklich großen Mund!

(Slide 49) Damit ich dich besser fressen kann.

(Slide 50) Erzahlerin: Kaum hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bett und verschlang das arme Rotkäppchen. Phonogram Dann legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an

Szene 10

Phonogram(Slide 51)(Red Riding Hood's parents and the rabbit come running to the grandmother's house. A strong snoring of the wolf is heard throughout the house)

Erzahler: Da traten die Eltern von Rotkäppchen ins Haus und sahen, dass der Wolf im Bett

(Slide 52) Vater: Zieh mein Messer aus der Tasche! (Mother pulls a knife from her husband's pocket) Kannst du

damit ihm den Bauch schneiden?

Mutter: Ja.

Vater: Vorsichtig, damit der Wolf nicht erwacht!

(Slide 53)(Mother approaches the wolf and starts to cut open his stomach. First she sees Little Red Riding Hood, then grandmother)

(Slide 54) Mutter: Rotkapp…!

Vater: Rotkäppchen!

(Slide 55) Mutter: Roootkäppchen! Phonogram

(Slide 56) Rotkappchen: Mutter! Mutter!

Mutter: Endlich seid ihr da!

(Slide 57) Grossmutter: Helf mir heraus! Betrogen hat er mich. "Rotkäppchen" - hat er gesagt. Rauber!

Vater: Bindet seine Beine zusammen!

(Slide 58) Grossmutter: Das tue ich.

Mutter: Komm, Rotkäppchen! Wir warten draussen.

Vater: Stehst du fest auf den Beinen, Mutter? Nähst du auch den Bauch dazu?

Grossmutter: Das mache ich auch!

(Slide 59) Rotkappchen: Mutter! Liebe Mutter! Ich hatte solcher Angst, als der Wolf mich…

Mutter: Den haben wir nun gefangen. Bist du nie mehr vom Weg abgehen?

Rotkappchen: Nie mehr! Das verspreche ich dir, Mutter!

(Rabbit appears. The father thanks the rabbit for his help.)

(Slide 60) Vater: Ich danke dir, Häschen! Es ist wieder Frieden im Wald.

Wirmussenheim. Es wird dunkelbald. Den Wolf sperren wir in einen Käfig.

Grossmutter:(to the rabbit) Du kommst aber spät. Wo warst du denn so lange?

(bear appears)

(Slide 61) Vater: (To the bear) Da bist hier wieder. Komm mit! Du cannst helfen.

(To his wife and Little Red Riding Hood) Macht euch fertig! Wir holen den Wolf.

(Slide 62) Haschen:(To the bear) Wo ist der Fuchs?

Bar: fort.

(Slide 63) Mutter:(Mother says goodbye to grandmother) Leb wohl, Mutter!

(Slide 64) Rotkappchen: Auf Wiedersehen, Grossmutter!

Phonogram(Slide 65) Vater: (Carries a wolf on a stick with a bear.) Leb wohl, Mutter!

Phonogram(Slide 66)(Everyone leaves. The grandmother with the rabbit remains. They wave after the departing. A phonogram sounds.)

(Slide 67) Erzahler: Die Großmutter aß den Kuchen und den Honig, trank die Milch und erholte sich wieder.

Phonogram(Bows of the actors)(Slide68 ) ENDE

Organization of extracurricular activities as a condition for improving the quality of teaching the German language.

One way to improve the quality of teaching in a subject is to interact with students. Extracurricular work in the German language is of great general educational, educational and developmental importance. This work not only deepens and expands the knowledge of a foreign language, but also contributes to the expansion of the cultural horizons of schoolchildren, the development of their creative activity, aesthetic taste and, as a result, increases the motivation to study the language and culture of another country.

Extracurricular work in foreign language solves a number of problems, the main one is:

  • improvement of knowledge, habits and skills acquired in foreign language lessons;
As practice shows, the types of extracurricular activities that provide optimal results should have the following characteristics:
  • informative and meaningful, which contribute to the implementation of practical and general educational goals of extracurricular work;
  • communicative orientation: all types of extracurricular activities should ensure the use of a foreign language as a means of obtaining and transmitting information in typical natural situations of communication;
  • situationality: the vast majority of types of extracurricular work should include a "set" of situations that are the subject background and an incentive for purposeful linguistic actions;
  • orientation of tasks to increase the language activity of students; the emotionality of the forms and methods of implementation, which helps to increase the interest of students in foreign language activities.
The communicative orientation of the process of teaching foreign languages ​​and the activity approach to the study of foreign languages ​​cannot be implemented without increasing the student's working capacity. To achieve this goal, it is necessary to move from the traditional frontal management of all the activities of students without taking into account their individual capabilities and characteristics to the management of the educational process with maximum individualization of learning. In addition, it is necessary to increase the motivation to learn a foreign language.

Extra-curricular work in the German language at the Halbstadt School is represented by circle work on the subject and theatrical activities. Theater performances are very popular with students.
Exactly extracurricular work helps to maintain motivation at the proper level, as well as interest in the country of the language being studied and in the subject itself.

Theatrical script in German


Fairy tale "The Bremen town musicians"

The soundtrack “We came to you for an hour” sounds in the background.
(a girl enters the stage, does housework, the music sounds louder, the girl takes a broom and imagines that the broom is a guitar, puts on headphones, dances, stumbles upon a book, looks around and says ...)
Girl: Well, it seems that everything has been removed. Everywhere order, now you can read. Fairy tales by the Brothers Grimm, wow, how interesting (blows the dust off the book).

(the great storytellers the Brothers Grimm appear on the stage)

Jakob Grimm: Ahh! (to Wilhelm) Did you hear, Brothers Grimm?

Wilhelm: Yes, she said the Brothers Grimm. Is it possible that the modern generation is also keen on reading our fairy tales?

(brothers rejoice, clap hand in hand, the girl is frightened watching what is happening)

Jacob: Dear, kind girl, don't be afraid and believe your eyes.

Wilhelm: We are the real great storytellers Jacob and Wilhelm Grimm (points to himself and his brother)

Girl: Cool! What about me in a fairy tale?

Jacob: In a fairy tale.

Wilhelm: In a good old fairy tale. A fairy tale about friendship, the fulfillment of cherished desires. In the fairy tale "The Bremen Town Musicians"

(the backing track “The Bremen Town Musicians” sounds in the background, a dog appears, followed by all the other characters of the fairy tale)

Hund: Wow! Wow! Wow!

Esel: Warum heulst du so?

Hund: Ja, soll ich denn nicht heulen? Ich bin alt und schwach, ich kann nicht mehr mit meinem Herrn auf die Jagd gehen. Mein Herr wollte mich totschlagen, aber ich lief fort. Was soll ich jetzt tun?

Esel: Lieber Hund, mir geht es auch nicht besser. Lange Jahre habe ich Säcke zur Mühle getragen. Ich bin auch alt und schwach, ich kann nicht mehr arbeiten, und mein Herr gibt mir kein Futter mehr.

Hund: Was sollen wir jetzt tun?

Esel: Weisst du was? Komm mit peace! Ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Ich spiele die Laute, und du kannst die Trommel schlagen.

Esel: Sieh, da kommt eine Katze.

(the hostess kicks the cat out, the dance of cats to the tune of "Black Cat")

Katze: Miau! miau!
Esel: Was ist mit dir los? Warum bist du so traurig?
Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt. Meine Zähne sind stumpf geworden. Ich kann keine Mäuse mehr fangen. Die Hausfrau wollte mich ersäufen, da lief ich fort. As soll ich jetzt machen? Wohin soll ich gehen?
Esel: Komm mit uns nach Bremen, dort kannst du Stadtmusikant werden.
Katze: Danke, danke. Ich gehe gern mit euch nach Bremen.
Hahn: (läuft von links herbei und kräht laut) Ki-ke-ri-ki! Ki-ke-ri-ki! Ki-ke-ri-ki!
Esel: Warum schreist du so laut dein Kikeriki? Was ist denn geschehen?
Hahn: Ich habe solche Angst! Was soll ich machen? Morgen ist Sonntag, und zu meiner Herrin kommen Gäste. Sie will mich in der Suppe kochen. Heute abend soll ich mir die Köchin den Kopf abschneiden. Darum schreie ich so. Ich will noch nicht sterben.
Esel: Geh mit uns nach Bremen. Du hast eine schöne Stimme, du kannst Stadtmusikant werden.
Hahn: Kikeriki, Kikeriki! Ich gehe mit euch nach Bremen!
Hund: Wow! Wow! Wow!
Katze: Miau! miau! miau!
Essel: I-a! I-a! I-a!
Hahn: Kikeriki, Kikeriki, Kikeriki!
Jakob: So, our friends went to the city of Bremen! a cat, a rooster, a dog and a donkey march into the city of Bremen, singing the song "Bremer Stadtmusikanten"

Wilhelm: The road to the city of Bremen passed through fields, through meadows, and now a donkey, a dog, a rooster and a cat ended up on the edge of the forest. It was getting dark.
Katze: Miau! miau! Wie lange wir schon gehen! Ist es noch weit bis zur Stadt Bremen?
Esel: Liebe Freunde, in einem Tag kann man die Stadt Bremen nicht erreichen.
Hund: Vielleicht sollen wir heute hier im Wald übernachten?
Esel: Ja, wir übernachten heute hier.
Hahn: Kikeriki, Kikeriki! Es ist noch fruh! Ich sage euch, wann es Zeit ist, schlafen zu gehen. Hort, was ich euch erzählen will.
Girl: And what, will these poor animals stay overnight in the forest on damp ground? Do something, because you are storytellers!
Jacob: Don't worry and don't rush things!
Hahn: Kikeriki, Kikeriki!
Esel: Warum schreist du so?
Hahn: Freunde, ich sehe ein Licht. Dort ist wohl ein Haus.
Esel: Dann wollen wir zu diesem Haus gehen, denn wir brauchen ein gutes Nachtlager.(Geht ans Fenster)
Hund: Was siehst du dort?
Esel: Ich sehe einen Tisch mit Speisen und Getränken.
Katze: Das ist etwas fur uns!
Esel: Um den Tisch sitzen Männer. Sie essen und trinken. (Er geht vom Fenster weg, winkt alle Tiere zu sich und spricht:) Das sind sicher Räuber
Dance of the thieves (the thieves stay in front of the house)
Hahn: Wie können wir die Räuber aus dem Haus jagen?
Esel: Ich weiss, wie wir das machen. Ich lege meine Vorderfüsse auf das Fenster …
Hund: Und ich setze mich auf deinen Rücken Esel.
Katze: Und ich springe auf den Hund …
Hand: Und ich setze mich auf deinen Kopf, Katze.
Also ein, zwei, drei
Essel: I-a! I-a! I-a!
Hund: Wow! Wow!
Katze: Miau! miau!
Hahn: Kikeriki! Kikeriki!
Die Räuber (fallen vor Schreck zu Boden und schreien) Oh!Ah!Oh!
(Die Tiere springen durch das Fenster ins Zimmer. Die Räuber stürzen durch die Tür hinaus)
Girl: Well done, I knew that they would be able to drive out the robbers
Wenhelm: That's right, they are provided with a warm night.
Girl: Is this where the story ends?
Jacob: Oh no. A donkey, a dog, a rooster, a cat and a dog lived in the house of robbers for exactly a year, and then one day the donkey was tired of everything!
Donkey: Ich möchte doch mal gerne sehen, wie Bremen aussieht! Wollen wir nicht Ferien machen und nach Bremen gehen!
Katze: O fein, ich gehe mit!
Hund: Ich möchte auch gerne mitkommen
(music Bremen town musicians)
Wilhelm: The next day, the donkey, the dog, the rooster, and the cat went to the city of Bremen. The path was not close, they were very tired. But as if by hand, fatigue was lifted when the heroes saw the city of Bremen
Girl: Finally, the dream of my favorite musicians will come true
Jakob: The dream of becoming musicians of the city of Bremen has come true. Donkey, rooster, dog and cat created their own musical group.
Girl: Cool! Lucky!
Wilhelm: But you're still in a fairy tale. Especially for you, we got a ticket to the concert of this group.

(all the animals come out, the girl and the Grim brothers join them, everyone sings the final song together)

Esel: Hallo meine liebe Kinder und Erwachsene. Ich stelle unsere Gruppe vor. Das sind Katze, Hund, Hahn und unsere beste Freundin. Also beginnen wir! Eins, zwei, drei, vier!

The final song "We came to you for an hour" in the Russian-German version